百人一首英訳:044

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ソフトクリームを食べたい。」は、“I want to eat soft cream.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

 

300百人一首:絵札044逢ふことの 


044: 中納言朝 (ちゅうなごんあさただ)

 

■「...なくば、...まし」という、反実仮想の表現。■「たえてしなくば」の「し」は間投助詞です。■「なかなか(中々)に」は、「かえって、なまじっか」の意味。

 

中納言朝忠(ちゅうなごんあさただ)

藤原朝忠 (ふじわらのあさただ) 910966 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。定方の子。笙の名手。大食による肥満であったと伝わる。

 

 

How I wish we had never met!

I would not *grieve over your coldness

Nor be cursed with my misery.

 

044-Fujiwara-no Asatada

*grieve [gríːv](vt) 嘆く、心痛する

 

あなたと会うことが一度もなかったのならば、むしろあなたのつれなさも、わたしの身の不幸も、こんなに恨むことはなかったでしょうに。(あなたに会ってしまったばっかりに、この苦しみは深まるばかりです)

 

<直訳>

How I wish we had never met!

会っていなかったらどんなに良かったことか!

I would not *grieve over your coldness

あなたの冷たさを嘆くことはないでしょうに

Nor be cursed with my misery.

私の悲嘆を嘆くことも。

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「ソフトクリームを食べたい。」は、“I want to eat soft cream.”  --- ???

答え:I want to eat ice cream.

“soft cream”は、和製英語。もちろん状況次第で通じますし、最近は、”soft ice cream”が英語として定着し始めています。 “ice cream cone”は、渦巻き型とカップ型のアイスクリーム両方に使っています。

 

なお、思い浮かびやすい “cornice” [kˈɔɚnɪs]は、雪庇(せっぴ)です。

 

ロンドン市内の画像:車には “SUPER SOFT ICE”の文字が見えます。<This picture is from Wikimedia Commons.>

400 soft ice cream London

 
250 ice kid

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト

AUK 107

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

満員御礼」って英語でどう言うの?」What is “manin-onrei” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

107 200907 Hold on!

107:_ 200907【短い英語で、Telephone English


さあ、これも結構よくあるシチュエーション。
"May I speak to Mr. Tokita, please?" - "Just a moment, please."
振り返ると、-戸北氏は電話中。


外国人から電話だっていうのに、なんで他の電話に出てるのぉ!すぐに替わって!-そうは言っても、それもお客様からの電話で、すぐ、とはいかないみたいです。


え~っと、他の電話だからanother telephoneかな?おっ!Quite close! (近い)


"He's on another line."
(彼は他の電話にでています)
"Could you hold on?"
(お待ちになりますか?)で、パーフェクトです。


今回は、「彼は他の電話にでています」:"He's on another line." と、「お待ちになりますか?」:"Could you hold on?"を覚えました。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

満員御礼」って英語でどう言うの?」What is “manin-onrei” in English?

答え:Thank you for giving us a full house today.

<From 研究社・新和英中辞典> “a full house”:満席、満座

 

BTW, on July 21st, Hakuho won the most victories, 1,048 wins in all that was unprecedented. Congratulations!

ところで、721日、白鳳は前人未踏の、通算1,048勝を達成しました。おめでとうございます!

 
400 満員御礼 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

高井進 作品展

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「ドライクリーニングは、水の代わりに何を使って衣類を洗うのでしょう?」“What do they use for dry-cleaning instead of water?”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

高井 作品展案内

Information on Takai Susumu’s Works

🌙🌗🌑

 
500 01 高井進葉書 

 

 

妙高焼 高井進 作品展

陶芸・絵画(ブラックライトアート)

Myoko-yaki (Myoko ware by potter) Takai Susumu’s Exhibition

His Works of pottery and Paintings (*Black light Art)

*black light:不可視光線(invisible light)、赤外線(infrared light)と紫外線(UV light = ultraviolet light)

 


500 02 高井進葉書 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「ドライクリーニングは、水の代わりに何を使って衣類を洗うのでしょう?」“What do they use for dry-cleaning instead of water?”  --- ???

答え:

Dry cleaning is any cleaning *process for clothing and *textiles using a chemical *solvent other than water. <From Wikipedia in English>

*process [prses]:過程、手順、工程、処置  *textile [tékstɑɪl]:織物  *solvent [slv(ə)nt]:溶剤

ドライクリーニングとは、水以外の化学溶剤を使って衣類や織物のための選択処置のこと。

 

■ドライクリーニング(英語dry cleaning)とは、乾燥洗濯(かんそうせんたく)の意味で、洗剤を溶かした水の代わりに*工業ガソリンなどの*有機溶剤を使って洗濯することをいう。<From ウィキペディア:日本語>

*工業ガソリン:industrial gasoline  *有機溶剤:organic solvent

 

<画像の中の…> launderette [l`ɔːndərét]:コインランドリー (coin laundryは、和製英語)

 
500 Dry Cleaners Laundrette

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:043

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

相撲の番付」は、英語でどう言うの?」What is each “sumo ranking” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札043逢ひ見ての

 

043: 権中納言敦忠 (ごんちゅうなごんあつただ)

 

■逢ひ見ての ― 「逢ふ」と「見る」は、ともに男女の関係を結ぶことを表す。この歌の作者は男なので、「逢ひ見」で、女を抱くという意。■「て」は、接続助詞。「の」は、連体修飾格の格助詞。「逢ひ見て」を体言に準じて用いている。

 

権中納言敦忠(ごんちゅうなごんあつただ)

藤原敦忠 (ふじわらのあつただ) 906943 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。時平の子。管弦の名手。

 

 

I have met my *love.
Now my heart is deeply overwhelmed.

This sentiment compared

I had never loved before.

 

043-Fujiwara-no Atsutada

*love [lˈʌv](n) (男性から見た)恋人

 

このようにあなたに逢ってからの今の苦しい恋心にくらべると、会いたいと思っていた昔の恋心の苦しみなどは、何も物思いなどしなかったも同じようなものです。

 

<直訳>

I have met my *love.

私の恋人に会っていた。
Now my heart is deeply overwhelmed.

今は、私の心は深く圧倒されています。

This sentiment compared

この感情を比べれば

I had never loved before.

以前は、恋などなかったのです。

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

相撲の番付」は、英語でどう言うの?」What is each “sumo ranking” in English?

答え:

海外向け英語版の相撲ニュースでは、「横綱」は、”Yokoduna” のように、日本語のまま報道しています。外国人でも馴染みがない人もたくさんいますから、メディアによって異なりますが、一般的な英訳は次の通りです。

 

横綱:grand champion, 大関:champion, 関脇:junior champion, 小結:sub junior champion, 前頭:top division wrestler, 十両:second division wrestler, 三段目:third lowest division wrestler, 序二段:second lowest division wrestler, 序の口:the lowest division wrestler

 

三役:wrestlers of the three highest ranks below grand champion

番付表:sumo ranking chart

 

500 番付表

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 106

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

新潟県内で水害にあわれた皆様にお見舞い申し上げます。私の住んでいる妙高市は小雨でした。

I’d like to express my sympathy to the people affected by this heavy rain in Niigata prefecture. Myoko City in there where I live had a little rain.

 

「雹(ひょう)」、「霰(あられ)」、「凍雨(とうう)」、「霙(みぞれ)」は、英語でどう言うの?」What is “hyo”, “arare”, “touu” and “mizore” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

106:_ 200907Good!で、周りを良い気分にしちゃおう!

さて、今回はgood を使った超簡単なほめ言葉をご紹介しておきます。
ほんの「2語」で、いい気分にさせてしまいましょう。

 
106 300 Good Manners 


good
の語源はGod:「神様」です。普段は、Good (bra, bra…). を使っている誰もが意識してはいないでしょうが、「神様の恩恵をあなたに!」の意味があったようです。例えば、Good night.は、「おやすみなさい」ですが、「神様のお力で、良く眠れますように」そんな背景を頭の隅において、Good bra, bra…で、相手をいい気分にしちゃいましょう。6つ、ご紹介します。


"Good point!"  (
なるほど、もっともだね)話の相槌(あいづち)に便利です。


"Good choice!"
(いい選択だね、お目が高い!)買い物や、判断に迷っている時、相手の決断を褒めるのに良いですね。

 

"Good thinking!"(いい考えだ、それもそうだね)これも、話の相槌(あいづち)に便利です。

 

106a 200 200907 Best buy!


"Good buy!"
(いい買い物だったね、お買い得だったね)このbuy[bɪ] は、「さようなら」のGood bye [g`ʊ(d)bɪ] !と単語の発音は同じですが 話の成り行きで誤解されないでしょうから、ご心配ご無用です。


"Good going!"
(よくやった、やったね)goingは、「神様のお力で、状況がどんどん良い方向に進むよ」という意味が含まれています。

 

106 300 good job


"Good job!"
(よくやった)には、「良い仕事をしたね」の意味が含まれています。Jobも、workも、「仕事」ですが、「直前、直後の、一つの仕事」の場合は、jobの方を使います。スピーチコンテストなどで、がんばった人に、"Good job!"


いかがですか? ぜひ、使ってみてくださいね。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「雹(ひょう)」、「霰(あられ)」、「凍雨(とうう)」、「霙(みぞれ)」は、英語でどう言うの?」What is “hyo”, “arare”, “touu” and “mizore” in English?

答え:

■日本では、積乱雲:cumulonimbus [kjùːmjʊloʊnímbəs] から降ってくる氷の塊で5mm以上のものを「雹(ひょう)」、未満のものを「霰(あられ)」と区別しています。<From Wikipedia> 英語では、どちらも “hail” [héɪl] <不可算名詞> です。

 

■「凍雨(とうう)= “ice pellet” は、霰の一種で、透明な氷粒を言います。<From 広辞苑>

 

■「霙(みぞれ)= sleet [slíːt] は、雪が解けかけて雨まじりに降るもの。氷雨。<From 広辞苑>

400 hail

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:042

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

718()、午前10時に、アッ君(18)とマックス君(16)が、テキサスへ帰国の挨拶に来てくれました。ブラックベリーを採っている時、お母さんも来てくださいました。3年前の里帰りより短かったので、M-PECレッスンを含めて話ができたのはわずか3回でした。当地は英語を使う機会が少ないので、長女のアミリアちゃん、末弟のエイデン君とも話ができて楽しかったです。また3年後が待ち遠しいです。お父さんと、アッ君の恋人によろしくね。テキサスの写真付きイーメールを待っています。お元気で。

 

On Tuesday, July 18, at 10:00 am, Andrew (18) and Max (16) visited me to say farewell greetings. They’re leaving Japan for Texas, USA tomorrow. While enjoying picking blackberries, their mother came here, too. As they were staying home in Japan shorter than three years ago, I could talk with them only three times including YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC. We have so fewer opportunities to be able to use English here that I was happy to do with Amelia and Aiden, too. I’m looking forward to the next three years. Say hi to your father and Akkun’s love. I’m waiting for your e-mails with attached pictures in TX. Good luck to your family.


500 20170626 Andrew Max Yoshy Caption  

 

 

白鳳、高安、宇良の活躍のおかげで、名古屋場所後半戦が盛り上がっていますね。

Thanks to Hakuho, Takayasu and Ura’s playing active roles, the popularity of sumo is being highly elevated at the latter half of Nagoya Tournament.

 

「相撲の決まり手は、どの英語?-英語一覧から選んでみましょう.What are sumo winning techniques in English? – Choose them from the list written in English.

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

「寄り切り」、「押し出し」、「つり出し」、「上手投げ」、「下手投げ」、「引き落とし」、「外掛け」、「とったり」

 

“pulling down”, “overarm throw”, “forcing out”, “outside leg trip”, “pushing out”, “lifting out”, “arm bar throw”, “underarm throw”

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

042: 清原元輔 (きよはらのもとすけ)


300百人一首:絵札042ちぎりきな

 

 

■「ちぎりきな」の「き」は助動詞過去終止形。■「な」は感動を示す終助詞。■「かたみに」は「互いに」の意味。■「波こさじとは」の「じ」は助動詞終形・打消推量。

 

清原元輔(きよはらのもとすけ)

908990 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。深養父の孫。清少納言の父。梨壺の五人の一人として『後撰集』を編纂。

 

 

 

When a *pledges was made
Our sleeves were wet with tears.

I wish our love would continue

Until over Sue Pine-hill

Ocean waves come across.

 

042-Kiyowara-no Motosuke

*pledge [plédʒ](n) 誓約、公約、誓い

 

かたく約束を交わしましたね。互いに涙で濡れた袖をしぼりながら、波があの末の松山を決して越すことがないように、二人の仲も決して変わることはありますまいと。

 

<直訳>

When a *pledges was made

誓いがなされた時、
Our sleeves were wet with tears.

私たちの袖は涙で濡れました。

I wish our love would continue

私たちの恋が続くようにと願いました。

Until over Sue Pine-hill

末の松山を超えるまでは

Ocean waves come across.

波がやってきて。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「相撲の決まり手は、どの英語?」What are sumo winning techniques in English?

答え:

 

「寄り切り」= forcing out、「押し出し」= pushing out、「つり出し」= lifting out、「上手投げ」= overarm throw、「下手投げ」= underarm throw、「引き落とし」= pulling down、「外掛け」= outside leg trip、「とったり」= arm bar throw

 

<The picture is from Wikimedia Commons.>

500 相撲Wikimedia

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 105

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「コシヒカリは、ブランド米です.」は、“Koshihikari is a brand rice.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

105:_ 200907:【短い英語で、Telephone English

 

105 200907 どちら様?

 

"Hello? This is John McGuire "
はっ? マクガ・・・何? どうして外国人の名前って、わかりにくいんだろう!しかもウチの上司は必ず「誰から?」って名前聞いてくるし。悩んでいても始まりません。とりあえず、…


"Who again?"
 (どちら様ですって?)と聞いてみましょう。
"McGuire."
やばい、聞き返してもよくわからない。困ったなあ。気をとりなおして、もう一度、今度は


"Spell please."
(つづりをお願いします)
たいていは、" McGuire." とスペルを教えてくれます。 あとは、めざす上司につなぎましょう。


"Mr. McGuire, I'll connect you."
もうだいじょうぶですね。

 

今回は、「どちら様ですか?」:"Who again?"と、「名前のつづりを尋ねる時」:"Spell, please."を覚えました。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「コシヒカリは、ブランド米です.」は、“Koshihikari is a brand rice.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Koshihikari is a brand-name rice.

「銘柄()= brand-name

“rice”は不可算名詞ですが、種類を言う場合は、可算名詞ですので、arice となります。

 

300 コシヒカリ

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

百人一首英訳:041

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英語どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「太陽エネルギー」は、“sun energy”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

 
300百人一首:絵札041恋すてふ

 

041: 壬生忠見 (みぶのただみ)

 

「てふ」は、「という」が縮まった表現。■「まだき」は、「早くも」の意味。■「しか」は過去を示す助動詞已然形。

 

壬生忠見(みぶのただみ)

生没年不詳。平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。忠岑の子。

 

 

The rumor of my love

Has already got around.

It should have been kept secret,
Because I just began to love.

 

041-Mibu-no Tadami

 

わたしが恋をしているという噂が、もう世間の人たちの間には広まってしまったようだ。人には知られないよう、密かに思いはじめたばかりなのに。

 

<直訳>

The rumor of my love

私の恋の噂は、

Has already got around.

すでに広まってしまった。

It should have been kept secret,

秘密にしておくべきだった
Because I just began to love.

恋が始まったばかりだったのだから。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「太陽エネルギー」は、“sun energy”  --- ???

…正しくは…

答え:solar energy (power)

理由はわかりませんが、sun の形容詞は、語源がラテン語の sol (太陽)を変化させた “solar”[sóʊlɚ]  を使います。「忘れ」という大和言葉を「失念」、「忘却」のように漢語を使うような感覚で作った言葉だと、私は思っています。

 

身近な例として、solar cell (太陽電池)solar eclipse (日食)solar panel (太陽電池板)solar system (太陽系)…

 

ただし、sun を使った複合語はたくさんあります。sunray (太陽光線)sunrise (日の出)sunscreen (日焼け止めローション、車内温度上昇防止用スクリーン)…

 

なお、sunny は、「太陽の」とういう意味はなく、「晴れ渡った」、「陽気な」という形容詞です。

 

500 solar system

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 104

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

線状降水帯」は英語でどう言うの?」What is “senjo-kosuitai” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

今回の九州豪雨被害にあわれた皆様に、心よりお見舞い申し上げます。

I would like to offer my heartfelt sympathy to the people affected by this Kyushu Heavy Rain.

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

104: _ 200906Japanized English和製英語】

多分、昔から「冗談英語」で、蛇口:faucet [fˈɔːsɪt] を「ヒネルトジャー」とか、薬の名前に「イボコローリ」とか、英語のイントネーションを真似た洒落(しゃれ)が効いた和製英語がたくさん出ては消えています。今回紹介させていただく和製英語は、「え!英語じゃなかったの?」とびっくりするものをいくつかご紹介しましょう。例えば、…

 

「コンセント」=英語では、outlet [ʊtlèt, lət] です。
コンセントは、consent=「一致、調和」から来たのでしょうか? Informed consentと言う新しい言葉もあります。「手術などの直前に医者から詳細を説明されて患者が与える同意」のことで、日本語としても定着してきましたね。
ついでに、outletは「大型安売の小売店」と言う意味もあります。

 

300 outlet

 
300 outlet shop

 



「マンション」=日本でmansion [mˈænʃən]と言えば、apartmentcondocondominiumのことがほとんどです。
mansion
は、大邸宅で、家の中にプールがあったり、guest roomがたくさんあったり、噴水付きの大庭園があるような邸宅のことを言いますよ。Apartmentを、不動屋さんが大袈裟に言い始めたのが原因かも知れません。

 

300 104b mansion palm beach 


因みに「分譲マンション」は、condocondominium [kndəmíniəm] と言えば英米人に誤解を与えません。

300 104c condo 


「ペーパーテスト」=学校での筆記試験でよく耳にしますね。これは、英語ではwritten testと言います。
paper test
と言うと、英米人は、「紙質検査」を連想します。製紙会社の研究員しかしないでしょうね。

「シャープペンシル」=これも、日本通の英米人でないと通じません。英語では、mechanical pencilです。
sharp pencil
というと、何を連想するでしょうか?「先のとがった鉛筆」と思われてしまいます。

 

他にも、「石橋」さんが創業したので< ブリジストン:Bridge-stone >、「とりい-さん」が創業したので < サントリー:Sun-tory >とか、面白い和製英語がひしめいています。「心配で使えなくなりそう!」と不安になられた皆さん、Don’t' worry so much! 通じない時は、相手の顔色を見ていれば分かりますから、What do you say it in English?と開き直って聞けばいい、くらいに「間違い英語」を話の種にしちゃいましょう。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

線状降水帯」は英語でどう言うの?」What is “senjo-kosuitai” in English?

答え:*linear *precipitation zone

*linear [líniɚ]:直線の、線状の  *precipitation [prɪsìpəɪʃən]:沈殿、降雨、降水

「積乱雲、入道雲」:cumulonimbus [kjùːmjʊloʊnímbəs]

 

因みに「リニアモーターカー linear motor car」は、和製英語です。正しくは、maglev train です。*maglev = magnetic + levitation

*maglev [mˈæglev]:磁気浮上式高速鉄道  *magnetic [mægnéɪk]:磁気の、磁石の、魅力のある  *levitation [lɛ̀vɪtéɪʃən]:浮上、浮遊

 

200 maglev train

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

今日のLL畑から

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「彼女は繊細です.」は、“She is naive.”- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

今日のLL畑から

From LL Garden Today

🌙🌗🌑

 
500 20170714 麦仙翁、lavender 

 

Rが今年初めて植えてみた「麦仙翁:むぎせんのう」に花が咲きました。花言葉が、「育ちの良さ」だけあって、気品が漂っています。背景は、ラベンダーです。

“Rose campions” have had flowers. R tried to plant them this year for the first time. Just as their floral language is “good *upbringing”, they have elegance atmosphere. They stand to make lavenders a background.

*upbringing [ʌ́pbrɪ̀ŋɪŋ]:養育、躾(しつけ)

 

 
500 20170714 lavender sticks

 

Rは、今年も暇を見つけて、香りのよいラベンダースティックを作り始めました。花言葉は、「疑惑・私に答えてください.

R started to make *fragrant lavender-sticks *at odd moments this year, too. The floral language is “*suspicion and Reply to me, please.”

*fragrant [fréɪgrənt](a) 良い香りの  *at odd moments(ad) 暇を見つけて  *suspicion [səspíʃən]:容疑、疑い

 

 
500 20170714 Blackberries

 

ブラックベリーは、1週間ほど前から、熟し始めています。

Some blackberries have *ripened since around a week ago

*ripen [rάɪp(ə)n](vi) 熟す

 

 
500 20170714 ミニトマト

 

ミニトマトが赤くなり始めています。カラスに食い散らかされませんように。

Some cherry tomatoes have turned red. I wish they wouldn’t be eaten *untidily by crows.

*untidily [ʌ̀ntáɪdɪli](ad) 汚く、だらしなく <eat untidily:食い散らかす>

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「彼女は繊細です.」は、“She is naive.”- ???

…正しい英文は…

答え:She is sensitive.

“naïve”lacking experience of life (世間知らずの、うぶな) <From Oxford Learners’ Dictionary> 日本語で使う「ナイーブな」は、英語では悪い意味で使いますのでご注意!

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:040

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「浜辺でズボンが濡()れちゃった。」は、“I wet my pants on the beach.”- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

 
300百人一首:絵札040忍ぶれど

 

040: 平兼盛 (たいらのかねもり)

 

■しのぶれど ― 「しのぶれ」は、バ行上二段の動詞「しのぶ」の已然形で、人目につかないようにする・他人に気づかれないようにするという意味。「ど」は、逆接の確定条件を表す接続助詞。■「色に出でにけり」は、隠していた思いが表情などの見て分かってしまう形であらわれた様子。

 

平兼盛(たいらのかねもり)

?~990 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。光孝天皇の玄孫。家柄に比べて官位は低かったが、後撰集時代を代表する歌人となった。

 

Though I would hide it,

My love has appeared on my face;

They ask what it is
So he guessed me:
That is *bothering me.

 

040-Taira-no Kanemori

*bother [bάðɚ]:悩ます

 

人に知られまいと恋しい思いを隠していたけれど、とうとう隠し切れずに顔色に出てしまった。何か物思いをしているのかと、人が尋ねるほどまでに。

 

<直訳>

Though I would hide it,

隠そうとしたのですが、

My love has appeared on my face;

私の恋は顔に出てしまいました。

They ask what it is

どうしたのかと、人が尋ねます。
So he guessed me:

ですから、その人は私を推察しました。
That is *bothering me.

私を悩ましているということを。

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

「浜辺でズボンが濡()れちゃった。」は、“I wet my pants on the beach.”- ???

…正しい英文は…

答え:My pants got wet on the beach.

I wet my shirts. (シャツを濡らしました.)なら、誤解されませんが、I wet my pants. は、「おしっこを漏らしました.」と聞こえやすいのでご注意!

 
300 got wet on the beach

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 103

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「核兵器禁止条約:NWCって何の略?」What does NWC stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

画像は、新泉社「江戸いろは」より、英語諺は、北星堂「日英故事ことわざ辞典」より引用。

 

103: _ 200906【伊呂波歌留多を英語で紹介しちゃおう!】

江戸時代の終わり頃に、京都で作られて阪神地方に広がり、やがて全国に流行してゆきました。いろは48文字の1字ずつを頭につけて軽妙な比喩や教訓の文句が書いてあります。…Well, here is a quizクイズです。次の英文は、伊呂波カルタのどの読み札でしょうか? LL教室の小学生に紹介しているレベルの英文です。

画像は、新泉社「江戸いろは」より、英語諺は、北星堂「日英故事ことわざ辞典」より引用。

 

Many children help his life.

 

「たくさんの子供が暮らしを助けてくれる」ですので、…

 

200 103a 200906 律儀者の

 

「律儀者の子だくさん」が正解です。

 

私の先輩や同級生には、三郎君、五郎君どころか、八郎君もいました。一家に子供が10人近くいても珍しくない時代でした。この句のように、生活が決して楽ではない家がほとんどでした。たまに一人っ子もいて、大概お医者さんの家とか会社のお偉いさんの家とか割合裕福でした。小学生時代、土曜日が弁当の日でしたから、弁当箱のおかずや服装で判断できました。「お下がり」といって、弟や妹はつぎ当てだらけの服でも気にすることなく元気いっぱいでした。

 

さて、「律儀者の子だくさん」を次のように、解釈しました。

 

「真面目な働きものには子供が多くて貧乏する。しかし、その子供たちから沢山の福、しあわせを授かる」

 

A hard worker is apt to be poor with many children, but he will be given much fortune by them later.

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「核兵器禁止条約:NWCって何の略?」What does NWC stand for?

答え:Nuclear Weapons Convention

逆に直訳すると、「核兵器大会」となってしまいますね。時々こんな不思議な英語に出会います。

 

300 Ban Nuclear Weapons

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:039 浅ぢふの

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

猛暑日」って英語でどう言うの?」What is “moshobi” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札039浅ぢふの 


039: 参議等 (さんぎひとし)

 

■「浅茅(あさぢ)」は短い茅(ちがや)、「生(う)」はそれが生える場所のこと。■「小野(おの)」の「小」は調子を整えるための接頭辞で、「篠(しの)」は細い竹、「原」は植物が群生する場所。

 

参議等(さんぎひとし)

源等(みなもとのひとし) 880951 平安中期の歌人。嵯峨天皇の曾孫。中納言源希の子。

 

 

A bamboo growing
Among the *tangled *reeds
Like my hidden love:
I still love her too deep to bear.

 

039-Minamoto-no Hitoshi

*tangle [tˈæŋgl](vt) もつれさす  *reed [ríːd]:葦(よし)、蘆(あし)、篠(しの)

 

浅茅(あさじ)の生えた寂しく忍ぶ小野の篠原ではありませんが、あなたへの思いを忍んではいます。もう忍びきることは出来ません。どうしてこのようにあなたが恋しいのでしょうか。

 

 

<直訳>

A bamboo growing

成長している竹
Among the *tangled *reeds

(もつ)れている葦(よし)の間で
Like my hidden love:

私の秘めた恋のように
I still love her too deep to bear.

彼女をあまりに深く愛しているので、もう耐えられません。

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

猛暑日」って英語でどう言うの?」What is “moshobi” in English?

答え:*extremely hot day


猛暑日(もうしょび)とは気象庁が200741日に予報用語の改正を行い、日最高気温が35以上の日のことを猛暑日と制定した用語」<From Wikipedia>

*extremely [ɪkstríːmli](ad) 極端に、きわめて

 

「夏日」:summer dayは、日最高気温が25℃以上の日。「真夏日」:tropical dayは、日最高気温が30℃以上の日。

 

今日も暑かったので、涼しい画像をどうぞ!日本特有の「かき氷」は、英語でも、もちろん Kakigoori

 

400 かき氷

 

西欧で「かき氷」に似たものは、Snow Cone, Shaved Ice


400 snow cone 

 
400 shaved ice

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 102

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

電子レンジ」は、 “electronic range”?」Can we call “denshi-renji” electronic range in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

102: _ 200906おめでとう!は、Congratulations!じゃないの?】

和英辞典で「おめでとう!」を調べれば、確かに皆様ご存じの Congratulations! となっています。でも、結婚式で花嫁:brideCongratulationsと言うのはあまりお薦めできません。なぜでしょう?じつは、…

 
300 102a 200906 Congrats!

 


Congratulations
は、努力が報われた結果、勝ち取ったことに賛辞を表す言葉だからです。
勝ち投手や金メダリストを褒め称えるにはぴったりの言葉ですが、花嫁に言うとなんだか「貴女が積極的に仕掛けて、うまくいい男をGETしたね!その努力を誉めましょう。」なんて意味に取られかねません。

英米でも日本でも、「花嫁:brideは、花婿:groomの積極的な誠意で心を動かされて結婚を決意した」、こんな感じを良しとしますが、あまり、「花嫁の積極的なアタックで花婿が結婚を決意した」とは言いませんね。たとえそれが本当でも、少なくとも結婚式では口にしませんよね。こんなことを言われたら、花婿も立つ瀬がないでしょうから。

 

 
300 102b 300 bride and groom


では、花嫁にはどういえばいいのでしょうか?
I wish you happiness.とか、I hope you'll be happy!などと、花嫁さんには言ってあげましょう。


もっとも、最近では特に親しい女性同士では花嫁にもCongratulations!と言う傾向があるそうです。女性の力が強くなったのか、言葉が乱れたのかは分かりませんが、たぶん両方でしょう。ただ、男性が花嫁に言うのはやはり、やめておいた方が賢明です。Take care, please.

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは8月10日()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

電子レンジ」は、 “electronic range”?」Can we call “denshi-renji” electronic range in English?

答え:Yes, but…

■最近は、electric rangeも通用するようになりましたが、本来は、microwave (oven)、又はelectric cooker です。“microwave” [mάɪkrəɪv]:マイクロ波、極超短波、電子レンジ

 

■パンやケーキなどを焼くときに使う調理器具をoven [ˈʌv(ə)n] といいます。オーブンの上にガスや電気のコンロがついた大型の調理器具のことをrange [réɪndʒ]とかstove [stóʊv] と呼びます。

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

英検メールマガジン 119

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

シュークリーム」って英語でどう言うの?」What is a cake, “shoe cream” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.119

英検メールマガジン #119

🌙🌗🌑

 

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

 

July 2017

20177

 

The other day, a *tune on the radio caught my attention. It sounded so touching and appealing, so I quickly looked it up and bought it *online. It was the third *movement of *Johannes Brahms’s Symphony No.3. While being *mesmerized by the melody, I realized something peculiar about my musical tastes.
*tune [t(j)ú
ːn]:曲、旋律、メロディ  *online [ɔ́nlàɪn]:ネットで  *movement [múːvmən]:運動、楽章  *Johannes Brahms [dʒoʊhǽnəsbrάːmz]:ヨハネス・ブラームス  *mesmerize [mézmərὰɪz](vt) 魅惑する、催眠術をかける  *peculiar [pɪkjúːljɚ](a) 妙な、変な、特有な

 

先日、ラジオからの旋律に耳を傾けました。その曲は、とても心を揺さぶり訴えかけるように聞こえましたので、ネットで調べて買いました。その旋律は、ヨハネス・ブラームスの交響曲第3番第3楽章だったのです。そのメロディに魅せられている間に、私の音楽に対する好みについて何か妙なものを実感しました。

 
500 Brahms Symphony 3

 


It seems I have a strong liking for triple meter music in which each *bar has been divided into three primary beats, such as the *waltz, *minuet, and *mazurka. To be precise, the Brahms piece that caught my attention is in three-eight time, which results in a slow, rolling rhythm. Perhaps I am attracted by this swinging, *danceable *pulse.
*bar [bά
ɚ]:小節  *waltz [wˈɔːlts]:ワルツ  *minuet [mìnjuét]:メヌエット  *mazurka [məzˈɚːkə]:マズルカ、ポーランドの軽快なダンス  *danceable [dˈænsəbl]:ダンス向きの  *pulse [pˈʌls]:脈拍、鼓動

 

私は、ワルツ、メヌエットやマズルカのような、各小節が3泊に分割されている3拍子に、強い好みを持っているようなのです。正確に言うと、私の注意を引いたブラームスの曲は8分の3拍子の中にあって、ゆっくりうねるリズムになっているのです。たぶん私は、この軽快で踊りに適した鼓動に惹かれているのです。

 


It is often said that triple meter cannot be found in traditional Japanese music. Some *musicologists believe that triple meter *derives from the rhythm produced when horses *trot, which was not a commonly heard sound in Japan’s agriculture-oriented society.
*musicologist [mjùːzɪkɑ́ləʤɪst]:音楽学者  *derive [dɪrάɪv](vt) 引き出す、由来を尋ねる  *trot [trάt](n) 馬の速度、速足, (vi) 馬が駆ける

 

3拍子は伝統的な日本の音楽には見当たらないとよく言われます。3拍子は、馬が駆ける時のリズムに由来し、日本の農業を原点とする社会では普通聞くことができないと考えている音楽学者もいます。

 


On the other hand, some other scholars argue that folk music is more likely to be affected by the language of the region. As the Japanese language is based on a two beat count, Japan’s traditional music naturally comes in *duple or *quadruple meter. The same can be found in music of Chinese origin, *whereas Korea has many folk songs in triple meter due to the nature of the Korean language.
*duple [d(j)ú
ːpl]2倍の、2重の  *quadruple [kwɑdrúːpl]4倍の、4重の  *whereas [(h)wèɚˈæz](conj) であるのに、に反して

 

一方で、民謡はその土地の言語に影響を受けやすいと主張する他の学者もいます。日本は2拍が元になっているので、日本の伝統的な音楽は自ずと、2拍子、4拍子になってゆくのです。同じことは、中国語が元になっている音楽に見られます。その一方で、韓国は、韓国語を元にしているために、民謡の多くは3拍子なのです。

 


When lifestyles change, so does popular music. As the pace of our everyday lives has accelerated, the basic rhythms in music have also sped up. Nowadays, *mainstream music includes many songs with 16 beats per bar, and some people expect songs with 32 beats per bar to become common, too. However, I hope I will still be able to keep on listening to the *mellow, *soothing music that I enjoy now.

*mainstream [méɪnstrìm](n,a) 主流の  *mellow [méloʊ](a) 熟した、芳醇な、落ち着いた  *soothing [súðɪŋ](a) (なだ)める、慰める、和らげる

 

生活様式が変わればポピュラーソングも変わります。毎日の生活のペースが加速されるにつれて、音楽の基本的なリズムもまた速くなってきています。最近は、主流の音楽は1小節に16泊の歌が多くなってきていますし、32泊を期待している人たちもいます。でも、私は、今私が楽しんでいる芳醇で安らぎを感じる音楽を聴き続けられたらいいと願っています。


Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

 

敬具

英検メールマガジン編集者

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

シュークリーム」って英語でどう言うの?」What is a cake, “shoe cream” in English?

答え:cream puff

“shoe cream”は、靴磨き用のクリーム。

 
300 cream puff

 

300 shoe cream polish 




 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC講座報告

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

Review

🌙🌗🌑

The 118th M-PEC7月講座ご報告

Review of YEA in July

🌙🌗🌑

 

 

#118th M-PEC月例講座は、予定通り78()LLシホヤ新井教室で 7:00-9:00 pm実施いたしました。

On schedule, the 118th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC was held on Saturday, July 8th at LL Shihoya Arai School, from 7:00 to 9:00 pm.

M-PECのご紹介は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

500 20170708 YEAwithRollisonKids 

 

嬉しいことに、米国テキサス州から、お母さんと4人のお子さんも参加してくださいました。ありがとうございました。3年ぶりです。アッ君はこの8月から大学生活が始まります。

To our joy, Mrs. Rollison brought her four kids here. Thanks a lot! It was after three years’ absence to meet them. 18 year old A-kun is going to start College life from August this year.

 

 

<主な内容:Main Contents>

 

500 tongue twisters-part

 

A: 「英語の早口言葉20連発」:発音が良くなる活舌学習を笑いながら楽しみました。長女、アミリアちゃん(11)の「ピーターパイパー」は早くて上手で歓声が上がりました。

“Tongue Twisters: twenty shooting”, as an exercise in articulation. We enjoyed it with a laughing mood! Eleven year old Amelia tried one of them, “Peter Piper”; which was so quick and good that all of us cheered.

 

300 1981 Simon Garfunkle

 
500 Scarborough Text-part

 

 
500 20110626 山井幹子様Garden00:ScarboroughFairPot

 

B:「スカボロフェア」:歌いながら、欧米人のハーブに対する伝統的な思い入れを味わってみました。この歌は、4人の子供たちにとっては初めてでした。歌い終えて、反戦歌でもあるこの不思議で矛盾に満ちた歌詞を説明したら、お母さん、アッ君とマックス君は理解してくれました。

We sang this song so that we could understand Westerners’ deep or traditional affection for herbs. I knew four kids hadn’t heard this song. After singing this anti-war song, I explained these lyrics full of mysteries and contradictions; Mrs. Rollison, A-kun and Max understood well.

 

 

C: NHKDVD とっさの一言」: “NHK DVD Prompt Words”

今回のテーマは、「もう一度お名前を教えてください.」でした。3年前には参加しなかった末弟のエイデン君(9)と、アミリアちゃん(11)相手に自己紹介をしました。

A key sentence was “Will you tell me your name again?” Participants tried self-introductions with nine year old, the youngest brother, Aiden and Amelia.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 101

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「ドライフラワー」は、英語で “dry flower”?Is “dry flower” correct in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 


🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

101:_ 200906【伊呂波歌留多を英語で紹介しちゃおう!】

江戸時代の終わり頃に、京都で作られて阪神地方に広がり、やがて全国に流行してゆきました。いろは48文字の1字ずつを頭につけて軽妙な比喩や教訓の文句が書いてあります。…Well, here is a quizクイズです。次の英文は、伊呂波カルタのどの読み札でしょうか? LL教室の小学生に紹介しているレベルの英文です。

画像は、新泉社「江戸いろは」より、英語諺は、北星堂「日英故事ことわざ辞典」より引用。

 

The old man is very fine.

 

the old man:「お年寄り」と、fine:「元気」 が出ましたので、すぐにお分かりでしたね。「お年寄りが元気」、つまり

 
101a 200906 年寄りの冷や水 

 

「年寄りの冷や水」

 

昔は「人生50年」、今では、100歳以上のお方も珍しくありません。何歳から「お年寄り」というのか分かりませんが、いつまでも very fine でいたいものですね。

 

さてこの意味するところは二つの解釈があります。一つは、「お年寄りの軽率な振る舞い」:<an old man's *indiscretions>

*indiscretion [ìndɪskréʃən]:無分別、不謹慎な行為

 

もうひとつは、…「健康により注意しなくてはならない筈のお年寄りが、体を冷やす『冷や水』を飲むほどにお元気だ」です。この方が私は好きです。

 

101b 江戸の水と茶売り

 

昨年度、2008年度のM-PEC Festivalでは、大正2年生まれ、今年御歳96歳の岩下神繁先生が詩吟を朗詠してくださいました。今年も出演してくださいます。健康の秘訣は、歩くこと: “Walk and walk!”、くよくよしないこと: “Never worry!” だそうです。さすがに「冷や水」を飲むようなことはなく、夏にお伺いした折でも、湯ざましの番茶を振舞って下さいました。

 

大人っぽい英語にしましょう。「年に似合わずお元気だ」で、…

He is rather fine in spite of his advanced age.

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室で

 

 

 

「ドライフラワー」は、英語で “dry flower”?Is “dry flower” correct in English?

答え:

「乾かされた花」ですので、受け身の意味を持つ過去分詞を使って:dried flower が正解です。

 
400 20170707 dried flowers in Shihoya

 
400 20170707 七夕に紫陽花dried 

 

アッ君、マックス君たちがテキサスからお土産に持ってきてくれた「キャンディ・ピーカン」です。「砂糖で漬けられたピーカン」ですので、きちんと Candied Pecansと、過去分詞が使われています。78()M-PEC講座のティータイムで食べましょう。

 

400 20170707 Candied Pecans

 

ピーカンは、テキサス州の「州木」:State Tree です。<テキサス州のピーカン農園:From Wikipedia>

 

300 pecan farm TX

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:038 忘らるる

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「クラシック」「クラシカル」の違いは?」What’s the difference between “classic” and “classical”?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札038忘らるる

 

038: 右近 (うこん)

 

■忘らるる ― 「るる」は、受身の助動詞「る」の連体形。男(『大和物語』によると藤原敦忠)に捨てられ、忘れられることを表す。■誓ひてし ― 「誓ひ」は、二人の愛を神仏に誓うこと。「て」は、完了の助動詞「つ」の連用形。「し」は、過去の助動詞「き」の連体形。 ■惜しくもあるかな ― 「惜しく」は、天罰によって命が奪われることを惜しむ意。相手に対する執着・未練があることを表す表現。「も」は、強意の係助詞。「かな」は、詠嘆の終助詞。

 

右近(うこん)

生没年不詳。平安中期の女流歌人。右近少将藤原季縄の娘。醍醐天皇の皇后穏子に仕えた。

 

Though he *forsook me,
For myself I do not care:
He made a promise,
And his life, who is *forsworn,
Oh how *cruel it would be!

 

038-Lady Ukon

*forsake [fɚséɪk](vt) 見捨てる  *forswear [fɔɚswéɚ ](vt) 誓ってやめる  *cruel [krúːəl](a) 残酷な、悲惨な

 

あなたに忘れられる我が身のことは何ほどのこともありませんが、ただ神にかけて (わたしをいつまでも愛してくださると) 誓ったあなたの命が、はたして神罰を受けるだろうと、惜しく思われてなりません。

 

<直訳>

Though he *forsook me,

彼は私を見捨てた、
For myself I do not care:

私にとっては、どうでもよい。
He made a promise,

彼は約束した、
And his life, who is *forsworn,

だから、誓った彼の命は、
Oh how *cruel it would be!

あぁ、なんと残酷なものになることか!

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室で

 

 

 

 

「クラシック」「クラシカル」の違いは?」What’s the difference between “classic” and “classical”?

答え:

“classic” [klˈæsɪk]<文学、芸術などが> 最高級の、典型的な

My mother now watches the classic film Citizen Kane on TV. (母は今テレビで名作映画「市民ケーン」を見ている.) A runny nose is a classic sign of a cold. (鼻水はかぜの典型的な症状だ.)

“classical” [klˈæsɪk(ə)l]<文学、芸術、科学が> 古典派の、伝統派の ( romantic) ; 古典的な、伝統的な ( modern) / クラシックの classical music (クラシック音楽)

<From Genius 英和辞典>

 

WBCは、World Baseball Classic ですので、「古典的な、古い」ではなく、「主要な、最高の」大会の意味で使われています。/ クラシックカーは、「最高級の、飽きが来ない」車なので、そのまま、classic car です。

 

大雑把に言えば、classicは、誉め言葉ですし、classicalは、「古典派というジャンル」に使っています。

400 World Baseball Classic

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 100

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

レガシー」と「ヘリテージ」の違いは?」What is the difference between legacy and heritage?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.



🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

100: _200905Onomatopoeia擬音[nəm`æəːə`ɔn‐]

 

300 100a 200905 Onomatopoeia

 

今日は、擬音についてお話しします。江戸屋猫八さんや子猫さんのような芸人ならいざ知らず、動物の声や物音などをそのままの音で再現することは、人間の声帯の仕組み:the vocal cordsからいって無理ですね。擬音語を比較してみると、日本人と英米人との音感の違い:the difference of the auditory senseが分かって面白いですよ。理屈の世界ではありませんから、ここでは、その違い:the differenceだけを声を出して楽しんでみませんか?


先ずは身近な動物から何の動物か一瞬考えながら発音してみると楽しめますよ。英語、日本語の順に、どうぞ。

 

300 100b hoo-hoo


■bow-wow
ワンワン(イヌ)ですね。
■mew-mew
 ニャーニャー(ネコ)
■caw-caw
 カーカー(カラス) 
■quak-quak
 ガアガア(アヒル)
■moo-moo
 モーモー(ウシ)
■peep-peep
ピヨピヨ(ヒヨコ)
■cock-a-doodle-doo
コケコッコー(オンドリ)
■hoo-hoo
 ホウホウ(ふくろう)この辺までは何となくそれらしいですね。

 

でも、次はどうでしょう?
■oink-oink …(
日本語では)ブーブー(ブタ)
■croak- croak
ケロケロ(カエル)

■buzz-buzz ブンブン()

思いもよりませんね。逆に英米人にとっても、日本語の擬音に首をひねることがよくありますよ。LL教室でALTとレッスンしていた時、ミツバチの絵を子供たちに見せたら、「ブンブンブン、蜂が飛ぶ」と歌った子がいて、