FC2ブログ

TBW 041 icicles

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.


🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

「ユーディ・タクシー」の: “ UDって何?何の短縮形? “What is UD and what does it stand for?”

Cf. “Universal Driver” ではありません. (‘;’)

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Tags: Biker, Motorcycle, Motorcyclist, Motorcycling, Road: From Max Pixel>

 

03a 500 road motorcycle 


 

 

 

 

答え:

 

UD = “*Universal design is the design of buildings, products or environments to make them accessible to all people, regardless of age, disability or other factors.” (From Wikipedia)「ユニバーサルデザイン (万能設計) とは、年齢、障害等に関わらず全ての人に有用な建築物、製品や環境の設計のこと.

UD-taxiは、「車椅子のままで乗車できるなど、健常者、しょうがい者共に利用できるタクシー」のこと.

*universal [jùːnəvˈɚːsl](a) 普遍的な、万人()の、宇宙の

 

<3b: UD-Taxi Toyota: From Flickr>

 

03b 300 UD car toyota 

 

 

 

 

<3c: Autobiography: From Flickr>

Description: “The original version of a selfie can be found in the autobiography section!”

*autography [`ɔːəbɑɪάgrəfi](cn) 自叙伝、自伝

作者の記述:「 ‘selfie’ 最初の出典は、自伝部門の中にあります.

 

03c 400 selfies 

 


 

W: I’m looking for literary selfies.

「自撮り図書を探しています.

M: Autobiographies are on the second floor.

「自伝でしたら、2階にございます.

 

Lisa's World  Monday, 28 August 2017

Literary Selfies: When Authors Sign With a Self-Portrait by Richard Davies

Books are good. Signed books are better. But books signed by the author who have also added a self-portrait might be the best of all. These self-portraits vary from a quick sketch to a detailed drawing. Books containing these literary selfies are relatively hard to find - after all, authors are usually people of words rather art. (Quoted from Lisa’s World)

👇

自撮り図書:著者が自画像で署名する場合の著作.
本はいいですね. 署名された本は更にいいです. しかし、著者による自画像が入っている本は何よりも良いかもしれません. これらの自画像は簡単なスケッチから詳細な図面まで様々です. この手のような本は比較的見つけにくいです - 結局、その作家は、通常、芸術作家と言うよりも、むしろ自己主張する人々です. (和訳:遠藤由明)

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


一般的に「鶏の肉:(とりにく)」をイメージする鶏🐓の英語はどれ?

A: “broiler”, B: “chicken”, C: “chick”, D: “cock”, E: “rooster”, F: “hen”, G: “poultry”

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3d: 碓氷峠の、おぎのやの「峠の釜飯」: From Flickr>

 

03d 500 峠の釜飯 

 

 


 

 

 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービの世界:No. 041

Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティムの「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2015411日」:Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Saturday, April 11, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 700 20150411 (土) icicles cling 

 

 

 

 

 

 

icicles cling

to a branch in the river …

for a few more days

 

 

 

 

*icicle [άɪsɪkl](cn) 氷柱(つらら)  *cling [klíŋ](vi) くっつく

 

Labels: brook, frozen, haiku, ice, river, snow, spring, water, winter

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

春の川

可愛い氷柱

しがみ付け!

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

火炎川

夢見る氷柱

何思ふ

 

<季語 ():「氷柱 (tsurara: つらら)」:The Season Word (winter) : “icicles”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Kaen-kawa

(Blazing rapid stream)

Yumemiru tsurara

(Dreamy-eyed icicles in there …)

Nani omou

(I wonder what they’re dreaming.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

燃え盛る急流に、夢見心地の氷柱(つらら)たちがいる. ―どんな夢を見ているのだろうか?

I see a few icicles in the blazing stream. I wonder what they are dreaming.

 

<4b: “Stream of Fire & Ice” By Mr. Nicolas Raymond : From Flickr>

 

04b 500 Stream of Fire Ice 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

316(), March 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは314()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by March 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


一般的に「鶏の肉:(とりにく)」をイメージする🐓鶏の英語はどれ?

A: “broiler”, B: “chicken”, C: “chick”, D: “cock”, E: “rooster”, F: “hen”, G: “poultry”



答えA: “broiler”, B: “chicken”, G: “poultry”

 

 

broiler” [brɔ́ɪlɚ](cn) 焼き肉用の若鳥、鶏肉(とりにく)、酷暑の日 Cf. “broil” [brˈɔɪl](vt) (あぶ)る、焼く

<9a: Labels: “Chicken, Broiler, Grilled Chicken, Poultry, Raw”: From Max Pixel>

 

09a 300 Broiler raw 

 

 

 

 

chicken” [tʃík(ə)n](un) 鶏肉(とりにく)、臆病者 <9bbのように、鶏の意味で使うことがあります.>

<9ba: Fried Chicken *Cook-off: From Flickr>

*cook-off:料理コンテスト、銃弾自然暴発

 

09ba 300 fried chicken cook-off 

 

 

 

 

<9bb: Billy the Kid Trail - Chicken Crossing🐓横断注意: From U.S. National Archives> Original Caption: “This sign demonstrates the country atmosphere visitors will find in Lincoln County. New Mexico”

 

09bb 400 chicken crossing 

 

 

 

 

chick” [tʃík]:雛(ひよこ)、娘

<9c: Some chicks and a mother Georgie took home from the *RSPCA: From Flickr>

*RSPCA = “RSPCA Australia (Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals) is an Australian peak organisation established in 1981 to promote animal welfare.”:「動物愛護協会」

 

09c 300 chicks 

 

 

 

 

cock” [kάk](cn) 雄鶏(おんどり)、風見鶏

<9d: A fighting cock for sale「販売用の闘鶏用雄鶏」: From Wikipedia>

“A rooster, also known as a cockerel or cock, is a male gallinaceous bird, with cockerel being younger and rooster being an adult male chicken” (From Wikipedia)

 

rooster” [rúːstɚ](cn) 雄鶏

 

09d 300 fighting cock 

 

 

 

 

 

hen” [hén](cn) 雌鶏(めんどり)、煩(うるさ)い婆さん

<9e: Cage-free hen and eggs: 「野外飼育の~」From Flickr>

 

09e 400 cage-free hen and eggs 

 

 

 

 

poultry” [poultry]:家禽(かきん)鶏肉も含めて家禽の肉

<9f: Poultry *Ejigbo: From Wikipedia>

*Ejigbo is a prominent town in Yoruba Land and the headquarters of Ejigbo Local Government Area, one of the oldest local government areas of Osun State in Nigeria.

 

09f 400 Poultry Ejigbo 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

Good News

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

「文芸妙高37号」が出来上がり、志保屋書店で販売を開始しました. 1冊、1,100 (税込み)です.お求めください.

“Bungei Myoko Vol. 37” (Literature Myoko) was published, being sold in Shihoya Bookstore. A copy costs 1,100 yen (including tax). I recommend you to buy it, please.

 

<1a: 文芸妙高37号の表紙: The Cover>

 

01a 500 文芸妙高37 cover 


 

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

A: 案内状等の末尾に書くRSVPって何何の短縮形 “What is RSVP and what does it stand for?”

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3aa: Fancy Nancy Birthday | by Kid's Birthday Parties: From Flickr>

RSVP” can be seen in this picture.


03aa 400 invitation 

 

 

 

 

B: 中期防で、国会で問題になっている STOVL” (ストブル)って何何の短縮形 “What is STOVL and what does it stand for?”

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3ab: A Sea Harrier launches from the flight deck of HMS Illustrious in 2001: From Wikipedia>

 

03ab 500 a sea harrier 


 


 

👇

答え:

 

A: RSVPRépondez s'il vous plait (仏語) = (英語では) Please reply.「ご返事ください.

<3ac: Rick and Morty Invitations: From Design & order online : w.uprintinvitations.com>

 

03ac 500 RSVP 

 


 

 

B: STOVLA short take-off and vertical landing aircraft (STOVL aircraft) is a fixed-wing aircraft that is able to take off from a short runway (or take off vertically if it does not have a heavy payload) and land vertically (i.e. with no runway).:「垂直離着陸飛行機

 

<3ad: Two F-35B Lightning II aircraft land on the flight deck of USS America.: via Official U.S. Navy Page From Flickr>

 

03ad 500 two stovl 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

映画やプロレスなどの「悪役」は、 “heel” or “villain” … さて、「善玉」はどれ?

A: a nice guy, B: a goofball, C: a fireball, D: a goody

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3b: Abdullah the Butcher:アブドラダ・ブッチャー: From Wikipedia>

“Lawrence Robert Shreve (born January 11, 1941), better known by the ring name Abdullah the Butcher, is a Canadian semi-retired professional wrestler. He has a reputation for being involved in some of the most violent and bloody hardcore wrestling matches of all time.” (From Wikipedia)

<Mr. Butcher recently retired; thank him for his great activities! :「最近引退されましたね.強烈な印象を残したプロのショーマンでした!ありがとうございました.」(遠藤由明) >

 


03b 350 Abdullah the Butcher 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界の💓Good News速報」をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑


<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「『ゴールデンゲートブリッジの守護神』:警官が200名以上の命を救う」より.

Quoted from Guardian’ Officer Has Saved Over 200 People From Jumping Off the Golden Gate Bridge by Good News Network - By McKinley Corbley Feb 18, 2019

📹

「動画」は、上のサイトの中にございます. Video is included in the website above.

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4a: Kevin Briggs stands neat the Golden Gate Bridge (Courtesy of Kevin Briggs) From CBC Out in the Open · February 9 >

 

04a 500 Kevin on the bridge 

 

 

 

It’s a police officer’s job to protect and serve – but Kevin Briggs never thought that his job would lead him to save over 200 people from committing suicide. Briggs has been *dubbed the “Guardian of the Golden Gate Bridge” because of his awe-inspiring history of talking people down from the edge of the historic *landmark.

 

*dub [dˈʌb](vt) と称する、国王がナイト爵を授ける  *landmark [lˈæn(d)mὰɚk](cn) 陸標、顕著な事件

 

市民を守ったり仕えたりすることは、警察官の仕事です. しかし、ケヴィン・ブリッグスにとっては、自分の仕事が200人以上の人々を自殺から救うことになるとは、思いもよりませんでした. ブリッグスは、歴史的建造物の端から人々に話しかけるという、畏敬の念を起こさせてきた経歴のために、「ゴールデンゲートブリッジの守護神」と呼ばれているのです.

 

 

 

The Golden Gate Bridge is one of the world’s most *notorious spots for *suicide attempts. Briggs, who is a California Highway Patrol officer, was first *stationed on the bridge in 1994 – but he says that he had never been trained on how to handle suicidal people.

 

*notorious [noʊtˈɔːriəs](a) 悪名高い  *suicide [súːəsὰɪd](un) 自殺  *station [station](vt) 部署に就かせる、駐在させる

 

ゴールデンゲートブリッジは、世界で最も有名な自殺未遂の場所の1つです. カリフォルニアハイウェイパトロール警官のブリッグスは、1994年、初めてそこへ配属されました. -しかし彼は、自殺未遂者をどのように扱うかについて、訓練されたことがなかったと言うのです.

 

 

 

As he encountered more and more *distraught individuals, however, he began to pick up more and more strategies on how he could talk to them efficiently. Whenever he successfully managed to *coax someone off of the *ledge, he would ask them about which parts of his approach were helpful and which ones weren’t.

 

*distraught [dɪstrˈɔːt](a) 取り乱している、気が狂っている  *coax [koʊks](vt) (なだ)める、あやす  *ledge [lédʒ](cn) (窓や崖から突き出た)

 

それでも、取り乱している沢山の人と遭遇するにつれて、彼らと効果的に話すことができる方法についてのより多くの工夫を発見し始めました. 当事者を宥(なだ)めて、突き出た棚から降ろすことに成功した時は、自分の説得のどの部分が良かったのか、どの部分が役に立たなかったかについて自問してきました.

 

 

 

“I think my approach *right from the start was wrong,” Briggs told *CBC in an interview. “Just to walk *right up to those folks and start talking with them. Now what I do is I stand back and I’ll just introduce myself. I’ll say ‘Hi I’m Kevin’ or ‘I’m Kevin with the Highway Patrol, is it okay, is it alright if I come up and speak with you for a bit?’ I want to get their permission and *empower them.”

 

*right from the start(ad) 初っ端(しょっぱな)から、最初から  *CBC = Canadian Broadcasting Center:カナダ放送センター  *right up to:直前まで  *empower [ɪmpάʊɚ](vt) 権限を与える

 

「私のアプローチは、最初は、間違っていたと思います.」とブリッグスは、CBCのインタビューで語りました.「あの人たちのところまで歩いていって、話すだけ-今私がしていることは、後ろに立って、自己紹介することです. 私は、『やあ、私はケビンです.』または、『私はハイウェイパトロールのケビンです、ちょっとそこへ行って、あなたと話をしても大丈夫ですか?』と言うでしょう. つまり、私は彼らの許可を得て、主導権を与えたいのです.

 

 

 

One his most notable encounters was with a man named Kevin Berthia back in 2005. At the time, Berthia was a 22-year-old who was drowning in medical bills from caring for his prematurely-born infant daughter. *In the midst of his depression, Berthia climbed onto the edge of the bridge and prepared to take his own life – and then he was approached by Briggs. Briggs later said that the man seemed angry with him – but in an interview with *NPR, Berthia told him *otherwise.

 

*in the midst of~の真っ最中に  *NPRNational Public Radio:米国公共ラジオ局:非営利・公共のラジオネットワーク (From Wikipedia)  *otherwise [ˈʌðɚwὰɪz](ad) 別の方法で、違った風に

 

彼の最も注目すべきは、2005年に話が戻りますが、ケビン・バーシアという男性との出逢いでした. 当時、22歳のバーシアは、彼の早産の娘の世話をすることで、医療費の支払いに困窮していました. 滅入っている最中に、バーシアは、橋の端に登り、自身の人生を終える準備をしました. それから彼は、ブリッグスに近づかれることになったのです. 後になって、ブリッグスは、その男が彼に腹を立てているように見えたと言いました しかしNPRとのインタビューの中で、バーシアは、そうでないと彼に言いました.

 

<4b: Kevin Berthia is talked down by California Highway Patrol Officer Kevin Briggs at the north tower of the Golden Gate Bridge in 2005: From NPR>

 

04b 500 Kevin is talking with him 

 

 

 

 

“I was just mad at myself for being in that situation and I was embarrassed,” Berthia said. “But somehow the compassion in your voice is what allowed me to *kinda let my guard down enough for us to have a conversation. We talked for 92 minutes about everything that I was *dealing with. My daughter, her first birthday was the next month. And you made me see that *if nothing else, I need to live for her.”

 

*kinda [kὰɪndə] = kind of (ad) ある程度  *deal with:取引する、対処する  *if nothing else(ad) 何はともあれ

 

「私は、あの状況の中で、ただ怒っていただけで、恥ずかしかったです.」とバーシアは言いました.「でも、どういうわけか、あなたの声の中の思いやりのお蔭で、警戒心が和らぎ、会話をする気になったのです. 私が抱えていたことすべてについて、私達は、92分間話しました. 私の娘の最初の誕生日は、翌月でした。そして、あなたは私に、何はともあれ、私は娘のために生きる必要があるのだと、気付かせてくれました.

 

 

 

Out of all of Briggs’s encounters on the bridge, Berthia is one of the only people who he has stayed in contact with over the years. Briggs retired from the *CHP in 2013, and he now works in suicide prevention and mental health awareness. Sometimes, Berthia even joins him for speaking events.

*CHP = California Highway Patrol

 

ブリッグスが橋で遭遇したすべての人々中で、バーシアは、彼が長年にわたり連絡を取り合ってきた人々のうちの1人です. ブリッグスは、2013年にCHPから引退し、現在は自殺予防と精神的健康意識の向上に取り組んでいます. 時々、バーシアは、彼の講演に加わることさえしています.

 

<4c: The Ford *Police Interceptor Utility Vehicle replaced the Ford Crown Victoria Police Interceptor in 2013: From Wikipedia>

*Police Interceptor Utility(車種の固有名詞):直訳は「警察・迎撃・有用性」

 

04c 500 Ford interceptor 

 

 

 

*On top of all of this, Briggs hopes that his legacy on the Golden Gate Bridge will inspire other people to take depression more seriously – whether it’s in themselves or their loved ones.

 

*On top of all of this:要は <Cf. on top of all that:挙句の果てに>

 

翻って言えば、ブリッグスは、ゴールデンゲートブリッジに関する彼が成し遂げた遺産によって、自分自身であれ、愛する人であれ、- 深刻に落ち込んでいる人々を元気づけてくれたらよいと願っています.

 

<4d: California Highway Patrol Headquarters in Sacramento, CA: From Wikipedia>

 

04d 500 CHP headquarters 

 

 


 

 

“It takes a lot of courage to be over that rail,” Briggs told CBC. “It takes a lot of courage. But it also takes a lot of courage to come back and face the reality that is with them right now. But there is a brighter side to this, and it can happen, and it might take a long time and a lot of work. But life is beautiful and, you know, it is worth living.”

 

ブリッグスはCBCにこう語りました.「手すりを跨(また)ぐには、とても勇気が必要です. しかし、戻ってきて、今の現実に立ち向かうには、また更に多くの勇気が必要です. でも、そこには、明るい面が存在し、それが起こり得る可能性があるのです. 長い時間と多くの作業を要するかもしれません. しかし、人生は美しいのです. そして、生きる価値があるのです.

 

<4e: CHP AS 350 B3 in flight: From Wikipedia>

 

 

 

 

 

<4f: Addition by Yoshy: “Statue of Guan Yin in the courtyard of Daien-in Temple, Mount Koya, Japan.” 「高野山観音像」: From Wikipedia>

 

04f 400 観音像 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

316(), March 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは314()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by March 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

映画やプロレスなどの「悪役」は、 “heel” or “villain” … さて、「善玉」はどれ?

A: a nice guy, B: a goofball, C: a fireball, D: a goody

 


答えD: goody

 

A: nice guy:良い奴

Ex.

“The 40th US President, Ronald Wilson Reagan was affectionately called ‘a nice guy.’”

「米国40代大統領のロナルドレーガンは、親しみを込めて、ナイスガイと呼ばれました.

<9a: Reagan with Mikhail Gorbachev at the Reykjavík Summit, October 1986: From Wikipedia>

 

09a 500 Ronald Reagan Mikhail Gorbachev 

 

 

 

 

B: goofball[ˈɡufbɔl]:間抜け、ドジ男

Ex.

“I’m such a goofball. I left the key in my car again.’”

「僕は何てドジなんだ.また車の中に鍵を置いてきた.

 

 

C: fire ball[fáɪɚbɔ̀l]:野心家、やり手

Ex.

“My grandson is ‘a fire ball.’” (From the movie, “Pretty Woman”)

「わしの孫は、やり手でね.

 

D: goody [gˈʊdi]:特別においしいお菓子、(本や映画などでの) 善玉

Ex.

“It's a little metal badge you wear on your *lapel that tells the Secret Service that you're a goody.” (From Oxford Living Dictionaries) *lapel [ləpél](cn) 襟の折り返し

「君の襟についている小さな金属バッジはシークレットサービスだとわかるから、君は善玉だ.

 

 

<9b: The Untouchables (1959 TV series): From Wikipedia>

“Photo of the cast for The Untouchables as seen on Desilu Playhouse: Only Robert Stack (third from left) and Abel Fernandez (second from right) were used in.”

 

09b 500 Untouchables 

 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵先生詩集英訳 「紅葉の旅立ち」

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

218()LL菜園です. 春の匂いがしています.

LL-garden on Feb 18th (Mon). The air is scented with fragrance of spring.


<1a: LL-garden on Feb 18th (Mon)>

 

01a 500 190218 LL-garden 


 

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

競馬の「ジーワン: G1」って何?何の短縮形? “What is G1 of horse racing and what does it stand for?”

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Horse racing at Golden Gate Fields, Albany, California, USA, Dec 2017: From Wikipedia>

 

03a 500 horse racing 

 


 

👇

Actually, I’ve got a little idea about “G1” because I’m not a turf fan at all; but I’ve heard a commentator’s words on TV about it …:「私は競馬にはほとんど関心がありませんので、G1のことは、さっぱり分かりませんが、… TVで、解説者の言葉を覚えています. それは、 『何といっても、グレイド・ナンバーワンですからね』云々.」+ 下記のWikipediaの中に “Grade 1を見つけました.

 

<From Wikipedia>

👇

Japan's top stakes races are run in the spring, autumn, and winter. These include the country's most prominent race - the Grade 1 Japan Cup, a 2,400 m (about 1½ mile) invitational turf race run every November at Tokyo Racecourse for a purse of ¥476 million (about US$5.6 million), currently the richest turf race in the world.

 

👇

答え:

Grade Number 1

下記の “Group 1”の表記は、英国伝統のアスコットだけでの序列なのか、今のところ、自信がありません. お詳しい方、お教えください.

Well, I also found “Group 1” below. I wonder if it is used only for Ascot or not; won’t you tell me, please?

 

<3b: The King George VI and Queen Elizabeth Stakes is a Group 1 flat horse race in Great Britain open to horses aged three years or older.: via Flickr ‘Ascot 24th July 2010’ From Wikipedia> 

Description: “Harbinger ridden by Olivier Peslier led in by Harry Herbert after winning King George V1 & Queen Elizabeth Stakes”:「キングジョージ6&クイーンエリザベス・ステークス

 

03b 500 Ascot 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

フリーマーケット」の正しい綴りの英語はどれ? Which is the correct spelling among these? A: free market, B: frea market, C: flee market, D: flea market

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Marché Aux Puces, Poupée, Vintage(直訳) 蚤の市、人形、古着」: From Pixabay>

 

03c 500 Marche 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:紅葉の旅立ちご紹介

Setting-off of Maple-seedsfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 Furikakechan 

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

願えばきっと

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

紅葉の旅立ち

Setting-off of Maple-seeds



コブシの花が咲き
桜の花も咲き始め
春の訪れを感じる頃
紅葉の葉っぱも手を開き
春の光にかざします

 

 

When magnolia flowers are in bloom,

Cherry blossoms are also beginning blooming and

Spring is just around the corner;

Maple leaves are opening

In the light of spring.

 



コブシの花が散り
桜の花も散り始め
春の目覚めを感じる頃
紅葉の葉っぱのその下に
隠れるように咲かせます

 

 

When magnolia flowers are falling,

Cherry blossoms are also beginning falling and

Spring smell hanging in the air all around;

Maple trees are blooming

As if they were hidden under their leaves.

 



葉っぱの下の小さな花
葉っぱの上の小さな種

 

 

Tiny little flowers under their leaves.

Tiny little seeds on their leaves.

 

 


準備ができたら
旅にでよう
さあ 風に乗って
竹トンボのように
プロペラのように
くるくる
くるくる舞いあがれ
くるくる
くるくる空高く
いま 風に乗って
遠くへ
遠くへ
旅立とう

 

 

Are you ready?

I’m watching you setting off on your journey.

Here you ride the wind,

Like a bamboo-copter,

Like a propeller,

Round and round,

Fly up in the sky round and round.

Round and round,

Far above the sky round and round,

Now here you ride the wind,

Further,

Much further,

Set off on your journey… NOW!

 

 

 

 

紅葉の旅立ち()

Setting-off of Maple-seeds

 

 

<4b:「日傘と影、そしてプロペラ」: “Parasols, their shadows and propellers”From フォト蔵>

 

04b 500 モミジの種 

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

316(), March 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは314()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by March 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

フリーマーケット」の正しい綴りの英語はどれ? Which is the correct spelling among these? A: free market, B: frea market, C: flee market, D: flea market


答えD: flea market

 

A: free market

“free” = 「暇な、自由な、無料の」市場は、商取引の場所ですので、「無料市場」では、矛盾です.

 

B: frea market

“frea” = この単語は、存在しません.

 

C: flee market

“flee” [flíː] = (vi, vt) 逃げる <flee – fled – fled : 現在形は、会話では、通常使われていません.>

“All mice fled the town before the earthquake.” 「全ての🐁は、地震の前にその町から逃げました.

 

D: flea market

“flea” [flíː] = (cn) (のみ) … 「蚤が集(たか)るほど、古い古着などのがらくたが売られていたところから.

 

<9a: Flea market in japan: From Wikipedia>

Script: フリーマーケットは、flea market であるが、日本では 'free market' と誤解されていることが多い.

 

09a 500 flea m in Japan 

 

 

 

 

<9b: Clients dans un marché aux puces du quartier de Berkersheim à Francfort-sur-le-Main (Allemagne): From Wikipedia>

 

09b 500 flea m in France 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

M-PEC講座 No. 137 ご報告

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

Koharu’s Breakfast on Feb 16th (Sat):小春🐇の朝食

<1a: “Ah, it’s my breakfast!” あっ朝ごはんだ!>

 

01a 500 190216Koharu あ、朝ごはん 



 

<1b: “Can I reach there?” 届くかな?>

 

01b 500 190216Koharu 届くかな 

 


 

<1c: “Haigh-ho, oof! [ˈhī-ˈhō/ ˈhāi-/ /úːf]どっこいしょっ、と>

 

01c 500 190216Koharu どっこいしょ 

 


 

<1d: I'm a good girl. It’s rude of you! Never watch me while eating! Don't you know "well-fed, well-bred"? ー 失礼だわよ!食事中、こっち見ないで!「衣食足りて礼節を」知らないの?>

 

01d 500 190216Koharu 気が散るから 

 

 

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

プレバト: Pre-bat」って何?英語なの?- 何かの短縮形? “What is “Pre-bat” and is it English? something abbreviated?”

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<2a: Combatron: From Wikipedia>

“Combatron is a fictional Filipino comic book character. Created by Berlin H. Manalaysay, he first appeared in Funny Komiks in 1992.”「コンバトロンは、フィリピンンの漫画キャラクター. (From Wikipedia)

 

02a 300 Combatron 

 


 

👇

 

答え:

 

プレバト!!』は、20121011日から、毎週木曜日の19:00 - 20:00JST)に放送されている毎日放送(MBS)制作のバラエティ番組。 (From ウィキペディア)

 

和製略字 “the pressure of a battle”

「戦いでのプレッシャー」

👇

Ex.

“I was in the pressure of a battle with making a teaching plan as an English advisor in every English Lesson for Arai Elementary School almost every day from the year of 2007 through 2010.”

「私は、2007年度~2010年度、新井小の英語指導アドバイザーとして、ほぼ毎日、教案を作って、さながら戦場にいる気分でした.

👇

当時の記録写真は、HERE:ここをクリックなさってください。

👆

<3a: Yoshy’s English Lesson at Arai Elementary School>

 

03a 500 Araisho Yoshy Ito Brown 

 

 


<3b: Yoshy’s English Seminar for teachers at Arai Elementary School>

 

03b 500 Araisho Yoshy seminar 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

絶対やってはいけない「万引き」の英語は、次のどれ?

Which English is Japanese ‘man-biki’? A: thinning-out, B: shoplifting, C: stealing, D: pilfering

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Watch for …: From Keesler Air Force Base>

 

03c 500 watch for shoplifters 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

The 137th M-PEC月例講座:216()ご報告:

Review of the 137th YEA on Feb 16th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

216()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で、The 137th M-PEC月例講座を楽しみました.

The 137th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, Feb 16th; from 7:00 to 9:00 pm.

 

 

学習の主テーマ: Main themes enjoyed this time:

 

 

(1) “Enjoy one section of the movie, ‘Pretty Woman’!”:映画:「プリティウーマン」のワンシーンを鑑賞しましょう!

リチャード・ギアや、ジュリア・ロバーツになりきって、字幕スーパーなしで、何を言っているか、想像力を膨らませましょう!

Try to pretend as Richard Gere or Julia Roberts, and guess what he/she is saying without subtitles; which will enrich our imagination.

<4a: “Please do so.”:「注文はあなたに任せるわ.: From a scene of Pretty Woman”

 

04a 600 prettyWoman restaurant 

 

 

 

 

<4b: “Just profane, or really offensive?”(彼女への接客態度は…)「ごく普通に、それとも徹底的にヨイショしましょうか?」

“profane” [proʊɪn](a) 世俗的な、罰当たりな

“offensive” [əfénsɪv](a) 攻撃的な、無礼な

 

04b 700 profane offensive 

 

 

 

 

<4c: “She’s starting to be taken care of very much by many lady-clerks in a posh dress-shop.”:高級衣料店を独り占めしてお買い物開始!>

 

04c 700 pretty shopping 

 

 

 

 

👇

This theme song:「主題歌」

👇

(2) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう- No. 8

: Let’s sing a heritage popular song! – No. 8: ロイ・オービソンの「プリティウーマン」= “Pretty Woman” by Roy Orbison

<4d: 今回の教材:Learning materials this time>

 

04d 500 her desk 

 

 

 

 

(3)Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 009!:掲示クイズNo. 009

「砕氷船(さいひょうせん)」は、英語で「氷・破る」なので、 ???12枚の無料画像で、使える英語を覚えましょう!

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures for free!

<4e: Sign-Quiz No. 009> PDFでご覧いただけます. HERE:ここをクリックなさってください。

 

04e 600 20190216 quiz 009 

 

 

 

 

<4fa: “Everyone was presented a Kalev-chocalate bar by Ms. Y. She bought them during travelling Estonia. The *leftovers became mine!”:出席者全員が、Y様から、エストニア土産の、Kalev-chocalate を頂きました.出席者に配った残りは、私のものになりました. >

*leftovers: [lɛ́ftòʊvɚ](複数形で) 残り物

 

04fa 500 Kalev chocolate 

 

 

 

 

<4fb: Map of Estonia: From Flickr>

 

04fb 700 Estonia map 

 

 

 

 

<4fc: There are approximately 2,549 square kilometers (984 sq. mi) of *mires in Estonia which cover 5.6% of the territory: From Wikipedia>

*mire [mάɪɚ](un, cn) 泥沼、泥濘(ぬかるみ)

👇

欧米では湿原に対して細分された語が発達しており,日本の湿原という総称に対応する語はない. 湿原は泥炭(ピートpeat)ができているかどうかで,沼沢湿原marsh, swampと泥炭湿原mireに大別される。 沼沢湿原は,湖沼の岸や河川の排水の悪い氾濫(はんらん)原などにみられ,栄養物質に富んだ水に涵養(かんよう)され,泥炭は集積しない.From 世界大百科事典)

 

04fc 500 湿原Estonia 

 

 

 

 

<4g: I was lucky this lesson was “Belated Valentine’s Day!”:今回が、14日でなくて良かったぁ! >

 

04g 300 love cat and dog 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

316(), March 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは314()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by March 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

絶対やってはいけない「万引き」の英語は、次のどれ?

Which English is Japanese ‘manbiki’? A: thinning-out, B: shoplifting, C: stealing, D: pilfering

 


答えB: shoplifting

 

A: thinning-out, C: stealing, D: pilfering の説明は、次の画像の下にございます.

 

<9a: Security Pressure Prevents from Shoplifting:「警備の威圧による万引き防止」 From Seymour Johnson AFB>

 

09a 500 security pressure 

 

 

 

 

<9b: Lady’s Day at the Club in 1910: From Picryl>

Description: Illustration shows a crowded dining room with mostly women and a few men, the women are helping themselves to the table settings and other items that will fit into their purses; an insert shows the horrified reaction of members during "The House Committee's Inventory".

👇

図は、大勢の女性と少数の男性がいる混雑したダイニングルームを描いています. 女性はテーブルセッティングや、その他の品物を、財布に収めようとしています. この挿入行為は、「下院委員会の在庫調査」の間の、会員の恐ろしい反応を晒(さら)しています. (和訳:遠藤由明:衣食足りても、礼節は 😭Well fed, well bred, which never correspond to everybody.)

 

09b 500 ladys day 

 

 

 

 

<9c: Audrey Rowe Eating Lunch with Fishers Elementary School Children, Indianapolis, Indiana, USA> Description: “Deputy Administrator *Audrey Rowe enjoys lunch with third graders at Fishers Elementary School.”

*Audrey Row: “Audrey Rowe became the administrator of the U.S. Department of Agriculture’s Food and Nutrition Service on April 1, 2011, after serving as deputy administrator for the department’s Special Nutrition Program since the start of President Barack Obama’s administration.「オードリー・ロウさんは、オバマ第1期政権での、特別栄養管理部副部長を務めてから、201141日現在、米国農業省の食物栄養管理部長官になりました.” (From ALLGOV on Nov. 2, 2014)

 

09c 500 eating school lunch 

 

 

 

 

<9d: The Four Commandments of Harajuku「原宿での4つの戒め」: From Flickr>

だめ!:「Smorking: 喫煙、Littering: ポイ捨て、Tout: 客引き、Shoplifting: 万引き」

Something wrong. どこか2か所、変ですよ!

👇

「喫煙」 = smoking (smorking 英語は存在しません.)

「客引き」= touting (tout は、客引きする人、ダフ屋)

 

09d 500 4 commandments of Harajuku 

 


A: thinning-out:間引き <thin out the young plants:苗を間引く>


C: stealing [stíːl-]:盗み、窃盗 <【類語】 “steal” は他人のものをこっそり盗む;  “rob” は脅し・暴力を用いて奪う;  “pilfer” は価値のないものをこそどろする.>


D: pilfering [pílfɚ-]:くすねること


Z: cat burglar:夜盗 (猫のように2階から入るので.)

<9e: Hidden Image: From Pixabay>

 

09e 500 cat burglar 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Breaking News: Haile Selassie in Ethiopia

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

215()朝、久しぶりに妙高山がはっきり見えました.

In the early morning on Feb 15th (Fri), Mt. Myoko was at last clearly seen after a few days.


<1a: Koharu, our pet rabbit is waiting for finishing cleaning her house.>

 

01a 500 20190214 Koharu01 



 

 

<1b: Koharu is jumping into her house.>

 

01b 500 20190214 Koharu02 

 

 

 

 

<1c: Mt. Myoko still all covered with much snow taken from Kanmachi PL beside LL backyard>

 

01c 500 20190215 久々妙高山妙高山 

 

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

212()でしたでしょうか、18歳の日本競泳界のスター、池江璃花子さんが、白血病と診断されたことを公表しましたね. その後、各界著名人から私達庶民まで、励ましの言葉が殺到し続けています. 頑張っている全ての人の希望の星です. 明けの明星のように、必ずまた光ることを信じます.

 

Probably it was last Tuesday, Feb 12th that 18-year-old Japanese swimming star Rikako Ikee revealed she has been *diagnosed *leukemia. Just after that, numberless words of encouragement from celebrities to us common people are *pouring in her. She is “Star of Hope” for all those who are making great effort in their lives. I believe she will come back like the shining star *Lucifer!

 

*diagnose [dάɪəgnòʊs](vt) と診断する  *leukemia [luːkíːmiə](un) 白血病  *pour in(vt) 押し寄せる  *Lucifer [lúːsəfɚ]:明けの明星、金星 (Venus)

 

<2a: FYI (ご参考まで): “a swimmer doing butterfly” Butterfly stroke「バタフライ泳法」: From Wikipedia>

 

02a 300 butterfly 

 

 


 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

和製英語:「アルバイト」って英語では? “What is a Japanized English, alubaito in English?”

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: AMG14 cosplayer of Sadao Maou: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03a 300 part-timer cosplayer 

 

 

 

 

👇

答え:

 

“a part-time job”= アルバイト (職種)

“a part-timer”= アルバイト (): a person who works part-time.

「アルバイト」語源 = (独語) [Arbeitwork]かららしいです.

 

<3b: Part-time vs full-one: From Pixabay>

 

03b 500 part-time vs full 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

パクル、パクリ」の語源は?英語での使い方は? What is the origin of ‘pakuru, pakuri’ and how should it be used in English language?

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Counterfeit Compact Flash Card – Sandisk: From Flickr>

Which is a fake one?

 

03c 500 Counterfeit Compact Flash Card 

 

 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界のBreaking News速報」をあなたに: After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑


<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「AUでハイレ・セラシエ皇帝の像が除幕」より.

Quoted from Statue of Haile Selassie unveiled at African Union 💓 by Breaking News English- 12th February, 2019”

 

Sources

  • https://newbusinessethiopia.com/african-union-unveils-ethiopias-emperor-haile-selassie-i-statue/
  • https://www.ethiopiaobserver.com/2019/02/10/emperor-haile-selassie-statue-unveiled/
  • https://en.wikipedia.org/wiki/Haile_Selassie

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4aa: Map of Ethiopia: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04aa 500 map of Ethiopia 

 

 

 

 

The African Union (AU) has unveiled a statue of Ethiopia's Emperor *Haile Selassie I at its headquarters in Ethiopia's capital city Addis Ababa. The emperor served as King of Ethiopia from 1930 to 1974. The statue was created in *recognition of the role Haile Selassie played in the creation of the Organization of African Union (OAU) in 1963. He had a vision to free all African countries from *colonialism and create strong and free independent countries on the continent. Speaking at the *inauguration of the OAU, he said: "May this union last 1,000 years." The OAU lasted for 39 years before it changed into the African Union in 2002. The AU continues Haile Selassie's vision of achieving greater unity between African nations.

 

*Hail Selassie [ˈhaɪlə sɨlˈlase] : ハイレ・セラシエ1世(ቀዳማዊ፡ኃይለ፡ሥላሴ, Haile Selassie I, 1892723 - 1975827日)は、エチオピア帝国最後の皇帝(在位:1930112= 戴冠式が行われた月日 - 1974912日).アフリカ統一機構初代議長. (From ウィキペディア)  *recognition [rèkəgníʃən](cn, un) 承認、表彰  *colonialism [kəˈloʊniəlɪzəm](un) 植民地主義  *inauguration [ɪn`ɔːgjʊɪʃən](un) 就任式、落成式、除幕式

 

アフリカ連合(AUは、エチオピアの首都アディスアベバにある本部で、エチオピアのヘイル・セラシエ1世皇帝の像の除幕を行いました. 皇帝は1930年から1974年までエチオピアの王の職にありました. この像は、1963年にアフリカ連合組織(OAUの創設においてハイレ・セラシエ1世が果たした役割を顕彰して創設されました. 彼は、アフリカの全ての国から植民地主義を排除することと、自由な独立国を創設する目標を持っていました. OAUの発足式で語ったところで、彼は言ったのです: "この連合が1000年続きますように!".  OAUは、2002年にアフリカ連合に変更されるまで39年間続きました. AUは、アフリカ諸国間のより大きな団結を達成するというヘイル・セラシエのビジョンを継続しています.

 

<4ab: Emperor Haile Selassie of Ethiopia and President Gamal Abdel Nasser [ɡæˈmæːl ʕæbdenˈnɑːsˤeɾ ħeˈseːn] of Egypt in Addis Ababa for the Organisation of African Unity summit, 1963: From Wikipedia>

 

04b 300 セラシエ皇帝 

 

 

 

<4ac: African Union Head Quarters: From Wikipedia>

 

04ac 500 African Union HQ 

 

 

 

 

 

Emperor Haile Selassie I was born in 1892 into an Ethiopian family that traced its roots back to King Solomon and the Queen of Sheba three thousand years ago. He was a highly influential figure in *contemporary Ethiopian history. He was a skilled politician on the international stage during a time of great *turmoil. He helped lead Ethiopia to become a charter member of the United Nations. Ethiopia remained a country that was never colonized. Haile Selassie is *revered in the *Rastafarian religion. Around one million Rastafarians around the world consider him as a *messiah who came to Earth to spread the word of God. The 1973 famine in Ethiopia led to his *eventual removal from the throne.

 

*contemporary [kəntémpərèri](a) その当時の、当今の <Ex. my contemporaries at Arai Junior High School:新井中学時代の私の同期生達>  *turmoil [tˈɚːmɔɪl](un) 騒ぎ、混乱  *revere [rɪvíɚ](vt) 崇敬する、崇(あが)める  *Rastafarian [ræ̀stəfé(ə)riən] religion(un) ラスタファリアン運動/ Rastafari movementまたはラスタファリアニズム (Rastafarianism) は、1930年代にジャマイカの労働者階級と農民を中心にして発生した宗教的思想運動である. / 18世紀にアメリカに誕生したバプテスト教会の黒人説教師たちは、聖書にある「エジプトから王が到来し、エチオピアは、神に向かって手を差し伸べる」(詩篇 68:31)など、黒人と聖書の結びつきを訴え、エチオピアを世界に離散した黒人の母国のように語った。この運動は伝道活動へと発展し、新世界の黒人の間に広まった.(From ウィキペディア)  *messiah [məsάɪə]:メシア、救世主 (FYI: ユダヤ教にとっては、メシア. / キリスト教にとっては、イエス・キリスト.)  *eventual [ɪvéntʃuəl](a) 結局の、最後の <The Yokodunas eventual retirement:横綱のやがて来る引退>

ハイレ・セラシエ1世皇帝は、1892年に、3千年前のソロモン王やシバの女王を祖先に持つ、エチオピアの家庭に生まれました, 彼は、現代エチオピアの歴史において非常に影響力のある人物でした. 彼は、当時の大混乱の国際舞台にあって、熟練した政治家でした. 彼はエチオピアが国連の憲章会員になるのを手助けしました. エチオピアは植民地化されたことのない国であり続けたのです. ハイレ・セラシエはラスタファリアン運動でも、尊敬されています. 世界中でおよそ100万人のラスタファリアンが、彼を神の言葉を広めるために地球にやって来たメシアと見なしています. エチオピアでの1973年の飢饉によって、彼の王座からの引退になりました.

 


 

 

<4c: Meeting with Crown Prince Akihito in 1955「昭和30年、明人親王と会談」: From Wikipedia>

 

04b 300 明人陛下とセラシエ皇帝 

 

 

 

 

<4d: 19561119日の来日時、羽田空港で昭和天皇に出迎えられるハイレ・セラシエ: From Wikipedia>

 

04c 400 羽田昭和天皇と 


 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

216(