FC2ブログ

Eiken Mail Magazine 163:Swan

2021.03.07.23:49

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie104



 


👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: Game for GA: What’s missing in alphabetical order?>

 

00b 500 20131017 GA アルファベットGameWhatMissing

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 5歳児K君のタランチュラ2号設置方法解説付き:5 y-o boy, K’s marvelous work, Tarantula with his manual of the way to decollate it!>

 

01a 600 210302 K_Tarantula

 

 

 

 

<1b: Good late morning, Ka-ko (L) and Washi-kun (R)! Taken on March 7>

 

01b 600 210307 Kako Washi

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝ニュース:

Treasure News to my old friends in Japan



<1c:「猿橋小学校校庭での飛行機飛ばし」“Enjoying flying rubber-power toy planes at the playground of Saruhashi Elementary School” in 1960 (S 35); from 郷土出版社>

Yoshy’s note:

💎工作用模型飛行機が流行っていた時期でした. 志保屋書店から納品した飛行機です. 右奥の山頂に、猿橋城(上杉謙信が武田信玄来襲に備えた「狼煙城(のろしじろ: a beacon castle for sending information of Takeda Army’s attacking)」です.)

💎稲架(はさ: the rack for drying rice)が見えます. 当時の小中学校では、稲刈り時季は、大人を手伝うために「秋休み」と称して、1週間ほど休校でした. 多分、この「お遊び」は、労を労(ねぎら)う為の、校長の粋な計らいだったと思います.

 

01c 600 1960 S35 猿橋小校庭 飛行機飛ばし


 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

こんなに沢山「会議」の英語がぁ (-.-) 流行語クイズ

 

3月7日、「京都コングレス: Congress」が開幕!:

 

「ミーティング: meeting」、「カンファレンス: conference」、「シンポジウム: symposium と、どこが違うの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: Chess congress, Ormskirk England 2005; Created: 27 July 2006; From Wikipedia>

 

03a 500 chess congress

 

 

 

 

👇

 

答え:

 

👇

 


💎シンポジウム: symposium」: 討論する人々とは別に聴衆がいて、基本的には討論する人々で話を進めるが、聴衆参加の質疑応答の時間もある討論会。

 

💎「カンファレンス: conference」:定期的に開かれる協議会というイメージが強いです.

() 私に父がお世話になっている介護施設では、当家で、定期的に容態説明と要望聴取のカンファレンスがあります.

 

💎コングレス: congress」:米国の連邦議会の意味があります. 何か政治的な響きを感じます. つまり、色々な分野の、その代表者が集う会議、会合、評議会.

 

💎ミーティング: meeting」: 集会(人が集まってお話)全般. 上記の物も含みます. 話をするのが目的でなくてもミーティング.

Ex.

“a medical meeting: 医学会”, a coffee fans meeting: 珈琲愛好者の集い,etc.

 

<3b: ご参考FYI:  Hattori Hanzo and the Ninjas-2016.05.05: 囲み取材(Door-stop Interview)を受ける家康と忍者隊の面々@愛知県名古屋市・名古屋城; From Wikimedia Commons>

 

03b 500 囲み取材 忍者


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

招かれて、友人の家へ行った時、喉が渇いていたので、家族の人に

“I want something to drink”:「なんか、飲み物が欲しいです.

では、ぶっきらぼうで、失礼ですね.

👇

さて、どう言ったら、上品になるでしょうか?


 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.



<3c: ご参考FYI: “No Food or Drink in the Library” by Enokson
; bia Flickr>

 

03c 600 No food or drink in the library

 


 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.163
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

 

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

**********************************************************

■■ Eiken Mail Magazine vol.163 March 2021 ■■
■■ 日本英語検定協会:  http://www.eiken.or.jp ■■
**********************************************************

A few days ago, I read a news article about some swans around Lake Biwa that had started to depart on their northbound journey back to Siberia. Whooper swans and tundra swans are two of the species spotted in Japan. Every winter, thousands of these birds migrate here, a trip of over 3,000 kilometers. More than 500 places in Japan are reported to host these winged visitors, and Lake Biwa is known as one of the southernmost locations. This article reminded me of a spot not too far from my home where I enjoyed watching swans years ago, so I decided to go and see them again before they left for their homeland. Realizing time was of the essence, I quickly grabbed my camera and set off in my car.

 

 

数日前、琵琶湖周辺の白鳥が北上してシベリアに戻る旅を始めたというニュース記事を読みました. オオハクチョウとツンドラ白鳥は、日本で見られる種です. 毎年冬になると、これらの鳥の何千羽もが、ここに移動して、3,000キロメートル以上の旅をします. 日本では500以上の場所がこれらの翼のある訪問者を受け入れていて、琵琶湖は、最南端の場所の1つとして知られています. この記事の所為で、白鳥を見るのが好きだった私は、彼らが故郷に向かう前に会いに行くことにしました. 時機が切迫していることに気づき、私はすぐにカメラを手に取り、車に乗り込みました.


<4a: “Young whooper swans with parents at Stawinoga ponds, Poland

Dariusz Kowalczyk; 「若いオオハクチョウと両親」From Wikipedia>


04a 500 オオハクチョウ

 

 

 


Almost all the wild swans in Japan are migratory and spend only winters here. On the other hand, the UK has approximately 32,000 resident swans all year round in addition to migratory species. The resident swans are predominantly mute swans, which have a distinguishing black knob on their beaks. For this reason, they are known as kobu-hakucho in Japanese. Mute swans thrive throughout much of the UK, including around the northern islands, coastal harbors, and inner-city London.

 

 

日本のほとんどすべての野生の白鳥は渡り鳥です. 冬だけを過ごします. 一方、英国には渡り種に加えて、年間を通じて約32,000羽の白鳥が生息しています. 常在する白鳥は、主にコブハクチョウで、くちばしに黒い瘤(こぶ)があります. このため、日本語では「コブ白鳥」と呼ばれています。コブハクチョウは、北の島々、沿岸の港、ロンドンの都心部など、英国の多くの地域で繁殖しています.

 

 


Since the 12th century, all the swans in open waters across the UK have been the property of the Crown, except for the ones owned by a small number of exclusive organizations. The Queen’s Swan Marker is an official role that involves protecting the swans’ welfare. In July, this person organizes an annual event on the River Thames called Swan Upping. In this ceremony, swans are rounded up, caught, ringed, and then released in order to monitor their health and measure the size of the population. At the end of the event, the participants stand on their
*skiff boats and offer a royal toast, saying, “Her Majesty the Queen, *Seigneur of the Swans.” What a quintessentially British ceremony!

 

*skiff [skíf](cn) 一人で漕ぐ小さな舟  *seigneur [sɛˈnjɝ](cn) 領主

 

12世紀以降、少数の独占的な組織が所有する白鳥を除いて、英国中の外洋に生息するすべての白鳥は皇室の所有物でした. 「女王の白鳥マーカー」は、白鳥の福祉を保護することを含む公式の役割です.  7月に、この名誉ある担当者は、テムズ川で「スワンアッピング」と呼ばれる毎年恒例のイベントを開催します. このセレモニーでは、白鳥の健康状態を監視し、個体数を測定するために、白鳥を捕獲し、目印の輪をつけてから放します. イベントの最後に、参加者は小舟に乗って、「白鳥の君主、女王陛下」と言って、王室の繁栄を祈念するのです. なんとも典型的な英国式ですこと!




After a one-hour drive through Saitama, I finally got to the place where I hoped to see some swans. The large group of photographers and birdwatchers on site was a promising sign, and beyond them in the distance, I was lucky to see around 50 tundra swans. Some were floating gracefully on the calm water, some were flying in search of prey, and others were curled up on the sunny beach. While taking some photos, I quietly wished them a safe flight home and hoped we would be able to meet again next year.

 

 

 

埼玉を1時間ドライブした後、ようやく白鳥を見たい場所にたどり着きました. 敷地内の写真家やバードウォッチャーの大規模なグループの存在は、ここが有望な適地である兆候で、遠くにいる彼らの向こうには、約50羽の「ツンドラ白鳥」を見ることができて幸運でした. 穏やかな水面に優雅に浮かんでいるのもいれば、獲物を求めて飛んでいるのもいれば、太陽が降り注ぐビーチで丸まっていたものもいます。写真を撮りながら、無事に目的地に到着できることを静かに願い、来年もまた会えることを願っていました。

 


<4b: “Swan Upping beginning at Sunbury Lock.” – By geograph.org.uk; via Wikipedia>


04b 500 Swan Upping

 



=============
英検協会から重要なお知らせ
=============

2021
年度より英検のCBT方式を「英検S-CBT」に統合いたします
http://mpse.jp/eiken/c.p?02cMkU54OME

2021
4月より、IELTS for UKVIの実施を開始
http://mpse.jp/eiken/c.p?12cMkU54OME


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 


通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メーにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 



##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

招かれて、友人の家へ行った時、喉が渇いていたので、家族の人に

“I want something to drink”:「なんか、飲み物が欲しいです.

では、ぶっきらぼうで、失礼ですね.

👇

どう言ったら、上品になるでしょうか?

 

 

答え

 

色々ありますが、ぶしつけにならない代表的な表現をご紹介

👇

 

Can I have something to drink?

 

 

<9a: “Laugh-Out-Loud Cats #641 Taken on December 12, 2007by Ape Lad; From Flickr>

“You are not supposed to eat that part. It’s a *garnish.”

「それ、食べられないと思うよ.

*garnish [gάɚnɪʃ]:料理などの付け合わせ、妻(つま)、飾り

 

09a 500 a garnish

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



US-40th President Ronald Regan

2021.03.06.23:19

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy>


00a 600 amabie036 



 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

36()、新井高同級生のM君と、知る人ぞ知る「日の本一の中華そば店、杉村屋さん」でラーメンを食べてきました. 2:00 pm 頃でしたので、他の客は、お一人だけ、奥の座敷に.

On Sat Mar 6th, Mr. O, one of my old Arai SHS classmates and I went to “Sugimura-ya ramen-shop, the best shop in Japan”, well-known only to those in the know. As it was already 2:00 pm, there was only one customer sitting at the depth of straw-mat room.

 

<1a: 杉村屋中華そば店:From 食べログ>

 

01a 600 杉村屋中華そば店

 

 

 






----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: 比較級指導中@ A3 (英検3級クラス) >

 

00b 500 20110906 A3比較級more mostYoshy

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真:

Treasure Photo to my old friends in Japan


<1b: 北新井駅開業:1955 (昭和30) From 郷土出版社>

 

01b 600 1955 S30 北新井駅開業

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

 

銭湯で  Sento de

上野の花の   Ueno no hana no

噂かな       Uwasa kana

 

正岡子規

 

 

In a public bath,

Many of them are talking about

Blooming flowers in Ueno.

 

Masaoka Shiki (English by 遠藤由明)

 


Yoshy’s note: 今年はどんちゃん騒ぎが出来なくて、悲しい人がたくさんいらっしゃるようです.

“There seems to be some who are disappointed because they can’t go on the razzle this spring.”

*razzle [rˈæzl](Idiom) go on the razzle: “to go out drinking, dancing and enjoying yourself” どんちゃん騒ぎをする (From Oxford Learners’ Dictionaries)



<2a: 上野恩賜公園お花見 2013.3.23 : Hanami at Ueno Park on March 23rd, 2013; by Dick Thomas Johnson
; via Flickr>

Yoshy’s note:「せめて: at the very least …

 

02a 600 Hanami at Ueno Park

 

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、スペリングがぁ! (-.-) 流行語クイズ

 

A: “capitol”, B: “capital”は、

 

「首都」、「国会議事堂」どっちがどっち

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考:FYI: Aural-Oral Approach To Modern English「英語の発音とヒアリング」+「高本捨三郎先生の直筆」Sep 13, 1978; @ ()日本LL教育センター目白本部>

I was lucky and happy to receive his lecture.

“With the compliments of the author.  S. Kohmoto”:「著者より贈呈 (この場合は、『賛辞を呈す』). 高本捨三郎」

 

03a 600 Aural Oral 高本捨三郎先生著

 

 

 

 

👆

💎

“aural” [ˈɔːrəl](a) 耳の、聴覚の

“oral”[](a)口頭の、口述の

👆

スペリングが異なっているのに、発音が同じです!

高本先生宣わく、


「(聞き手が混乱するようなら) …  アウラル、オウラルのように発音して下さい. 」と、仰ったことを覚えています.

 

👇

答え:

👇

 

A: “capitol”[kˈæpəl]:国会議事堂


B: “capital”[]:首都

 

“The capitol in the capital” (首都にある国会議事堂)は、高本先生が生きておられたら、「キャピトォル in the キャパトゥル」と発音するように、ご指導なさったかも

 

米国前大統領、トランプ氏は、「キャピトル」のように発音していました.

 

 

<3b: “2021 storming of the United States Capitol”「荒れる米国国会議事堂」 Taken on 6 Jan 2021 04:24:15 by Tyler Merbler; via Wikimedia Commons>

 

03b 600 US Capitol storming

 



 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“We are a nation that has a government not the other way (a        ).”

 

Ronald Wilson Reagan 

(米国第40代大統領:ロナルド・ウイルソン・レーガン)

 

「我々は、政府を持った国民であり、その逆ではない.」- (a      )の単語は

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “Ronald Reagan's presidential portrait, 1981” by Unknown author – via Wikipedia>

 

03c 500 Ronald Regan official portrait

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 


 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“We are a nation that has a government not the other way (a      ).”

 

Ronald Wilson Reagan (米国第40代大統領:ロナルド・ウイルソン・レーガン)

 

「我々は、政府を持った国民であり、その逆ではない.」- (a    )の単語は

 

 

答え

 

 

We are a nation that has a government not the other way (around).

 

 

*the other way around = with the order reversed:順を逆にして

Ex. (From Oxford Learners’ Dictionaries)

  • I didn't leave you. It was the other way round (= you left me).

 (僕が君を置いて行ったのではない、逆だ. 君が僕を置いてけぼりにしたのだ.)

 


<9a: ご参考FYI: “Kuniteru Honjo-nana-fushigi Oitekebori” 明治19(1886) 出版: Published in 1886豊原國輝畫『本所七不思議之内 置行堀』、錦絵」via This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09a 600 置いてけぼり

 

 

 

 

 

<9b: The Bad Man (1941); Ronald Reagan in The Bad Man, by Richard Thorpe (1941)>

 

09b 300 Ronald Regan as Bad Man

 

 


 

<9c: “The Reagans meet with President Richard Nixon and First Lady Pat Nixon, July 1970” by White House photo by Ollie Atkins – via Wikipedia>

Description: “U.S. President Richard Nixon and First Lady Pat Nixon meet with California Governor Ronald Reagan and his wife Nancy, July 1970.”

「カリフォルニア州知事のロナルド・レーガンとナンシー夫人. 37代米国大統領のリチャードニクソンとファーストレディー、パット・ニクソン夫人.

 

09c 500 with Nixon 1970


 

 

 

 

<9d: Reagan assassination [əs`æsənéɪʃən] attempt:「暗殺未遂」- 銃撃直後。レーガンは右の車に押し込まれています. via Wikipedia>

Episode:

「弾丸摘出の緊急手術の前には医師たちに向かって『あなた方がみな共和党員だといいんだがねえ: Wishing all of you be Republicans.』と軽口を叩きました. 執刀外科医は民主党員(a Democrat)だったが、『大統領、今日一日われわれはみんな共和党員です.: Mr. President, we’re all Republicans TODAY.』と返答しました. (From ウィキペディア)

 

09d 500 assasination attempt

 

 

 

  

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

NEW No.1 Presidential Humor

2021.03.05.23:56

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 


🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie033

 

 

 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0a: Making English words with Alphabet tips>

 

00b 500 20120216 PA アルファベット Tip単語づくり01Boys

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

TVドラマのサブタイトル:「恋はイノベーション: innovation」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Lamp energy innovation” From Pixabay>

 

03a 500 Lamp Energy Innobation


Yoshy's note: This looks like that an octopus eats his long legs"

 


 

 

👇

答え:

👇

 

innovation [ˌɪnəˈveɪʃn]the introduction of new things, ideas or ways of doing something

「新しいモノ、考え方、又は、何かを成す方法の紹介」

Ex.

  • an age of technological innovation

「技術革新」

  • The company is very interested in product design and innovation.

「その会社は、製品の設計と革新にとてもkン芯があります.

 


<3b: “On my first @Uber ride in Bogota heading to a Startup Weekend. Priceless easiness and safety. I love disruptive innovation.” By Torrenegra
via This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 500 Uber ride in Bogota

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検2級レベル>

 

<3c: 某社の入浴剤>

 

03c 500 tumura

 


 

Something wrong in this English

 

Bathclin Relife: これは、英語ではないけれど、「ひねるとジャー」式の、商標名ですので、No problem!

 

しかし、 

 

“Good health is the foundation of human happiness, and care must be taken to ensure that nature is protected.”

 

「健康は、幸福の基盤であり、自然が保護されるように注意を払う必要があります.」と、言いたいのでしょうね. でも 何かが変です. どこでしょう

 

答えは、一番下にございます. The answer is at the bottom of this Blog.

 

 

New Colum

👇

🌙🌗🌑

英検発行「NEW」からの触り一節ご紹介

The Climax From “NEW: Nonstop English Wave”

🌙🌗🌑

 

{英検3級レベル}

 

<4a: The cover of NEW: Meryl Streep: メリルストリープ>


 

04a 500 NEW001 20210305 From 200912

 


 

 

001_Vol.165 on Dec 2009

“Great Presidential Humor” Written by Takao Maruyama

「米国大統領のジョーク」丸山孝男氏

 

1973年、ニクソン(37)は、収賄疑惑で辞任したスピロ・アグニュー副大統領の後任として、共和党院内総務のフォードを任命しました. 皮肉なことに、翌年には、ニクソン自身が辞任に追い込まれました. その結果、フォードが(38)大統領に昇格!天から降ってきた大統領の座-英国の新聞、The Guardianは、次のようにフォードを揶揄(やゆ)しました. 英国人特有の、毒のききすぎたウィットです.

 

 

<The Guardian on President Ford said,>

“A year ago Gerald Ford was unknown throughout America, now he is unknown throughout the world.”

1年前、フォードは米国全土に渡って知られていなかった. 今では、世界中で知られていない.

 

 

< Ford on his selection process said,>

“Not a single person has asked me about the selection process only journalists.”

「私が大統領に選ばれた過程について、尋ねたものは誰もいない. ジャーナリストだけだ.

 

 

< Ford on making a speech said,>

“When a man is asked to make a speech, the first thing he has to decide is what to say.”

「スピーチを求められた時に、第一に決めなくてはいけないことは、何を話すかである.

 

 

ところが、就任して僅か1か月後に、ニクソン前大統領への恩赦を発表したため、それまでの支持率が72%あったのに、49%にまで下落しました. 国民、議会との関係がぎくしゃく. ニクソンとの裏取引を疑われる中、フォードは、こんなジョークを飛ばす.

 

 

< Ford on Congress said,>

“A *bronco is something that kicks and *bucks, twists and turns, and very seldom goes in one direction. We have one of those things here in Washington it’s called the Congress.”

*buck [bˈʌk](vi) 馬や車が、ガクンガクンと跳ね上がる

「ブロンコは蹴ったり、跳ね上がったり、身を捩ったり、方向を変えたりして、一定の方向に行くことは、ほとんどない生き物である. そんな生き物が、ワシントンにもいる. 議会という名の生き物が.

 

 

ブロンコとは、米国西部で放牧されている半野生の仔馬の事、何と美味い比喩を使ったジョークだろうか.

*“bronco[brάŋkoʊ]bucking horse is any breed or gender of horse with a propensity to buck. They have been, and still are, referred to by various names, including broncobroncho, and roughstock.

 

 

<4b:ご参考FYI: “Bareback bronc at a rodeo”「ロディオで、鞍のないブロンコ」 ; Uploaded: 29 July 2005 from Wikipedi>

 

04b 500 bronc at rodeo


 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検2級レベル>

 

“Good health is the foundation of human happiness, and care must be taken to ensure that nature is protected.”

 

「健康は、幸福の基盤であり、自然が保護されるように注意を払う必要があります.」と、言いたいのでしょうね. でも 何かが変です. どこでしょう

 

 

 

答え

 

 

“Good health is the foundation of our happiness …>

 

 

 

Yoshy’s note: “human” [hjúːmən](a) 動物と比較しての「人間の」ですので、不要です.

 

 

 

 

<9a: “Human Life Stage Development Image” by Pixy.org>

 

09a 300 human life stage development

 

 

 

 

<9b: “Flog Life Circle”; by Freepik>

 

09b 300Flog Life Circle

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

TBW 101 ・ US 39th President Jimmy Carter

2021.03.03.23:33

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0a: お正月アクティビティ:英語紙芝居の一コマ: New Year’s Activity, RPS>

 

00a 500 20090110 YEAPaperShow年神様と正月title


 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie016

 

 

 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: お喋りする地球儀: A glove talking to us, “”Odyssey:「オデッセイ:Odyssey@ Lesson of GBs on March 2, 2021>

Yoshy’s note: 国名、首都等、正しい米国標準英語で、充実したクイズを楽しむことが出来ました.

 

01a 600 Odyassey GBs

 

 

 

 

<1b: 「タランチュラ2号」Tarantula with its nest made with Origami, colored folding papers by K in MBs on March 2, 2021 >

 

01b 700 210303 taranchera with its nest by K MBs


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真:

Treasure Photo to my old friends in Japan


<1c: 昭和30年代の高田本町5丁目; by 郷土出版、販売PR用写真>

Yoshy’s note: 「白川洋品店」は、どちらも、今はない「いづもや呉服店デパート」

の前身だったのかな?-ご存知のお方、お知らせ下さいませ. 向かって左の突き当りに、高田駅があります.



 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

お餅を持参の閣議ではなく  (-.-) 流行語クイズ

 

持ち回り閣議(もちまわりかくぎ) の英語は、次のどれ正解は2つございます.

 

A: “a round and roll away Cabinet Decision”

B: “a turned place for Cabinet decision”

C: “a handed-round Cabinet decision”

D: “a round-robin Cabinet Decision”

E: “A Cabinet decision in turns”

 

 

 

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

 

<3a:ご参考FYIHideki Tojo’s First Cabinet: 第一次東條内閣の閣僚。前列軍服姿が東條英機首相、彼の右隣りが鈴木貞一国務大臣、左端が嶋田繁太郎海軍大臣、右端が岸信介商工大臣; From ウィキペディア >

Additional Info:東條内閣成立月日:1941(昭和16年)1018日~終了年月日:1944(昭和19年)722

 

03a 500 Cabinet of Hideki Tojo

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

C: a handed-round Cabinet decision

D: a round-robin Cabinet Decision

 

持ち回り閣議とは

早急な処理を必要とする案件の場合には持ち回り閣議(もちまわりかくぎ)の形式がとられます.これは内閣総務官が閣議書(閣議内容の書かれている文書)と矢立を持ち回りそれぞれの閣僚の署名を集めて行われる。

 

 

<3b:ご参考FYI: “Jessé de Forest's Round Robin from 1621” by Paul lee6977 – via Wikipedia>

Destruction: “The Round Robin Petition for Freedom" signed by 56 heads of Walloon families” Jessé de Forest (1576 – October 22, 1624) was the leader of a group of Walloon Huguenots who fled Europe due to religious persecutions. They emigrated to the New World, where he planned to found New-Amsterdam, which is currently New York City.

ジェシー・デ・フォレスト(1576 – 16241022日)は、宗教的迫害のためにヨーロッパから逃亡したワロン人ユグノーのグループのリーダーでした. 彼等は、ニューワールド(現在の米国)に移住し、そこで彼は、現在のニューヨーク市であるニューアムステルダムを設立することを計画したのです.

 

<3c:ご参考FYI: 矢立(やたて・柄杓型)」 yatate” by Rama – via ウィキペディア>

 

03c 500 矢立て

Yoshy's Note:

江戸時代天保年間に、米問屋:志保屋の番頭達が使っていた矢立がございます. 今年は、虫干しの年です. LL生徒達には、本物をに触って欲しいです.


👆

矢立(やたて)とは、筆と墨壺を組み合わせた携帯用筆記用具で、材質は金属・陶・竹・木などがあります.

鎌倉時代に戦場で筆記する状況に備えて小型の硯と筆を箙(矢立)の中に入れて携帯し、この硯を「矢立の硯」と呼んだことから携帯式筆記用具一式を矢立と呼ぶようになりました.

形状は角材状の本体に墨壺と筆の収納部を設け、その上にスライド式に開閉する蓋を取り付けた檜扇型と、墨壺に筆を収納する筒を取り付けた柄杓型、墨壺と筒を紐で繋いだ印籠型に大別されます.

 

柄杓型は一見喫煙パイプのような形をしていて、頑丈で握り具合も良く、携行していても怪しまれないため、筆筒に針や刃を仕込んだ物は護身用の隠し武器としても重宝されました.

 

 

松尾芭蕉の『おくのほそ道』には 矢立初めの句として

 

 

行く春や   yuku haru ya

鳥啼魚の   tori naki uo-no

目は泪   me wa namida

 

 

 

Spring departing

the birds cry out
and the eyes of the fish are full of tears


By ドナルド・キーン (Donald Keene)

 

 

 

 

ご参考: FYI

これを矢立の初めとして、行く道なほ進まず

人々は途中に立ち並びて、後影のみゆるまではと、見送るなるべし

と記されています.

毛筆による筆記が限定的になった現在の日本ではほとんど使われていませんが、一方、内閣閣議決定は閣僚の花押による署名を必要とするため、持ち回り閣議では閣僚の署名を集めるために現在も矢立が使われています.

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“The threat is nearly invisible in ordinary ways. It is a crisis of (c         ).”

 

James Earl "Jimmy" Carter, Jr.

(米国第39代大統領:ジェームズ・アール・カーター・ジュニア 通称:ジミー・カーター)

 

「その脅威は、普通、見えません. その脅威とは、自信喪失の危機です.」- (       )の単語は

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3d: “Jimmy Carter’s Presidential Photo: Official portrait, 1977” by Department of Defense. Department of the Navy. Naval Photographic Center – via Wikipedia>

 

03d 500 Jimmy Carter official photo 1977

 

👆


James Earl Carter Jr. (born October 1, 1924) is an American politician, businessman, and philanthropist who served as the 39th president of the United States from 1977 to 1981. A member of the Democratic Party, he previously served as a Georgia State Senator from 1963 to 1967 and as the 76th governor of Georgia from 1971 to 1975. Since leaving the presidency, Carter has remained engaged in political and social projects as a private citizen. In 2002, he was awarded the Nobel Peace Prize for his work in co-founding the Carter Center.


 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 101

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 


ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2014611日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Wednesday, June 11, 2014 No.3From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20140622 fb (日) Waves

 

 

 

 

 

Waves from afar

lap a bedrock shore nearby …

the return

 

 

 

 

遠くからの波

岩岸包み

去ってゆく

 

<和訳:遠藤由明>

 

Labels: Canadian Shield, lake, Lake Superior, rock, water, waves

 

 


<4b:ご参考FYI: “Because the Tide is High” 「満潮だからね.Taken on March 23, 2014; by Thomas Hawk; via Flickr>

Yoshy’s note: This is Golden Gate Bridge.

 

 

04b 600 Tide is high Golden Gate Bridge

 

 

 

 

 


##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“The threat is nearly invisible in ordinary ways. It is a crisis of (c     ).”

 

James Earl "Jimmy" Carter, Jr.

(米国第39代大統領:ジェームズ・アール・カーター・ジュニア 通称:ジミー・カーター)

 

「その脅威は、普通、見えません. その脅威とは、自信喪失の危機です.」- (     )の単語は

 

 

 

答え

 

 

The threat is nearly invisible in ordinary ways. It is a crisis of (confidence).

 

<From Oxford Learners’ Dictionaries / 和訳:遠藤由明>

 

*confidence [kάnfədns](un) the feeling that you can trust, believe in and be sure about the abilities or good qualities of somebody/something

「誰か、何かの能力や良さを信頼し、信じ、確信できるという感覚.

 

Ex.

 

  • The president's actions hardly inspire confidence.

「大統領の行動によって国民が自信を鼓舞されることなど、ほとんどないのです.

 

 

<9a: “President Jimmy Carter, his wife and Admiral Hyman G. Rickover, USN (wearing tie) aboard the submarine USS Los Angeles May 28th 1977”: 潜水艦USS (United States Ship) 原潜ロサンゼルスに搭乗したジミーカーター大統領、彼の妻、ハイマンG.リッコーバー提督(ネクタイ着用)- by Unknown author – via Wikipedia>

 

09a 600 Jimmy Carter aboard submarine

  

 

 

 

<9b: “Carter meeting Deng Xiaoping, leader of China from 1978 to 1992

Schumacher, Karl H. –via Wikipedia>

 

09b 500鄧小平と、Jimmy Carter

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 125 / US- 38th President Ford

2021.03.01.23:52

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie040

 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真:

Treasure Photo to my old friends in Japan

 

<1b: 赤倉温泉土産店 “a souvenir shop in Akakura Spa”; Taken 1955 (S. 30) From 郷土出版>

Yoshy’s note: 戦前は湯治客が多かったのですが、そろそろ寛ぐゆとりが出てき始めたころです. 1964 (S. 39) は、東京オリパラ、高度成長期に突入間近です.

 

0b 600 1955 S30 赤倉温泉土産物屋

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

何かを握っているらしい会社!? (-.-) 流行語クイズ

 

「セブン&アイ・ホールディングスや、アサヒグループ・ホールディングス」等のように使われている「~ホールディングスHoldings」って何のこと

 

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!



<3a:ご参考: FYI: “Japanese female scientist wearing plastic gloves holding *syringe and *vial, researching a coronavirus vaccine”「コロナウイルスワクチンを研究するため、注射器とバイアルを、プラスチック手袋を着用して保持している日本の女性科学者」Taken on December 18, 2020; by Japanexperterna.se; via Flickr>

*syringe発音ご注意 [sɪríndʒ](cn) 注射器、浣腸器   *vial [vάɪəl](cn) 水薬瓶

 

03a 500 holding sylinder

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

「持株会社(もちかぶがいしゃ)とは、他の株式会社を支配する目的で、その会社の株式を保有する会社を指します. ホールディングカンパニー(英語:holding company)とも呼ばれます. 他の株式会社の株式を多数保有することによって、その会社の事業活動の指針を決めることを事業としている会社のことです.

(from ウィキペディア)

 

<3b: “Ito Yokado Isehara”; Taken 25 May 2019 by Suikotei; via Wikimedia Commons >

Description: 「イトーヨーカ堂伊勢原店(神奈川県伊勢原市桜台)」

 

03b 500 seven i Holding

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“Don’t find fault. Find a (r      ).”

 

Gerald Rudolph Ford Jr.  

(米国第38代大統領:ジェラルド・ルドルフ・フォード・ジュニア)

 

「失敗を探すより、治療が優先です.」- (r       )の単語は

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “Gerald Ford's presidential portrait” Created: 27 August 1974; by David Hume Kennerly – via Wikipedia>

 

03c 600 Gerald Ford presidential portrait

 

 

 


 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 125

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2021年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on Feb 21, 2011>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2012129>

 

 

Language Evaluation

 

言語評価

The dates have been set for my language evaluation. Martin, my consultant, will be traveling down here with his family on Tuesday, the 31st of January. We will spend three days, February 1-3, on the evaluation and they will return on the 4th. Pray for Martin and his family as they make the long trip down here and back. Pray that our time together will be profitable and we strive to see what areas of culture and language I need to focus on to be an effective communicator of God's truth.  

 

 

私の言語評価(試験)の日付が設定されています. 私のコンサルタントであるマーティンは、131日火曜日に家族と一緒にここへ訪れます. 21日から3日までの3日間を評価に費やし、4日に戻ります. マーティンと彼の家族が遠距離にもかかわらず行き来する長い旅の安全を祈ってください. 私達が一緒に過ごす時間が有益になるように祈り、神の真理の効果的なコミュニケーターになるために、私が焦点を当てる必要のある文化と言語の分野を見極めるよう努めます.



In Christ,
Richard for the Rees Family

 

主の下で

リース家のために尽くすリチャード

<4a: Attached picture, maybe Martin’s child, I suppose>

 

04a 500 attached a girl with a puppy

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“Don’t find fault. Find a (r       ).”

 

Gerald Rudolph Ford Jr.  (米国第38代大統領:ジェラルド・ルドルフ・フォード・ジュニア)

 

「失敗を探すより、治療が優先です.」- (r        )の単語は

 

 

About Gerald Rudolph Ford Jr.:


1973スピロ・アグニューが副大統領を辞任した後、大統領の指名と上下両院の承認を得て副大統領に就任しました. これは史上初のケースです. さらに翌1974にはリチャード・ニクソンの大統領辞任を受けて、大統領に昇格しました. 現職として戦った1976年の大統領選挙には敗れているので、2021現在、大統領選挙に勝利して選出されたことのない唯一のアメリカ大統領です. (From ウィキペディア)

 

 

 

 

答え

 

 

“Don’t find fault. Find a (remedy).”



*remedy [rémədi](un) 治療、矯正

 

 

<9a: Ford meets with Soviet leader Leonid Brezhnev to sign a joint communiqué on the SALT treaty during the Vladivostok Summit, November 1974; byDavid Hume Kennerly –via Wikipedia>

Description: “President Gerald Ford and Soviet General Secretary Leonid Brezhnev sign a Joint Communiqué following talks on the limitation of strategic offensive arms. The document was signed in the conference hall of the Okeansky Sanitarium, Vladivostok, USSR”

 

09a 500 1974 Nov 24 with Brehznev



 

<9b: “Ford and his daughter Susan watch as Henry Kissinger (right) shakes hands with Mao Zedong, December 2, 1975” by Series: Gerald R. Ford White House Photographs, 8/9/1974 - 1/20/1977 Collection: White House Photographic Office Collection (Ford Administration), 12/6/1973 - 1/20/1977 – via Wikipedia>

 

09b 500 毛沢東とKissinger Ford his daughter


 

 

 

👆

December 2, 1975 – Chairman Mao Residence – Peking, People's Republic of China (PRC) – Mao Tse Tung, Henry Kissinger, Gerald R. Ford, Susan Ford – Mao&Kissinger shake hands.

1975122 毛沢東議長宅で 中華人民共和国(PRC)の北京毛沢東、ヘンリー・キッシンジャー、ジェラルド・R・フォード、スーザン・フォード(大統領の令嬢) – 毛沢東とキッシンジャーが握手を交和しています.

 

 

<9c: Ford and his golden retrieverLiberty, in the Oval Office, 1974 by David Hume Kennerly – via Wikipedia>

 

09c 500 Oval Room dog Liberty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.


 

 

 

Updates: less snow around here

2021.02.28.23:54

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie003



 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad