FC2ブログ

荒井 豊先生による「演歌英訳」

2020.04.08.23:34

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


<1a: 年長さんのK君は、英語ゲームの時には、「赤鬼の帽子」に、ぞっこん>

“K is crazy for wearing “Red-Ogre-cap” whenever we play English games.”

幼児から高3まで、どのレベルのクラスも、「3名以下」ですので、今週から、2020年度 (46周年)を、通常通り開始しています.

 

01a 600 20200407 MBs Keitaro


 

 


 

<1b: Rと私のペット🐇:「小春」; Our pet rabbit, “Koharu”>

 

01b 600 20200201_Koharu

 

👆

She is waiting for quitting R's cleaning her Windsor residence.

「住まいのウインザー城清掃が終わるのを待っています.」

 

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

数日前、英国のエリザベス女王が、国民に向けて演説をなさっていた光景をテレビで視聴しました.「良き日常は、また戻ってきます」の言葉を覚えています. エリザベス女王による激励は、陛下が世界中の人々から敬愛されていますから、英国民のみならず、世界中の人々に向けての切実なメッセージだと感じています.

 (遠藤由明; 英訳も)

 

A few days ago, I saw the Queen Elizabeth II spoke a Message to Encourage UK people on TV. She said, I remember … “Better days will return.” I feel her address through TV at the Windsor Palace must have been an urgent one not only for UK people but also the other people on the earth; because Her Majesty is loved and respected by many people all over the world.

<2a: “Her Majesty the Queen during her visit to HMS Ocean in Devonport to preside over a ceremony to rededicate the ship.”「デボンポートでの揚陸艦改修式典に出席の折の女王陛下」 Created: 20 March 2015Taken by Joel Rouse (Ministry of Defense), and nagualdesign via Wikipedia>

 

02a 500 Queen_Elizabeth_II_in_March_2015

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: Quick-Answer from Idiom Words:

えっ、謎々みたい... (-.-) 慣用語クイズ

 

直訳:「小春は、Rのジャム: Koharu is R’s jam.」って何

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “Sheep-traffic jam???”「羊で交通渋滞?」― “Down a rural road.NZ”;「ニュージーランドの田舎道」 Taken on September 27, 2006; By Bernard Spragg. NZ via Flickr>

Description: “Droving is the practice of moving livestock over large distances by walking them "on the hoof".

 

03a 600 sheep jam

 

 

 

 

 

👇

答え:

 

直訳:「はまって動けないこと」慣用語:「病みつき、目がない、メロメロ、お好み」

「小春は、Rのジャム: Koharu is R’s jam.

Rは、小春に目がありません. (小春に、はまっています.)

 

<3b: “Cookies and coffee are my jam...especially when they are jam cookies.” 「僕は、クッキーとコーヒーに目がないよ.―とりわけ、ジャムクッキーの時はね.at Toronto, Ontario, Canada; Uploaded on April 13, 2017; by Cameron Norman via Flickr>

 

03b 500 cookies and coffee my jam

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検2級レベル>

 

「彼女は、猫に目がありません.」は、上記の慣用語クイズでの、 Cats are her jam.の他に、次のどれが、意味が一番近いでしょう

 

“She has a pinch of cats.”

“She has a sweetness for cats.”

“She has a weakness for cats.”

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: “This kitten likes puppies very much.” By PickPik>

 

03c 500 This kitten likes puppies

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑

荒井 豊先生作:演歌英語翻訳ご紹介

Enka English Songs through Mr. Arai’s Blog

🌙🌗🌑

 

👆

Yoshy’s note: 当記事の掲載は、遠藤由明が敬愛する荒井先生の許可を得ています. 「英語翻訳」等、転用の場合は、下記Blogを通じて必ずご本人の許可を得て下さい.

 

Yoshy’s note: 46()、久しぶりに、荒井 豊先生が、小生を訪ねて下さいました.

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

👆

「百人一首英訳」は、途中から、先生もご参加くださり、良い思い出になっています.

 

<4a: 「文芸妙高第38 (1,200円税込み)」志保屋書店にて、好評発売中!>

 

04a 600 文芸妙高34 1200yen Cover


 


 

<4b: 「文芸妙高第38号」Page 27より>

 

04b 600 文芸妙高38 English Enka Page27

 

 

 

 

 

Ex.

Hometown beyond the Rain 津吹みゆ

        動画を検索して、あっちゃんと一緒に歌ってください。

        Search the internet and sing with the singer.

 

動画検索healing enka song雨のむこうの故郷

VideoFile Searchenka song by あっちゃん』

Yoshy’s note: 又は、Goo Blog: Portal Page of 花咲く丘の高校生をクリックなさってください.

 

 

歌詞:

1

 

寂(さみ)しくなったら帰って来いと

"When you feel lonely, come back here" 

 

涙(なみだ)で見送(みおく)る母の声

Mother saw me off in tears

 

 思い出すたび 会いたいけれど

Whenever I recall the voice, I feel like seeing her, though

 

望み半ばじゃ帰れない

My wish being not yet fulfilled, I cannot return home

 

あの日は雨 きょうも雨

It was raining that day and today is rainy, too

 

雨のむこうに見える故郷(ふるさと)

Beyond the rain my hometown is seen

 

 

2

 

北窓開いて真っ赤なりんご

Opening a north window, a bright red apple 

 

かじればほろりと 泣けてくる

When I bite into, tears come into the eyes

 

いつも電話じゃ強がるけれど

Always on the phone, pretending to be cheerful

 

弱気見せたら負けになる

Once I show the white feather, it means defeat

 

心が雨 きょうは雨

Rain in heart, rainy today 

 

雨のむこうに 霞む故郷

Beyond the rain, my home appears hazy

 

 

3

 

しぐれに煙った磐梯山に

Before Mt. Bandai dim in the cold rain

 

誓った約束 忘れない

I never forget the vow I made

 

元気出せよと 叱ってくれる

"Don't be pessimistic" shouting at me

 

遠いお山が 恋しいよ

I do miss the faraway mountain

 

あの日も雨 きょうも雨

That day it was raining and today is rainy, too

 

雨のむこうに 見える故郷

Beyond the rain my hometown is seen

 

 

 動画を検索して、『あっちゃん』さんと一緒に練習してくださいね。

  Search the internet and sing with the singer.

        検索『雨のむこうの故郷byあっちゃん』

 

Yoshy’s note: 又は、Goo Blog: Portal Page of 花咲く丘の高校生をクリックなさってください.

 

 

 

<4c: 荒井 豊先生作:「花咲く丘の高校生」(1,100円税込み) 好評につき増刷出来!>

 

04c 500 20160407 花咲く丘の 1100yen:店頭PRBook-cover A4vtc

 

 

 

 

<4d: 荒井先生のGoo Blog: Portal Page of 花咲く丘の高校生>

「英語の授業を通して、田舎の小さな高校で学ぶ素敵な生徒たちを紹介しています.」

Yoshy’s note: 私と違って、謙虚でいらして、ブログ更新を、私におっしゃらなかったので、今回初めて知りました.

 

04d 600 GooBlog 花咲く丘の portal

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 


##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検2級レベル>

 

「彼女は、猫に目がありません.」は、上記の慣用語クイズでの、 Cats are her jam.の他に、次のどれが、意味が一番近いでしょう

 

“She has a pinch of cats.”

“She has a sweetness for cats.”

“She has a weakness for cats.”

 

 

答え

 

 

“She has a weakness for cats.”

 

なお、

①『彼女は、一つまみの猫を飼っています,』と

②『彼女は、猫にとっての甘味です.』は、意味を成しません.(-.-)… どちらも、こわ~!

 

<9a: “The Weakness of Man”***好き」:Updated in July 1916; By Peerless Productions / World Film; via Wikimedia Commons>

Description: “Advertisement in The Moving Picture World for the film The Weakness of Man (1916) with Holbrook Blinn and Alma Hanlon. The ad also has small images of other actors and actresses who are not in this film.

 

09a 600 The_Weakness_of_Man

 

👆

I've never watched this film yet.

「私は、このトーキー映画、観たことがありません.」


 


 

<9b: A film poster: “She's My Weakness.1930” 「僕は彼女にぞっこん」By RKO Pictures via Wikimedia >

 

09b 600 My weakness

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



RAM 093

2020.04.07.23:58

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

Rが4月6日()、学校商いの帰りに、撮影しました. 松が峰地区は、上越市中郷区にあり、ここから妙高山に向かって、車で15分くらいの場所にあります. 下界は花見どころではありませんが、桜は知らん顔!

 

R took these pictures on her way back home from school-business. The district of Matsu-ga-mine is located at Nakago Award in Joetsu City. It takes only 15 minutes’ driving from here. It’s more than viewing cherry blossoms in this world, but the trees look as if nothing had happened!

 


<1a: 松が峰の桜が満開>

 

01a 600 桜:松が峰01


 

 


 

<1b: 松が峰の桜が満開: 自衛隊関山演習地通り>

 

01b 600 桜:松が峰 street

 

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

化粧品や乗用車名等の商標名で、よく見聞きする:「インフィニティ: INFINITY」ってどんな意味

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “**Infiniti Emerg-e concept” Updated on 20121011; By Liondartois via Wikipedia >

*infinity emerge(商標名のスペリングは、敢えて変えていますね.) の直訳は、すぐ下に.

 

03a 500 Infiniti_Emerg

 

 

 

 

👇

答え:

 

<From Oxford Learner’s Dictionaries>

infinity[ɪnˈfɪnəti]the state of having no end or limit:「果てしない状態」

Ex.

“the infinity/infinities of space”「無限の宇宙」

“a large amount that is impossible to count”:「数えきれない膨大な量」

Ex.

“an infinity of stars”「無数の星々」

 

*infinity emerge(直訳) =「無限・出現」

 

<3b: View of infinity「超遠望」; From Wallpaper Flare >

 

03b 600 view of infinity

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.:今時の語彙に変えています.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「今度は誰がコロナウイルス感染者を診察するの?」―「あなたよ.」は、

“Who does a COVID patient see next time?” “You do.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.


 

<3c: “A doctor wearing special protective suit for the Wuhan coronavirus outbreak treat patient in Hubei TCM Hospital, Wuhan” Taken on 22 January 2020 by China News Service; via Wikimedia Commons>

 

03c 500 Wuhan_coronavirus


 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 093

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2020年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on Oct 15, 2008>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:20081015>

 

 

👨“Have you eaten yet?” (Typical KaRen greeting. The KaRen eat rice for every meal, so they phrase for “eating a meal” literally means “eating rice”)

👤“Yes, I ate (rice) already this morning,” I answer.

👨 “What kind of curry did you have with your rice?”  (Typical follow up question)

👤 “Uuhhh… actually, I didn’t eat rice, I ate sweet stuff and coffee”

 

The KaRen word “kuu” covers pretty much everything that isn’t eaten at meals (rice, curries and greens).  Generally it is used for their homemade desserts (that they usually do not eat with a meal) made from such things as sticky rice, coconut milk, sugar, bananas etc.  Bread would be called “kuu” along with pancakes, granola and most breakfast foods. 

 

👨 「もう食べましたか?」 (典型的なカレン語の挨拶. カレンの人々は、毎食、米を食べるので、「食事をする」という言葉は文字通り「米を食べる」を意味します.
👤「はい、私は今朝すでに(米)食べました」と私は答えます。
👨「ご飯と一緒にどんなカレーを食べましたか?」(典型的に続く次の質問)
👤「うーん実際、私はご飯を食べず、甘いものとコーヒーを食べました.

カレン語の、「kuu」は、食事で食べられない以外の、ほとんどすべてのもの(米、カレー、青菜)をカバーしています. 一般的に、もち米、ココナッツミルク、砂糖、バナナなどから作られた自家製のデザート(通常、食事と一緒に食べない)に使用されます. パンは、パンケーキ、グラノーラ、ほとんどの朝食とともに「kuu」と呼ばれます.

 

 

 

As I’m talking and trying to explain myself, I realize just how strange I must sound. I mean, how can you survive a meal without rice? How can you live on bread, potatoes, noodles and sweet stuff? Well, the learning and growing is a two way street and that is what it takes to build relationships. Mo Noi is an older man who has been a language helper for a missionary before. He is always helpful and friendly. There are a few other men in the village that are closer to my age that I have been spending time with, but it seems to take time to get to know them. Often they are busy with whatever work is in season (field work, gathering bamboo shoots or mushrooms). Busyness and free time is seasonal. Thank you for your prayers and please continue to pray as I build relationships and learn this language.

 

 

私が話していて、自分自身を説明しようとしている場合、彼等にどれほど奇妙に聞こえるかが分かっています. つまり、米のない食事でどうやって生き残ることができるかと不思議がられるのです. どのようにしてパン、ジャガイモ、麺、甘いもので生活できるのか?と、まあ、学習と成長は双方向の道であり、それが関係を構築するために必要なものです. モノアは、以前に宣教師の言語ヘルパーだった年上の男性です. 彼はいつも親切で気さくです. 私と一緒に過ごしている、私の年齢に近い村の他の男性が何人かいますが、彼らを知るのに時間がかかります. 多くの場合、彼らは季節の仕事(畑での作業、タケノコやキノコの採集)で忙しいのです. 忙しさと自由な時間は季節次第なのです. お祈りをありがとうございます. 関係を築き、この言語を学ぶ間、引き続き祈って下さい.

 

<4a: Attached Photo No.1; Richard and one of his friends in this village.>

 

04a 500 20081015 01

 

 

 

 

 

 

TRAVELS

旅行

 

A big thanks to all who prayed for Wendy’s passport. We picked it up in Bangkok last week, got the visa switched over from her old passport and have sent everything off in preparation for applying for our visa extension. Tomorrow we are off to Chiang Mai for our annual field conference. We will be spending a week with fellow missionaries, fellowshipping, worshipping together, getting some good Bible teaching and help and encouragement in the work we doing. Please pray for safety as we travel the 10 hours up to Chiang Mai and then back again after conference. 

 


ウェンディのパスポート更新のために祈って下さったすべての人に、心から感謝致します. 先週バンコクで受け取り、ビザを古いパスポートから切り替えてもらい、ビザ延長の申請に備えてすべてを送金しました. 明日は毎年恒例の野外会議のためにチェンマイに向かいます. 私達は、1週間、仲間の宣教師、フェローシップ、一緒に礼拝し、私たちがしている仕事でいくつかの良い聖書の教えと助けと励ましを得ます. チェンマイまでの10時間の移動と会議後の安全のため、お祈り下さい.

 

 

 

Last Monday I drove over to where we used to live in Sangkhlaburi. The main business I had was to check mail and close down our mail box. So, for your records, our @@@@ address will no longer work. Please be sure to use our new address:  @@@@@ and Kanchanaburi, Thailand @@@@@.

 

先週の月曜日、私は以前サンクラブリーに住んでいたところまで車で行きました. 私の主な仕事は、郵便物を確認して郵便受けを閉めることでした. したがって、これまでのアドレスは機能しなくなります. 必ず新しい住所を使用してください:@@@@@

 

 

 

…AND LAST BUT **NOT LEAST  

*not least:「ほとんどないわけではない:二重否定」「とりわけ、特に」

 

そして最後に、特に

 

We have another kid on the way. He/she is due in April. Wendy saw a doctor and heard the little heartbeat when we were down in Bangkok.  The kids are excited.  Megan wants a little sister, Caleb wants a little brother.  

 

Thank you for your love and prayers,

Richard, Wendy, Megan, Caleb, Rachel and…

 



お腹に子供がいます. /彼女の誕生は、4月に予定されています. ウェンディは医者に診てもらい、私達がバンコクにいるときに小さな心音を聞きました. 子供達は、興奮しています. メグンは妹が欲しい、カレブは弟が欲しいと.

あなたの愛と祈りをありがとう、
リチャード、ウェンディ、ミーガン、カレブ、レイチェル、そして

 

 

<4b: Attached Photo No.2; Megan (Right), Rachel (Left) and Gwen (Wendy’s Mother-in-law: Center) >

 

04b 500 20081015 02

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.:今時の語彙に変えています.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「今度は誰が感染者を診察するの?」―「あなたよ.」は、

“Who does a COVID-19 patient see next time?” “You do.”  --- ???

 

 

答え

 

Who sees a COVID-19 patient next time? “You (do).”

 

 

疑問代名詞, who は、「誰が (~に会う)か?」という、「主語」ですので、助動詞の do, does 等は不要です.

 

問題文の意味は敢えて言えば、「コロナ感染者は(主語)、今度は、誰に診察してもらうの?」となります. “see”は、この場合、「会う」ではなく、「診察してもらう」の意味です.

 

なお、答えの、「あなたよ」は、会話文では、普通、 “You.” 又は、 “It’s you.”と言い、 “do, does”は、使いません. (深い意味はなく、単に、くどく成ることを嫌うから!)

 

<9a: ご参考FYI: “US Navy 060606-N-3714J-085 Victor Dizon, a doctor with Aloha Medical Mission, and Cmdr. Diviya Gautam, of the Indian Navy, examine a boy for diagnoses at Camp Batista during a Medical and Dental Civil Action Project” Taken by U.S. Navy photo by Photographer's Mate 2nd Class Erika N. Jones, on 6 June 2006; From Wikimedia Commons>

 

09a 500 boy see doc

 

 

 

 

<9b: “Signboard of Wash Your Hands” From Pixabay>

 

09b 600 signboard COVID19

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

英検メールマガジン 152

2020.04.05.23:55

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

🌸 “Updates about Cherry Blossoms Taken by Yoshy from the west side of LL Shihoya Arai School on April 4th (Sat)”


<1a: 妙高山遠望:A distant view of white Mt. Myoko (2,454 m)

 

01a 600 20200404 01 Mt_Myoko Cherr_blossonms in Full

 

 

 

 

<1b: 大正天皇即位記念碑と:With the monument to commemorate the enthronement of the Emperor >

 

01b 600 20200404 02 Cherry_blossonms in Full Monument

 

 

 

 

<1c: ♪春の小川と:With an artificial brook in springtime >

 

01c 600 20200404 03 ♪春の「小川」さま

 

 

 

 

<1d: 逆向きには、倉庫のLL-PR看板: LL-AD-signs at the opposite side …>

 

01d 600 20200404 04 west_side of warehouse LL_ad_signs

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

感染を防ぐための:「ソーシャルディスタンシング: SD: Social Distancing」って何和製英語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:Floor markings can help people maintain distance in public places”; Uploaded: 21 March 2020; By GoToVan from Vancouver, Canada - Social Distancing Sign @ London Drugs via Wikipedia >

 

03a 500 Social_Distancing_Sign




 

👇

答え:

 

social distancingは、英語です.

直訳 ≒「社会的距離」、「社会距離拡大戦略」等、飛沫感染防止のための新用語のため、和訳は安定していません.

 

 

<3b: “People maintaining social distance while waiting to enter a store. To allow shoppers to maintain distance within the store, only a limited number are allowed inside at one time.” By Philafrenzy via Wikipedia>

Description: “Social distancing queueing for the supermarket J. Sainsbury's north London Coronavirus Covid 19 pandemic 30 March 2020.>

 

03b 500 Social_distancing_ainsburys_north_London

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

医者も、お気の毒 患者の「盥回し (たらいまわし)」の英語で、一番ふさわしい語彙は、次のどれ?

 

“rotation of washtub”

“rotation of patients”

“passing the buck”

“barrel-rolling”

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c:ご参考FYI “A boy is holding a black trash bin near his house.” From Pikrepo>

 

03c 300 boy holding trash bin

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.152
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.Level = 2nd of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

 

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

*****************************************************

■■ Eiken Mail Magazine vol.152 April 2020 ■■
■■ 日本英語検定協会:  http://www.eiken.or.jp ■■
*****************************************************



Are you familiar with the sport of curling? Originally from Scotland, it is a game played on ice in which players slide heavy stones with *handles toward a target area that consists of four concentric circles. Often, one or two players sweep the ice in front of the stone with brooms, which affects the direction and distance that the stone travels. Curling is sometimes called “chess on ice” because a great deal of strategy is required to succeed.

 

*handle [ændl](cn) 柄、取っ手、():名前 ご注意 「自動車のハンドル」 = “steering wheel”;「自転車のハンドル」= “handlebars”

 

あなたは、カーリングのスポーツに詳しいでしょうか?元はスコットランドが発生で、氷上で行われるゲームで、競技者は、ハンドルが付いた重い石を4つの同心円で構成されるターゲット領域に向かって滑らせます. 大抵、1人または2人のプレーヤーが箒 (ほうき)で石の前の氷を掃引します。これは石の移動方向と距離に影響します. 成功するには多くの戦略が必要なため、カーリングは「氷上のチェス」と呼ばれることもあります.

 

<4a: “Curling Torino 2006 Pinerolo Palaghiaccio scena2, The United States curling team at the Turin Olympics.”; by Feddar via Wikimedia Commons>

 

04a 500 Curling_Torino_2006_Pinerolo_Palaghiaccio

 

 

 



I myself have been
a big fan of curling for many years, but it was not until recently that I learned the following facts about curling stones. Each of them weighs approximately 20 kilograms, and teams do not take their own stones with them to competitions, but use the ones provided by each ice rink. Stones used in international competitions are made from *granite sourced from one of two places: Ailsa Craig, an island off the Ayrshire coast of Scotland, and the Trefor Granite Quarry in Wales. As strict restrictions on quarrying limit production capacity, curling stones cost **as much as 100,000 yen each.

 

*granite [grˈænɪt](un) 花崗岩、御影石  *as much as ~(cn) ~と同じくらい、~ほども


私自身、長年カーリングの大ファンでしたが、カーリングストーンについて次のことを知りました. それぞれの重さは約20キロで、チームは自分の石を一緒に競技会に持ち込むのではなく、各アイススケートリンクが提供する石を使用します. 国際大会で使用される石は、スコットランドのエアシャイア沿岸の島、アイルサクレイグと、ウェールズのトレフォー花崗岩採石場のいずれかから調達された花崗岩で作られています。採石制限が厳しいため、カーリングストーンは110万円もします.

 

<4b: Location of Ailsa [ˈeɪlsə] Craig; From Wikipedia>


04b 300 アルサクレイグ島位置

 

 

 

<4c: “Ailsa Craig from the southeast”「南東側から見たアイルサクレイグ島」; By August Schwerdfeger via Wikipedia>

Description: “A small island off the west coast of Scotland that is now the source of granite used to make stones for the sport of curling.”

「スコットランド西岸沖の、この小さな島は、カーリング用のストーン採石場です.

 

04c 600 アルサクレイグ島 From Southeast

 

 

 

 

<4d: Location of Trefo; From Wikipedia>

 

04d 300 location of Trefo

 

 

 

 


Thinking about curling stones reminded me of a completely different meaning of the word “stone.” A stone is also a unit of weight equal to 14 pounds or 6.35 kilograms. Although the term was long used throughout the British Empire as part of the Imperial measurement system, the Weights and Measures Act of 1985 prohibited its use for commercial purposes in the UK. Today, it is still widely used in the UK and Ireland to express body weight.

*groundhog [ɡráʊndhɑ̀ɡ](cn)


石のカールについて考えると、「石」という言葉の意味がまったく違うことに気づきました.石はまた、14ポンドまたは6.35キログラムに等しい重量の単位です. この用語は、英国帝国の測定システムの一部として大英帝国全体で長い間使用されていましたが、1985年の計量法は、英国での商業目的での使用を禁止していました. しかし、まだ、今日でも、体重を表すためにイギリスとアイルランドで広く使用されています.

 



The US is one of the few nations that has not introduced the metric system, and it instead uses a system known as US customary units, which incorporates units such as yards and pounds. People in many other countries use traditional measuring units in certain contexts. Here in Japan, we use jo or tsubo to indicate the size of a room or area, and go or sho to express a volume of sake or rice. If we embrace opportunities to understand the norms and intricacies of other cultures, we will be able to reach further
*milestones in international communication.

 

*milestone [ˈmaɪˌlston](cn) 里程標、人生道程の区切り


米国はメートル法を導入していない数少ない国の1つであり、代わりにヤードやポンドなどの単位を組み込んだ米国慣習単位と呼ばれるシステムを使用しています. 他の多くの国の人々は、特定の状況で従来の測定単位を使用しています. ここ日本では、部屋や面積の大きさを表すために「 (じょう)」または「坪 (つぼ)」を使用し、日本酒または米の量を表すために「合 (ごう)」または「升 (しょう)」を使用しています.  他の文化の規範や複雑さを理解する機会を受け入れると、国際間のコミュニケーションのさらなる深みに到達することができます.

 

 



*******************************************
休校で自宅学習をしている皆様に朗報
「スタディギア for EIKEN」を無償提供
*******************************************

新型コロナウィルスの感染拡大防止に伴い、ご家庭で自習をして過ごすお子さんが安心して利用できる学習教材でお悩みの保護者の皆様も多いのではないでしょうか。

このたび、英検協会では、そんな皆様に公平で良質な学習の機会をご提供申し上げたいとの思いから、
Edulab
グループと共同提供している英検公式のオンライン英語学習サービス「スタディギア for EIKEN」(ベーシックプラン)
を無償でご利用いただけるようになりました。

ぜひご活用いただければと存じます。まずはこちらをご覧ください。

「スタディギア for EIKEN」(ベーシックプラン)はこちら
http://mpse.jp/eiken/c.p?22cI8E44M0Q

 

 


##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

医者も気の毒 患者の「盥回し (たらいまわし)」の英語で、一番ふさわしい語彙は、次のどれ?

 

“rotation of washtub”

“rotation of patients”

“passing the buck”

“barrel-rolling”

 

 

答え


 

“passing the buck”

「責任逃れ:せきにんのがれ」:

👆

本来の語源は、

「ポーカー用語で、『親の番』. その印を、牡鹿の角を置いたことから.

The buck stops here.:「親の番は、ここで終わり.「最終責任は、私がとる.By The33rd US President, Harry S. Truman, トルーマン大統領の座右の銘. (From LEXIS英和)

 

<9a0: “Buck Stops Here, Baby!”「ここが、責任をとる場所なんだよ (他人のせいにはできないんだよ)、ぼうや!」Taken on January 18, 2009; By Jinx!; Via Flickr>

 

09a0 600 Buck stops here boy


 

👇

 

Originally …“Buck passing, or passing the buck, or sometimes (playing) the blame game, is the act of attributing to another person or group one's own responsibility. It is often used to refer to a strategy in power politics whereby a state tries to get another state to deter or fight an aggressor state while it remains on the sidelines.” (From Wikipedia)

 

元来、「バックパス、またはパスイングザバック、または、非難ゲームをするということは、自分の責任を他の人またはグループに転嫁する行為です. それはしばしば国家が別の国家に、それが傍観者のままである間に侵略者国家を抑止または戦うようにさせることを試みようとする、権力政治における戦略をいいます.(和訳:遠藤由明)

 


 

<9a: Passing the Buck (1919) – Ad:「1919年上演の責任逃れー宣伝用ポスター」By Vitagraph Company of America via Wikimedia Commons >

 

09a 600 Passing The Buck film 1919


 

 

 

 

<9b: “Hansel and Gretel” From Public Domain Pictures >

 

09b 600 Hensel Gretel

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

TBW 071

2020.04.03.23:51

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

ラジオ深夜便などで活躍している:「アンカー (: いかり⚓): anchor」って「アナウンサー:announcer」とどう違うの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

 

<3a: “News set for WHIO-TV in Dayton, Ohio. News anchors often report from sets such as this, located in or near the newsroom.” 「米国、オハイオ州、ダイトン市にある、WHIO-TV社のニュース放映スタジオ.Created: 12 August 2009; by Ed! at English Wikipedia via Wikimedia Commons>

 

Addition: “The WHIO-TV News Center 7 news anchor set inside the Cox Enterprises Dayton building (Kettering, USA)”Anchorman” is automatically moved to “News presenter” in Wikipedia.

 

03a 600 WHIO-TV_News_Set_Kettering_OH_USA


 


 

👇

答え:

<ウィキペディア (和+英)、広辞苑、掲載許可画像等を調べてみました>

 

以下の英語語彙であっても、国によって使用の有無、頻度、方法が微妙に違っています:最大公約的に

 

👇

 

アナウンサー(announcer)は、TVなどで不特定多数に対して情報を伝える人の総称です.


キャスター (caster) は、「アナウンサー」が「」アナ」のように、ニュースキャスターの略で、報道番組の司会進行役です.


アンカー (anchor)は、アンカーマンの略です. ニュースキャスターよりも一歩進んで、リーダーとして報道番組の制作にまで関与する人で、英米では、上記の画像解説のように、ニュースプレゼンター (news presenter)の事です.

A news presenter – also known as a newsreader, newscaster (short for "news broadcaster"), anchorman or anchorwoman, news anchor or simply an anchor – is a person who presents news during a news program on the television, on the radio or on the Internet. They may also be a working journalist, assisting in the collection of news material and may, in addition, provide commentary during the program. News presenters most often work from a television studio or radio studio, but may also present the news from remote locations in the field related to a particular major news event.

 

なお、「ローカルニュースや朝のニュースは男女ペアを組んで放送することが多いのですが、CBSNBCABC の三大ネットワークで夕方に放送する全国ニュースに限っては、アンカーが1人で進行しています. 彼らは国民から高い信頼がおかれており、アンカーを粗末に扱うと次の選挙で票に跳ね返るため、政治家も彼らに対して敬意を払うことを忘れません. アメリカでは「大統領が勝手なことを言えない者がこの国に三人だけいる。三大ネットのアンカーだ」という格言まであるのです.(From ニュースキャスター』、『アンカー』ウィキペディア)

 

 

<3b: STARBASE interviews >

Boston news anchor Paula Ebben, WBZ-TV (CBS), interviews Peter Holden, STARBASE director, at Hanscom Air Force Base, Mass., March 20. The STARBASE Academy at Hanscom is one of more than 50 STARBASE STEM education programs located on military bases across the United States and is a Department of Defense education initiative. (U.S. Air Force photo by Linda LaBonte-Britt)

 

320日、マサチューセッツ州ハンスコム空軍基地で、ボストンニュースアンカーWBZ-TVCBS)の、ポーラ・イーベンが、スター基地指揮官のピーター・ホールデンにインタビューしました. この種の基地は、米国全体に拠点を置き、国防総省の教育を統括しています.Linda LaBonte-Brittによる米国空軍の写真.

 

03b 500 Starbase interview by caster

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな、有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「与謝蕪村」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌸

 

 

A rafter far away

Cherry-blossoms are falling like a storm …

over his straw raincoat

 

Yosa Buson

 

 

 

<3c: ご参考FYI: “Yokosuka MXY-7 Ohka特攻爆撃機「桜花」”US personnel disarming the *warhead of an Ohka, Yontan Airfield, Okinawa, April 1945”「桜花の弾頭を除去中」

“warhead” [ˈwɔˌrhɛd](cn) 弾頭

 

03c 500 MXY7_Ohka_Cherry_Blossom

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 071

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。


One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2014915日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Monday, September 15, 2014From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20140915 (月) sunshine on my back

 

 

 

 

sunshine on my back

cold raindrops sprinkle my cheeks …

Late summer rainbow

 

 

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

 

背中に陽の光

頬に冷たい雫

あぁ、晩夏の虹よ

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「与謝蕪村」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌸

 

A rafter far away

Cherry-blossoms are falling like a storm …

over his straw raincoat

 

Yosa Buson

 

 

 

 

答え



 

筏士の

蓑やあらしの

花衣

 

            与謝蕪村

 

 

Ikadashi no

Mino ya arashi no

Hana-goromo

 

                 Yosa Buson

 

 

 

 

 

<9a: Traditional raft, from the 1884 edition of Adventures of Huckleberry Finn「ハックルベリーフィンの冒険」より; via Wikipedia>

Description: “Traditional raft, from the 1884 edition of Adventures of Huckleberry Finn

 

09a 500 Huck_and_jim_on_raft

 

 

 

 

 

<9b: A mino straw cape: 「蓑:みの」; photo by Jnn via Wikipedia>

 

09b 500 Mino straw cape 蓑

 

 



 

<9c: Utagawa Kuniteru II - Cherry Blossoms at Mukôjima - Wrestler Chitosegawa Tatsuzô from Satsuma Province in 1866; 錦絵「二代目歌川國輝画:薩摩出身力士、千歳川」From Wikimedia Commons>

 

09c 600 千歳川 向島の桜


 

 

 

 

<9d: “Cherry time” Created: by 1906; by Salvatore Postiglione via Wikimedia>

 

09d 600 Salvatore_Postiglione_Kirschenzeit

 

 

 



 

<9e: Woodcut depicting Chūshingura (47 Rōnin忠臣蔵、四拾七) by Utagawa Kunisada: 歌川國貞 (1823-1880). TS 435.13, Harvard Theatre Collection, Houghton Library, Harvard Universit; painted in 1880 or earlier; From Wikimedia Commons>

 

Yoshy’s note: 第五段 (左上)と第四段、当時の歌舞伎役者、中村仲蔵が、「弁当幕」と軽んじられていた第五段を有名にした逸話は、古典落語「中村仲蔵」で語り継がれています. なお、私達日本人の、この狂言の思い入れの強さからか、歌舞伎の忠臣蔵だけは、「~幕」とは言わず、「~段」と呼びます. (From 五代目古今亭志ん生)

 

09e 600 忠臣蔵 Harvard_Theatre_Collection_Utagawa_2

 

 

 

 

 

<9f: 浅野長矩 (Asano Naganori = 浅野内匠頭:あさのたくみのかみ)、江戸時代元禄期の大名 (赤穂藩). 江戸城松の廊下において刀傷事件を起こし、切腹. 後に家臣達が起こした忠臣蔵事件で知られている人物.  Asano Naganori (September 28, 1667April 21,1701) was the daimyo of the Ako han in Japan (1675-1701).; 作者不詳、花岳寺所蔵品;  From Wikipedia>

 

09f 500 Naganori_Asano





辞世の句: His Farewell waka-poem

 

🌸「風さそふ 花よりもなほ 我はまた 春の名残を いかにとやせん」

👇

<英訳:遠藤由明 Translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

 

A breath of air

Inviting flowers to the heaven

I’m done, too, but …

Remaining spring encouraging me to live

Alas, I’d like to stop this moment

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Updates, Green-book (Film)

2020.04.02.23:46

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト


Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

妙高市の桜がやっと満開になりました. 富士見市のO様、このブログ、観て下さっておられますか?

The cherry-blossoms came into full-bloomed here in Myoko City. Dear Mr. O living in Fujimi City, are you looking at this?

 

私より10歳年上の、妙高市在住、高校英語教師:荒井 豊先生が私を訪ねて下さいました. とてもお元気で、有名演歌の歌詞を英訳なさいました. 折々、ご紹介させていただきます.

One of my friends, Mr. Arai Yutaka ten years older than me visited me today, April 2nd (Thu). He was an English teacher at senior high schools. I knew he translated some famous Enka-music lyrics into English. Let me introduce his work on the websites; wait for the time being.

 


<1a: 🐇小春:Our pet Koharu on LL-garden on Mar 31st.>

 

01a 600 20200331 小春




<1b:🌸 Taken by R on Mar 31>

 

01b 600 20200331 錦 桜満開

 

 

 

 

<1c: Ditto >

 

01c 600 20200331 錦 桜満開

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

COVID19の所為でカタカナ語が沢山! (-.-) 流行語クイズ

 

ニューヨーク州Andrew Cuomo知事が不足だと必死に叫んでおられた:「人工呼吸器」は、 “ventilator”ですね.

さて、日本と東村山市が誇る、故喜劇王、志村けん様も使った、肺の代わりをしてくれる:「エクモ: ECMO」って何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Operation COVID-19” Taken on March 27, 2020 by New York National Guard via Flickr >

Description“New York National Guard members stand and listen to Governor Andrew M. Cuomo at a press conference at the Jacob K. Javits Convention Center in New York City March 27, 2020. The convention center will be an *alternate care site to ease the bed shortage of New York Hospitals as part of the state response to the COVID-19 outbreak.” (U.S. Air National Guard Photo by Senior Airman Sean Madden)

 

*alternate [ˈɔːltɚnət](a) 交互の、{但し、この場合は = alternative [ɔːltˈɚːnəɪv](a) 代わりの}

 

2020327日、ニューヨーク市の、コンベンションセンターでの記者会見で、ニューヨーク州警のメンバーが立ち上がって、アンドリュー・M・クオモ知事のスピーチに耳を傾けています. コンベンションセンターは、 COVID-19の発生に対する州の対応の一部としての、代わりの病院となっています.」(米空軍州兵撮影の写真)

 

03a 600 COVID Operation

 

 

 

 

👇

答え:

 

頭字語:ECMO 👈 Extracorporeal membrane oxygenation

 

*corporeal [kɔɚpˈɔːriəl](a) 肉体の、身体の “extra---”(a) 体外の

*membrane [mémbreɪn](cn. un) 薄膜、膜組織

*oxygenation [ˌɑːksɪdʒəˈneɪʃn](un) 酸素含有

 

「体外式膜型人工肺」(、: Extracorporeal membrane oxygenation, ECMO, エクモ)は、重症呼吸不全患者または重症心不全患者(時に心肺停止状態の蘇生手段として)に対して行われる生命維持法です.心臓と肺が、生命を維持するのに十分な機能を失った際に、心臓と呼吸の補助をします. (From ウィキペディア)

 

 

<3b:ECMO schema-1” By Jürgen Schaub; via Wikimedia Commons >

 

03b 600 ECMO

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

ピクトグラム」と、「アイコン」の違いは “What’s the difference between “pictogram” and “icon---???

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: Olympic village pictogram at the 1972 Munich Olympics: From Wikipedia>

 

03c 500 Olympic pictogram


 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

 

<4a: “Oscar”: From Wikipedia>

 

04a 300 oscar

 

 

 

 

『グリーンブック』を、ウィキペディアなど、様々な英字紹介文書で調べてみました. ノンフィクションですので、感動しています. 英文プロットを、大雑把に、ご紹介させてくださいね. 私も知りたいのです. (From Wikipedia 和訳:遠藤由明)

 

<4b: The Negro Motorist Green-Book listed businesses that served black travelers in the segregated South: From Wikipedia>

 

04b 700 green book cover

 

 

 

 

 

<A>New York City *bouncer Frank "Tony Lip" Vallelonga is searching for new employment after the nightclub where he works is closed for renovations. He is invited to an interview with "Doc" Don Shirley, an African American pianist who is looking for a driver for his eight-week concert tour through the Midwest and Deep South. Don hires Tony *on the strength of *his references. They *embark with plans to return to New York on Christmas Eve. Don's record label gives Tony *a copy of the Green Book, a guide for African-American travelers to find motels, restaurants, and *filling stations that would serve them.

 

*bouncer [ˈbaʊnsə˞](cn口語) 用心棒(トラブルを起こす人などを会場から追い出す人)  *on the strength of:実に、盾にとって  *his references:紹介先  *embark [ɪmbάɚk](vt, vi) 船出する、搭乗する  *filling station:給油所 (注意gas stationは、米国英語OKガソリンスタンド = 和製英語)  *a copy of(本などの)1冊、1部

 

ニューヨーク市在住の用心棒、フランク・ヴァレォンガー、通称 「トニー・リップ」は、彼が働くナイトクラブが改装のために閉鎖されたので、新しい雇い主を探しています. 彼は、中西部とディープサウスを回る8週間のコンサートツアーの運転手を探しているアフリカ系アメリカ人のピアニスト、ドン・シャーリー、通称「ドック」の面接を受けることになります. ドンは、彼の紹介先の情報が良かったので、トニーを雇います. 二人は、クリスマスイブにニューヨークに戻る計画のもと、出発します. ドンが所属するレコード会社は、トニーに1冊のグリーンブックを提供します. その本は、アフリカ系アメリカ人の旅行者がモーテル、レストラン、それらを提供する給油所を見つけるためのガイドブックなのです.

 

<4c: Cover of Green Book: From Wikipedia>

 

04c 400 Cover of Green Book

 

 

 

 

 

<B>They begin the tour in the Midwest before eventually heading farther south. Tony and Don initially clash; as Tony feels uncomfortable being asked to act with more refinement, while Don is disgusted by Tony's habits. As the tour progresses, Tony is impressed with Don's talent on the piano, and increasingly appalled by the discriminatory treatment which Don receives from his hosts and the general public when he is not on stage. A group of white men threatens Don's life in a bar and Tony rescues him. He instructs Don not to go out without him for the rest of the tour.

 

彼らは、最終的にさらに南に向かう前に中西部でツアーを始めます。トニーとドンは、最初から険悪でした.トニーはより洗練された行動をとるよう求められるのは不快だと感じています. 旅が進むにつれて、トニーはピアノに関するドンの才能に感銘を受け、ステージにいないときにはドンが彼のホストと一般の人々から受ける差別的な扱いにショックを受けます.

 

 

 

Don is found in a gay encounter with a white man at a YMCA pool and Tony bribes the officers to prevent the musician's arrest. Don is upset that Tony "rewarded" the officers for their treatment. Later, the two are arrested after a police officer pulls them over late at night in a sundown town and Tony punches him after being insulted. While they are incarcerated, Don asks to call his "lawyer", and uses the opportunity to reach Attorney General Robert F. Kennedy, who personally arranges for their immediate release.

 

ドンはYMCAプールで白人男性との同性愛者の出会いで発見され、トニーはミュージシャンの逮捕から免れるように、警官に賄賂を贈ります. その後、警察官が夜遅くまで日没の町で彼らを引っ張った後に2人は逮捕され、トニーは侮辱された後彼を殴打した。彼らが収監されている間に、ドンは彼の「弁護士」に電話するように頼み、そして個人的に彼らを、即時釈放してくれた司法長官ロバートF.ケネディに達する機会を利用したのです.

 

 

 

On the end credits, real life photos of the characters and texts are shown, saying that Don continued to tour, compose and record songs, while Tony went back to his work at Copacabana. It is also shown that Tony and Don remained friends until they died, within months of each other, in 2013.

 


最後のクレジットとして、キャラクターとテキストの実際の写真が表示され、ドンは曲のツアー、作曲、録音を続け、トニーはコパカバーナでの仕事に戻りました。また、2013年にトニーとドンがお互いの数ヶ月以内に死亡するまで友人であったことも描かれています.

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

ピクトグラム」と、「アイコン」の違いは “What’s the difference between “pictogram” and “icon---???

 

 


答え沢山の資料を読んでみました. ざっくり言えば



ピクトグラム」と「アイコン」は情報を目で伝える点では同じですが、

...


アイコンの場合は、ピクトグラムほど単純化していませんから、装飾があったりカラフルであったりと、賑やかなものも含まれています.後者は、主にコンピューターを操作する上で理解されやすいようによく使われていますね.


👇

FYIご参考:イコンギリシア語: εικών, ロシア語: Икона, 英語: Icon, ドイツ語: Ikon)とは、イエス・キリスト聖人天使聖書における重要出来事やたとえ話、教会史上の出来事を画いた画像(多くは平面)である。"εικών"をイコンと読むのは中世から現代までのギリシア語による(ειは中世・現代ギリシア語では「イ」と読む. 目的地に「到達」することを意味します. (From ウィキペディア)

 

Vs.

 

🐇: アイコン (icon) は、物事を簡単な絵柄で記号化して表現するもの。アメリカの哲学者パースによるの三分類の一つ. コンピューター上の記号表記を指すことが多いです. (From ウィキペディア)

 

 

<9a: Sample National Park Service pictographs: From Wikipedia>

 

09a 500 many pictogram

 

 

 

 

<9b: Drag-and-drop-en. svg icon: From Wikipedia>

 

09b 500 drag and drop icons

 

 

 

 

<9c: icon of location: From Pixabay>

 

09c 250 location icon

 

 

 


 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵先生詩集英訳 :「ミミズの死」

2020.03.30.21:23

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

「イタリア人」ではないらしい:「フレキシイタリアン: flexitarian」って何英語なの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ご参考FYI (問題とは無関係です.): “Italian students can’t go to school, either now!” 「イタリアの子供たちも、登校できません!」From Pxfuel >

 

03a 300 Italian boy can_not


 


 

👇

 

答え: flexitarianは、英語です!

 

 

<From Oxford Learner’s Dictionaries>

 

👇

Flexible” 「柔軟な」+ “Vegetarian「菜食主義者」

= “flexitarian [ˌfleksəˈteriən] 「準菜食主義者」

a person who sometimes eats meat or fish although they do not usually do so”

「時には肉や魚を食べますが、ほとんど菜食の人のこと.

Ex.

 

  • She’s a flexitarian and enjoys an occasional steak.

「彼女は、緩い菜食主義者で、たまにはステーキを食べます.

  • There is a growing flexitarian lifestyle trend.

「フレキシイタリアン・食事習慣傾向が増大中です.

つまり、

 

「フレキシイタリアン」は柔軟を意味する「フレキシブル」と、菜食主義者を意味する「ベジタリアン」を混ぜた造語で、直訳すれば「柔軟な菜食主義者」です.「食事は野菜のみ」がベジタリアン、「食事は野菜が中心」がフレキシイタリアン!

 

なお、同義のsemi-vegetarian「直訳:準菜食主義者」が、なぜか理由はわかりませんが、この新語に定着中です!

 

<3b: “Knowledge is power is time is money.” Taken on April 22, 2018; ― Robert Thier 🍔 by anokarina via Flickr>

“The Impossible Burger. Meat from plants. Whoa [wóʊ]

「不可能なばーがーだよ. 植物からのお肉. どうどう!(止まれ!:馬への掛け声)

 

03b 600 impossible burger

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: