FC2ブログ

Eiken Mail Magazine 165 sugar

2021.05.17.23:49

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 少し前の流行語クイズ

 

下の切手シートに表示されている:「フィラ: PHILA」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ふるさと切手 in Phila Nippon; From 郵政省>

 

3a 600 ふるさと切手Pila Nippon


 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

fila [fila](古代ギリシャ語より) = beloved:「愛されている~」

 

 

<3b: Location of Philadelphia in Pennsylvania「ペンシルベニア州、フィラデルフィア市の位置」>

Nickname(s) of “Philadelphia”: "Philly", "The City of Brotherly Love",「兄弟愛」

 

3b 500 location of philadelphia

 

 


🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.165
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = 3 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

 

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

**********************************************************

■■ Eiken Mail Magazine vol.165 May 2021 ■■
■■ 日本英語検定協会:  http://www.eiken.or.jp ■■
**********************************************************


My grandmother, who was born when the Showa era started and grew up in Yokohama, once said to me, “There were more varieties of sugar before the war than now.” “Well, is that so?” I said, doubtingly. “We would often make generous use of sugar in cooking during those days,” she went on, talking
*fondly of the past.

 

*fondly [ˈfɑndli](ad) 甘く、優しく

 

昭和が始まって横浜で育った祖母は、「戦前は今より砂糖の種類が多かった」と言っていました.「えっ、そうですか?」私は疑わしく言いました. 「当時、私達は料理に砂糖を惜しみなく利用することが多かった」と続け、過去を愛情込めて語りました.

 

<4a:ご参考FYI: “Experimenting with cookie recipes! Made a bunch of different kinds: Chocolate, orange, molasses, peanut butter, oatmeal raisin. All are made with gluten free (or no) flour, and date sugar. #baking” by Aaron Parecki; via Flickr>


クッキーのレシピを試してみてください! チョコレート、オレンジ、糖蜜、ピーナッツバター、オートミールレーズンなど、さまざまな種類を作りました. すべてグルテンフリーの小麦粉と砂糖で作られています.

 

4a cookie recipies

 

 

 


Whether her recollection was *credible or not, many different kinds of sugar are currently sold in Japan in fact. One of the supermarkets in my neighborhood, for example, has quite a large sugar section, which displays about a dozen types of sugar, several kinds of liquid sugar, and some other sweeteners. Among so many choices, what accounts for half of sales in Japan is johakuto (or shirozato). However, when I lived or stayed overseas, I never saw any of its kind on sale. The white sugar commonly sold in stores in most countries is granulated sugar. Now I know why. That’s because johakuto is totally unique to Japan, and so is san’onto. The addition of the *inverted sugar called “bisco” makes the difference.

 

*creditable [krédɪəbl](a) 賞賛に値する  *invert [ɪnvˈɚːt](vt) 逆にする、転化する

 

彼女の記憶が信頼できるものであったかどうかにかかわらず、実際、現在日本では様々な種類の砂糖が販売されています. たとえば、私の近所のスーパーマーケットの1つには、非常に大きな砂糖の売り場があって、そこには約12種類の砂糖、数種類の液糖、およびその他の甘味料が陳列されています. 非常に多くの選択肢の中で、日本の売上高の半分を占めるのは上白糖(または白糖)です. しかし、海外に住んだり滞在したりした時は、そのようなものが売られているのを見たことがありませんでした. ほとんどの国の店で一般的に販売されている白砂糖はグラニュー糖です。今、私はその理由を知っています. それは、上白糖が日本独自のものであり、三温糖も同様だからです. 「ビスコ」と呼ばれる転化糖の添加が違いを生みます.

 

<4b: “BISCO” By 2021 AS Dakar Sacré Coeur>

 

4b 500 bisco

 

 

 

 

👆

転化糖(てんかとう)は、または酵素インベルターゼ)によって、ショ糖果糖およびブドウ糖加水分解した甘味料です. 同量のショ糖よりも甘いため、糖を転化させることによって砂糖の量を控えることが可能なのです. また、吸湿性があるため、菓子をしっとりとした状態に保ち、砂糖が結晶化しないようにすることも可能です.

(From ウィキペディア)

 

 


When it comes to traditional Japanese food or washoku, koji mold or Aspergillus oryzae, is often mentioned for its unparalleled contribution to the originality of washoku, but Japanese sugar might also deserve some credit. Compared to granulated sugar, it is finer and somewhat moist in texture, and richer in taste. Above all, it goes very well with the taste of soy sauce and miso. Sugar is essential in Japanese cuisine, while people in other parts of the world seldom use it when cooking, except in desserts, sweets, or drinks.

 

 

 

伝統的な日本食や鷲食に関しては、麹菌や麹菌が鷲食の独創性に比類のない貢献をしているとよく言われますが、日本の砂糖も称賛に値するかもしれません。グラニュー糖に比べて、きめが細かく、ややしっとりとしていて、味わいも豊かです。なかでも醤油や味噌の味によく合います。砂糖は日本料理に欠かせないものですが、世界の他の地域の人々は、デザート、お菓子、飲み物を除いて、料理に砂糖を使用することはめったにありません。

 

 



Thus, a large variety of sugar is available in Japan. Still, I have been looking for a type of sugar in vain so far. It is dark brown sugar, and it is often necessary for baking. It is made of refined white sugar with molasses, which gives a distinctive color and caramel-y flavor to it. Now I use kurozato as a substitute, but I hope authentic dark brown sugar will be available in this country, too, someday.

このように、日本では多種多様な砂糖が入手可能です。それでも、私はこれまで無駄な種類の砂糖を探していました。ダークブラウンシュガーで、ベーキングに必要なことが多いです。糖蜜を加えた精製白糖でできており、独特の色とキャラメルのような風味があります。今は黒糖を代用していますが、いつかこの国でも本格的な黒糖が手に入るといいですね。


<4c: “黒糖(左)とBrown Sugar(右)”; From ウィキペディア>


4c 300 brown sugar

 

 

 

============================
英検協会から重要なお知らせ
============================

2021
年度第1回英検のお申し込み受付は終了いたしました。
2回の申込受付開始は81日(日)を予定しております。

もっと早く受験したい方、もっと早く成績結果が必要な方へ
英検(従来型)と同じ級認定・同じ資格が取得できる「英検S-CBT」は現在、6月、7月実施分が申込み受付中です。「英検S-CBT」のお申し込みをどうぞご検討ください。

詳しくはこちら
http://mpse.jp/eiken/c.p?02cMlgu4MRH

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

619()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 165th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、617()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 19th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, June 17th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



Breaking Updates

2021.05.16.22:03

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ緊急ご報告:

Yoshy’s Brief Breaking Updates to my Friends at Home and Abroad

 

513()の起床後、突然の高熱と共に小水の出が悪くなり、ほとんど動けなくなりました. まさか、新型コロナに罹ったか?-Rに連れられて、1:30 pm 頸南総合病院の発熱外来へ.

*PCR検査の結果は陰性. 3:30にやっと泌尿器科の医師の診察を受け、抗生物質と鎮痛剤を処方してもらいました.  ... つまり、急性膀胱炎でした.

本日16()朝になり、やっと平熱になりました. やれやれでした. ()()LLレッスンとM-PECを休講し、ご心配おかけいたしましたこと、お詫びかたがたご報告申し上げます.LLは、月曜から通常通りレッスンできますのでご安心ください.

 

Just after waking up on last Thursday, May 13th, I had a sudden high fever and frequent urination with big pain; the urine came out poorly and I could hardly move. I was worried if I had got Covid-19 or not. R brought me to the fever outpatient department of Keinan General Hospital at 1:30 pm.

Fortunately the result of PCR test was negative.

At 3:30, I could finally saw an urologist and had an antibiotic and an analgesic commercialized. So to speak I suffered from *acute *CYSTITIS.

Today 16th (Sun). in the morning, my temperature became normal at last. Phew! I am sorry 3days from last Thursday to Saturday; LL lessons and M-PEC were closed. From Tomorrow, Monday, LL lessons will be open as usual.

 

 

*PCR は、クイッククイズといたします.

*acute [əkjúːt](a) 急性の  *cystitis [sɪstάɪɪs]:膀胱炎

 

<1a: High fever; by Pixabay>

 

1a 300 high fever


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

コロナ感染の有無を検査する:「ピーシーアール: PCR」って何何の頭字語: acronym

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<2a: US airports / airlines with COVID-19 testing; by TravelDailyNews>


2a 300 PCR test

 

 


👇

答え:

👇

 

頭字語:acronym 👈 Polymerase chain reaction: PCR

直訳:「ポリメラーゼ連鎖反応」DNAサンプルの特定領域を数百万数十億倍に増幅させる反応または技術。英語表記の頭文字を取ってPCR、あるいは単純にPCRと呼ばれ、「ポリメラーゼ・チェーン・リアクション」と英語読みされる場合もあります.

DNAポリメラーゼと呼ばれる酵素の働きを利用して、一連の温度変化のサイクルを経て任意の遺伝子領域やゲノム領域のコピーを指数関数的(ねずみ算的、連鎖的)に増幅することで、少量のDNAサンプルからその詳細を研究するに十分な量にまで増幅することが目的です. 1983年にキャリー・マリス(Kary Mullis)によって発明され、ノーベル賞を受賞しました.

(From ウィキペディア)

👆

It’s very difficult for me to understand this description above. 

わたくしにはよく理解できません^^;

 

 

 

<2b:COVID-19 PCR testing in Ghana; 26, Oct, 2020” From Wikimedia Commons>

 

2b 500 PCR testing

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 


 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

619()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 165th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、617()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 19th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, June 17th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Updates: cleaning Things old

2021.05.13.23:23

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)いろはかるた英訳 (👇完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0ba: いろはかるたを英語で学習!: Let’s learn Iroha-poems in English!>

 

0ba 600 20120207 伊呂波04 PD


 

 


ご参考FYI

色は匂へど散りぬるを、我が世誰ぞ常ならむ、有為の奥山今日越えて、浅き夢見じ酔ひもせず

 

英訳は、三途の川が見えるような、陰気な歌に、私は感じます.

 

Even the blossoming flowers are fragrant, but they will eventually scatter. Who on the earth is unchanging? The deep mountains in *karma I cross them now; I can’t dream, nor get drunken.

(by 遠藤由明)

 

*karma [kάɚmə](un) 業、因縁 (によって生じた現象:『有為:うい』by 広辞苑)

 

ということで、明るい話題を


👇

 

<0bb: 万華鏡(まんげきょうづくりの材料: Materials for making a kaleidoscope for K in MCs>

レッスン後にKちゃんに渡したら、大喜び. “kaleidoscope”「万華鏡」、 “mirror-like paper”「鏡代わりの銀紙」、 “cylinder”「筒」の単語をすぐに覚えました. 来週、完成品を持参すると思うけれど、うまくできるかな?折り紙でタランチュラ: “tarantula [tərˈæntʃʊlə]を作った子だから、多分!

 

0bb 600 20210511 materials kaleidoscope

 

 

 

 

*kaleidoscope [kəlάɪdəskòʊp](cn) 万華鏡、語源:early 19th cent.: from Greek kalos ‘beautiful’ + eidos ‘form’ + -scope (see scope). <From Oxford Learners’ Dictionaries>

 

 


国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

断捨離 (だんしゃり)」とまでは言えませんが、46年間のアルバム50數冊他保存文書を処分していました. もちろん、貴重な写真などは、パソコンに保存いたします. 教室上の屋根裏が軽くなりました. こんなことすると、定命(じょうみょう)が延びるのか縮むのか、人知を超えることには悩みませんよ.

 

Though it’s not much for “minimalism”, I removed lots of albums and documents I had kept almost over 46 years, mainly of LL Shihoya Arai School. I’m sure I’ll preserve some precious pictures in my PC. The *garret above LL room became very neat. this work might change my *predestined length of life, I don’t care.

 

*garret [gˈærət](cn) 屋根裏部屋  *predestined [priˈdɛstʌnd]:予め定まっている、運命づけられている

 

<1aa: 捨てられなかった写真の一部:Some pictures I couldn’t remove.>

 

1aa 700 20210510 precious pictures from Albums

 

 

 

 

<1ab: 手文庫(てぶんこ)今昔:an old and a new safe>

下段の手文庫は、精米販売帳場で、志保屋の番頭さんが使っていたのでしょうね. 欅づくりで5キロくらいの重さ. 小判は入っていませんでした. ^^;

This portable safe, ‘tebunko’ must have used by a manager of selling rice store of Shihoya. It’s made from ‘keyaki’ : (Zelcova) and weighs about 5 kg. Unfortunately, there was no ‘koban’: an oval gold coin in it. ^^;

 

1ab 600 old new safes

 

 

 

<1ac: 1923(大正1291)帝都大震災絵葉書: Many sets of picture postcards of “1923 Great Kantō earthquake” occurred on Sep 1, 1923 (Taisho-12)>

 

1ac 700 大震災絵葉書1923 T_12_9_1

 

 

 

 

<1b: ゴミ収集日の朝. ほとんどが、私が出しました. いつもは、この2割ほど.: This trash pile comes from me. Usually there’s almost 1/5th of it.>

 

1b 600 20210510 lots of gargage from my house

 

 

 

 

<1c: Rのお蔭で、LL菜園は、日々豊かになっています. トメさん(95)は、時々、雑草を取ってくださいます. Thanks to R, LL garden has become rich day by day. Tome-san (95 y-o) sometimes remove weeds.>

 

1c 600 20210509 LL_garden with Tome san

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

NHKの:「らじるラボ: rajiru-labo (?)」って何- 英語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ご参考FYI: 東芝製真空管ラジオ・1955年頃の製造・*マジックアイ付きの5球スーパー by 池田正樹 - Masaki Ikeda (talk) – via ウィキペディア>

*マジックアイ (magic eye tube) は、真空管の一種。種別としては表示管に分類されます. かつてのラジオ受信機やオーディオ機器に使用され、ラジオの受信強度や同調状態、出力信号の強度などを蛍光表示します. 同調指示管(どうちょうしじかん)のことです. (From ウィキペディア)

 

3a 500 1955 Toshiba radio

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

カタカナ造語: a coined word in katakana

「『らじるラボ』は、NHKラジオ第1放送で2020330日から放送されているラジオの生ワイド番組。デジタル時代の新たな音世界を提案する実験室」という意味」とのこと.

(From ウィキペディア)

ちなみに、

laboratory [lˈæb(ə)rət`ɔːri]:実験室 LLは、現在、Learning Laboratory (学習演習室)ですが、当教室開設時は、 Language Laboratory「語学演習室」でした.

 

<3b:Marines attend a foreign language class in a language laboratory” by PICRYL>

 

3b 500 language laboratory

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「フライドポテトのLLサイズをくださいな.(ファーストフード店で)は、


“Please give me LL sized fried potato.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “Fast food” by Rene Walter; via Flickr>

One of a Collection of Indian School Posters.:インドの学校教材ポスター

Many of the posters are from the Indian Book Depot, which was established in 1936 in Lahore, and is now located in Delhi's Sadar Bazaar. A few are from other publishers such as Sriram, Madurai.

ポスターの多くは、1936年にラホールに設立され、現在はデリーのサダーバザーにあるインディアンブックデポからのものです.スリラム、マヂュラルなどの他の出版社からのものもあります. (和訳:遠藤由明)

 

3c 700 fast food poster

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)


 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

515()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 164th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、513()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, May 13th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「フライドポテトのLLサイズをくださいな.(ファーストフード店で)は、

“Please give me LL sized fried potato.”  --- ???

 

 

 

答え

 

 

Please give me XL (extra-large) French Fries.

 

問題文ですと


「バカでかいジャガイモの丸揚げをちょうだい!」に聞こえます. あればいいのですが、ないでしょうね.

 

 

*”please give me …”は、子供っぽいですので、大人は、”I’d like …”

 

 

<9a: “Frites extra large - 1 kg” by Open Food Facts>

Yoshy's note: 丸揚げじゃないですが、ありました.

"Frites" 👈 "Fries"をもじって作ったネイティブの造語です.


9a 300 extra large frites

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

M-PEC講座: 164ご案内

2021.05.10.23:55

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 当地は、遅い春です:S君が持参. S made his Bunny-family and brought them in his lesson on May 10th.>

 

1a 600 20210510 MA Easter Bunnys


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ba: 1952(S-27) 81日撮影:上町夏祭り集合写真@志保屋書店前>

Yoshy’s memories: 志保屋書店から奥へ:池田洗濯店、高橋菓子店、丸周菓子店、水口魚店事務所、新井小入口、豊田三郎金物店、畑山茶店、井上鍛冶屋、小川呉服店 … (当時の名称です.) 北國街道の目抜き通りだったことが分かる1枚です.

今は、商工会も子供会も消滅しています. とほほ

 

1ba 700 1957 S27 0801 夏祭り 志保屋前整列

 

 

 

 

<1bb: 定点撮影:2021430日撮影>

 

1bb 700 20210430 早朝上町志保屋書店並び

 

 


 

🌙🌗🌑

The 164th M-PEC月例講座:515()ご案内:

Announcement: the 164th YEA on My 15th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

515()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 164th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、513()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, May 13th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 


 

学習主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planned this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

 

(1) : Let’s sing a heritage popular song!遺産ポピュラーソングを歌いましょう

“Bye Bye Love” by The Everly Brothers:エヴァリー・ブラザーズの「バイ・バイ・ラブ」

<4a: “Phil (left) and Don (right) Everly performing on the Everly Brothers Show in 1970” Created: 29 June 1970; by ABC Television—via Wikipedia>

 

4a 500 Everly Brothers

 

 

 

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 025”:掲示クイズNo. 025

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

 

<Example>「井戸端会議」って、英語で

👇

答え

 

“Nagaya housewives gossip”

では、いかがでしょうか?(遠藤由明)

 

<4b: 江戸時代の、長屋の主婦の井戸端会議、「東海道中膝栗毛」(十返舎一九)より:Edo Nagaya housewives gossip: From Wikipedia>

FMI: 「栗毛」は栗色の馬。「膝栗毛」とは、自分の膝を馬の代わりに使う「徒歩旅行」の意. 『東海道中膝栗毛』は、1802年(享和2年)から1814年(文化11年)にかけて初刷りされた、十返舎一九の滑稽本. (From Wikipedia)

 

4b 500 井戸端会議

 

 

 

 

 

(3) “Activities”:「盆踊り、縁日など … 日本の文化を、簡単な英語で紹介しましょう!」

<4ca: ご参考FYI: “A depiction of Obon in the late Edo period『日本の礼儀と習慣のスケッチ』より、1867年出版江戸後期のお盆の描写」:Osurasma, or praying a soul out of purgatory -J. M. W. Silver; via Wikipedia>

 

4c 600 幕末お盆

 

 


OR …



(3-b) “Activities”:大伴家持の、有名な「萬葉集・春愁三首(しゅんしゅうさんしゅ)」を、簡単な英語にしてみましょう.-単語など、下調べをなさってご参加ください. (宿題^^;)


サイト「春愁三首」でヒットいたします. まだ英訳はなさそうですよ.

 

:春の野に霞たなびきうら悲しこの夕影に鶯鳴くも(巻19・4290)

読み:(はるの・のに かすみたなびき うらかなし このゆうかげに うぐいすなくも)

現代語:春の野に霞がたなびいてもの悲しい. 黄昏に包まれて鶯が鳴いている. (by 遠藤由明)

 

わが宿のいささ群竹吹く風の音のかそけきこの夕かも(巻19・4291

読み:(わがやどの いささむれたけ ふくかぜの おとのかそけき このゆうべかも)

現代語:私の庭の竹林に、夕暮れの風が吹いて、密やかな音をたてている. 幽玄な時が過ぎてゆく. (by 遠藤由明)

 

うらうらに照れる春日にひばり上がり心悲しもひとりし思へば(巻19・4292)

読み:(うらうらに てれる・はるひに ひばり・あがり こころかなしも ひとりし おもえば)

現代語:やわらかな春の日差しの中、雲雀(ひばり)が一羽飛び去ってゆく. わけもなく悲しみが増すばかりだ. (by 遠藤由明)

 

<4cb: ご参考FYI(三首和歌とは無縁です. ): Tag: spring, evening, romantic, etc. From PIXNIO>

 

4cb 500 spring evening romantic



 

和歌の英訳は、私の「百人一首英訳」をご参考になさって下さい.


 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その12

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 9 …

<4d: ご参考FYI: “Travelling in times of crisis ; Uploaded on December 30, 2020

. . . #cologne #covi̇d_19 #coronavirus #socialdistancing #stayathome #donttravel #chromecast #beijing #virtual #travel #pokemongo #machop #wearamask #washyourhands #flattenthecurve #aidansarmy #embersquad #nosmallcreator #nok; by Christian Frank

 

4d 500 travelling in Covid

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

515()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 164th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、513()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, May 13th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Good News "Dandelion Seeds Floating" / お宝写真:新井高の牛舎

2021.05.08.23:58

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie002


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 57()、エル、エリーが眠るLL菜園の一角に十二単を植えました. : On Fri, May 7, R planted ajugas in front of the tomb where both Eru and Erie are buried, which is in LL-garden. >

*Ajuga [əˈdʒuːɡə]:アジュガ、十二単(じゅうにひとえ)キランソウ

 

1a 500 20210507 ajugas at Eru Erie tomb

 

 

 

 

<1b: 志保屋書店店内、K先生のちぎり絵、ポピーなど:Ms. K’s Chigiri-e in Shihoya: Torn-paper Pictures, poppies, etc.>

 

1b 600 Ks ちぎりえ ポピー

 

 

 

 

<1c: 同上、兜:Ditto: “Kabuto” or Samurai-helmet >

 

1c 600 Ks ちぎりえ 兜

 

 

 

 

<1d: 同上、マレーシアのヤップ先生から:A picture presented by Ms. Yap in Malaysia>

 

1d 600 picture from Socy

 

 

 

 

<1e: 最新の、R作とんぼ玉:The latest Glass-beads made by R>

 

1e 700 glassbeads in store 20210507

 

 

 

 

<1f: とんぼ玉制作処、予約制です. The spot for making Glass-beads, advance-booking only>

ご詳細: Further Information about This: HERE:ここをクリックなさってください.

 

1f 700 20210507 Place f making glass beads

 

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1g: 1961(S-36) 425日撮影、新井高校農業科の牛舎:Barn for cows and pigs, which ex-Arai Senior High School students of Dep, Agriculture were taking care of, taken on April 25th, 1961>

 

1g 600 1961_s36_0425 新井高牛舎

 

 

 

 

 

Yoshys note:

新井高校は当家からすぐ近く;**物心ついてから、そのくさ~い場所へ祖母と散歩に来ていました. 鶏もいて、その辺りの雑草を、牛と鶏に食べさせることが楽しかったことを覚えています.

新井中(現在の新井小の位置にありました) 編集部の仕事で、夏から秋にかけての、7~8時に下校の折は、右手に見えた学校田中央に「虫集め灯 (と私は呼んでいました)」の明かり(灯:あかし)がともっていて、幻想的でした. 民家がない通路には街灯がなかったので、私はいつも懐中電灯を携帯していました. -その奥の木造2階建て校舎では、定時制高校生達が9:00 pmまで学んでいたはずです. 今は昔.

 

Arai High School is very close to my house; I used to take a walk to the smelly spot with my grandmother **ever since I could remember. I remember I could enjoy giving some weeds maybe like *plantains around there to chickens and cows as their snacks.


Arai Junior High School (now, its location is Arai Elementary School.) When I left school during 7 to 8 o'clock pm from summer to autumn, there could be seen beautifully ― I called it "Gathering insect s Light (I call it)" in the center of the High School Rice-field on the right side. I felt fantastic in the scene. I always carried a flashlight with me because there were no street lights in the aisles where houses didn’t exist.― Of course, in the wooden two-story school building behind the light, part-time high school students must have been studying until 9:00 pm. Yes, it’s a long time ago.

 

*plantain [plˈæntn]:オオバコ (植物)

 

<1h: 同上定点撮影:The same place as above>

コミセン()とふれあい会館()に挟まれた、凹んだ場所が牛舎.

The barn was at the dented narrow place between Community Centre (L) and Fureai Hall (R).

 

1h 600 20210418 Com_Center Fureai Hall

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

知らぬは私ばかりで賞 ... ですが、おめとう (-.-) クイズ

 

大坂なおみさんが受賞する:「ローレウス世界スポーツ賞: Laureus World Sports Awards」ってどんな賞

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Naomi Osaka at the 2020 Cincinnati Open in New York”; Created: 29 August 2020; by AndrewHenkelman – via Wikipedia>

 

3a 300 大坂なおみ

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

The Laureus World Sports Awards is an annual award ceremony honouring individuals and teams from the world of sports along with sporting achievements throughout the year. It was established in 1999 by Laureus Sport for Good Foundation founding patrons Daimler and Richemont. It is supported by its global partners Mercedes-BenzIWC Schaffhausen and Mitsubishi UFJ Financial Group.

 

ローレウス世界スポーツ賞は、年間を通じてスポーツの成果とともに、スポーツの世界からの個人やチームを称える毎年恒例の授賞式です. 1999年にLaureusSport for GoodFoundationの創設者であるDaimlerRichemontによって設立されました. グローバルパートナーであるメルセデスベンツ、IWCシャフハウゼン、三菱UFJフィナンシャルグループによって財政的に支援されています.

(From Wikipedia: 英+和by 遠藤由明)

 

 

<3b:ご参考FYI: “Brussels, Memorial Van Damme, Usain Bolt (JAM)” by Arian Zwegers; via Flickr>

 

3b 500 Usain Bolt

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

(自己紹介の中で)「私の兄は大学生です.」は、“He is a university student.”  --- ???

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

Here is a clue below. ヒントです.

<3c: She is an “Office worker *slacking”; by McPheeSteury; from Wikimedia Commons>

*slack [slˈæk](vi) – off :ぐずぐずした、さぼる

 

3c 500 woman slacking off

 

 

 


 

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑


<4aa: Portal Picture>

“Live in the sunshine, swim the sea, (and) drink the wild air.”

―― Ralph Waldo Emerson May 5, 2021

 

「日差しの中で暮らし、海で泳ぎ、そして野生の空気を吸い込むことだ.

―― ラルフ・ワルド・エマーソン

 

4aa 700 top picture Emerson Maxim

 


<4ab: “Emerson postage stamp, issue of 1940” by US Post Office (Hi-res scan of US postage stamp from private collection by Gwillhickers )– via Wikipedia>

 

4ab 600 merson Postage stamp

 

 

 

 

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「タンポポの空中浮揚の不思議」より.

Quoted from

Floating Dandelion Seeds Produce Vortex Not Noticed Before By Scientists

 

 💓 by Good News Network - May 5, 2021”

 

<4b: Sub-portal picture>

“Floating Dandelion Seeds Produce Vortex Not Noticed Before By Scientists.”

「浮遊している蒲公英(タンポポ) の種は、科学者がこれまで気づかなかった渦(うず)を生じさせていたのです.

(和訳:遠藤由明)

 

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

The extraordinary flying ability of dandelion seeds is possible thanks to a form of flight that has not been seen before in nature, research has revealed.

The discovery, which confirms the common plant among the natural world’s best fliers, shows that movement of air around and within its parachute-shaped bundle of bristles enables seeds to travel great distances—often a kilometer or more, kept afloat entirely by wind power.

 

 

タンポポの種の並外れた飛行能力は、自然界ではこれまで見られなかった飛行形態のおかげで可能であることが、研究によって明らかにされています. 自然界で最も優れたチラシの中で共通の植物を確認するこの発見は、パラシュートの形をした剛毛の束による、周りや内部の空気の動きにより、種子が長距離(多くの場合1 km以上)を移動し、風力によって完全に浮かんでいることを示しています.

 

 

 

Researchers from the University of Edinburgh carried out experiments to better understand why dandelion seeds fly so well, despite their parachute structure being largely made up of empty space.

 

 

エディンバラ大学の研究者によれば、パラシュートの構造が主に空きスペースで構成されているにもかかわらず、タンポポの種がなぜそれほどうまく飛ぶのかをよりよく理解するために実験を行いました。

 

 

 

Their study revealed that a ring-shaped air bubble forms as air moves through the bristles, enhancing the drag that slows each seed’s descent to the ground.

This newly found form of air bubble—which the scientists have named the “separated vortex ring” — is physically detached from the bristles and is stabilized by air flowing through it. The amount of air flowing through, which is critical for keeping the bubble stable and directly above the seed in flight, is precisely controlled by the spacing of the bristles.

 

*bristle [brísl](cn) 剛毛

 

彼らの研究では、空気が剛毛を通過するときにリング状の気泡が形成され、各種子の地面への降下を遅らせる抗力が強化されることが明らかになりました. 科学者が、「分離した渦輪」と名付けたこの新しく発見された形の気泡は、剛毛から物理的に分離され、そこを流れる空気によって安定します. 気泡を安定させ、飛行中の種(たね)が真上に保てるために重要な、流れる空気の量は、剛毛の間隔によって正確に制御されているのです.

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

515()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 164th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、513()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, May 13th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

(自己紹介の中で)「私の兄は大学生です.」は、

“He is a university student.”  --- ???

 

 

 

答え

 

 

He is a college student.

 

 

“a university student”と、耳にしたネイティブには、「(大学名としての) ユニバーシティ大学の学生です.」のように聞き取られやすいです.

 

“Oxford University”のように、具体的な大学名を言う場合以外は、大学は、すべて “college”でいいのです.

 

未だに、「単科大学」がcollege、総合大学は、university と暗記している受験生さんのなんと多いことか!

 

Ex. 「上教大」は、大まかにいえば「教育学を学ぶ単科大学」なのに、 JUEN = Joetsu University of Educationですよ.

 

 

<9aa: “smc.honors.2017, *Commencement” Taken on May 7, 2017; by
Saint Mary's College Notre Dame, IN
via Flickr>

*commencement [ kʌˈmensmʌnt](un) 学位授与式、卒業式

 

9aa 500 SAint Mary College

 

 

 

 

👆

Saint Mary's College is a private Catholic women's liberal arts college in Notre Dame, Indiana. Founded in 1844 by the Sisters of the Holy Cross, the name of the school refers to the Blessed Virgin Mary.

Saint Mary's offers five bachelor's degrees and more than 30 major areas of study. Additionally, Saint Mary's College offers two graduate degrees: a Master of Science and a doctorate. The graduate programs include a MAST, MSSP, DSCI, & DNP. All programs that fall under the graduate degrees are co-educational.

(From Wikipedia)

 

セントメアリーズ大学は、インディアナ州ノートルダムにある私立のカトリック女性リベラルアーツ大学です. 「聖十字架の姉妹(直訳)」によって1844年に設立された学校の名前は、聖母マリアを指しています. セントメリーズは、5つの学士号と30を超える主要な研究分野を提供しています. さらに、セントメアリーズカレッジは、理学修士と博士号の2つの大学院の学位も取得できます. 大学院のカリキュラムには、MASTMSSPDSCI、およびDNPがあります. 大学院の学位に該当するすべての課程は、男女共学です.

(和訳:遠藤由明)

 

 

 

<9ab: Location of Indiana: From Wikipedia>

Nickname(s)愛称: The Hoosier [húːʒɚ] State:フジャー(インディアナの原住民)の州

 

9ab 300 location of Indiana

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Ram 130 / 宝写真:聖火ランナー in 1964

2021.05.05.23:57

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie005


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: Halloween kid in an LL lesson last year>

 

0b 600 witch 201027 K

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

<0c: 連休の合間、Rが少しずつ野菜を植えています:R sets out some kinds of seedlings of vegetables @ LL-garden.>

 

0c 600 20210504 LL_garden


 


 

 

*************


BTW, 


52()5()は、志保屋書店もLL シホヤ新井教室も4連休でした.

53日、念願の「徒歩での陣場(船岡山)スキー場訪問」に挑戦しました. 12月~2月は、新井小5年生から、新井中、新井高と、ほぼ毎週土曜日の午後がスキー授業で、「スキーを担いで」行きました.

 

半世紀以上ぶりに歩きました.

3:00 pmに家を出て、なんと、5:00でも山頂へ行き着かなかったのです.

獣道(けものみち)のようになっていて、熊に遭遇しそうで、引き返しました.

 

竹藪がありましたから、今月下旬ころの休校日に、「筍狩り」に再挑戦の予定です.

 

From May 2nd (Monday) to May 5th (Wednesday), both Shihoya Bookstore and LL Shihoya Arai School had four consecutive holidays. On May 3rd, I challenged my long-cherished desire to visit the old ski spot, Jimba (Funaokayama-hill) on foot. In my school days of Arai Elementary the 5th grade to Arai JH and SH School, from December to February, almost every Saturday afternoon, we had the ski-lessons at Jimba Ski-spot. We had to "carry ski-gears" to there.

 

I tried walking for the first time in more than half a century. I left home at 3:00 pm and couldn’t reach the summit even at 5:00. The narrow path looks like a beast road, and I was worried if I was about to encounter a bear, so I turned back.

 

Since there were some bamboo bushes, I’m planning to try "bamboo shoot hunting" there again on LL school holidays around the end of this month.

 

<1a: 右が経塚山斎場西側で、陣場入口です. The right side of this picture is the west side of Kyoduka-yama Funeral Hall and the entrance of the path toward Jimba.>

 

1a 600 01 20210503 Entrance of Path to Jimba

 

 

 

 

<1b: 雪がないので、当時の感覚を喪失:I lost those memories because of no snow!>

 

1b 600 02 20210503 Entrance of Path to Jimba

 

 

 

 

<1c: 不気味なコンクリート製の何なのか、初めて!:A wired concrete building was there. I wonder what it is! >

 

1c 600 03 20210503 wierd building

 

 

 

 

<1d: 扉の隙間から、シャッターを押しました. I took a picture of the inside from the crack. I had no idea what were there inside.>

 

1d 600 04 20210503 inside of wierd building

 

 

 

 

<1e: 姫竹の赤ちゃん:A baby bamboo shoot was found. We call it Himetake.>

 

1e 600 05 20210503 a bamboo shoot

 

 

 

 

<1f: とうとう道がなくなってしまいました.At last I couldn’t find the path but bush only.>

 

1f 600 06 20210503 close to no_path

 

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1g: 1964 (S-39) 10月、高田(現在の上越市)を走る聖火ランナー:Presented by 郷土出版:A frame-bearer of Tokyo Olympics in 1964 is running at Takada (present Joetsu City)>

 

1g 600 1964 S39 五輪聖火走者 本町1丁目


 

 



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

コロナ禍の新しい働き方の一つらしい:「ギグワーカー: gig workers」って何英語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “Arctic Monkeys performing at the Roskilde Festival in 2014”; by Bill Ebbesen via Wikipedia>

 

3a 600 Arctic Monkeys

 

 

 

 

👇

答え:

👇

英語です.

 

 

ギグワーカーGig worker)は、独立業務請負人(独立請負業者、インディペンデントコントラクター: (independent contractor; IC)、オンラインプラットフォーム労働者(online platform worker、契約事務所労働者(contract firm worker)、オンコール労働者(on-call worker、および臨時労働者(temporary worker)の総称です. ギグワーカーは、オンデマンドの企業と正式な労働契約を結び、企業の顧客にサービスを提供します. (From ウィキペディア)

 

<From Oxford Learners! Dictionaries👇>

 

gig[ɡɪɡ]

a performance by musicians playing popular music or jazz in front of an audience; a similar performance by a comedian

・聴衆の前でポピュラー音楽やジャズを演奏するミュージシャンによる演奏のこと. 又は、コメディアンによる同様のパフォーマンスも指します.

Ex.

 

  • They're doing a gig in Boston tonight.「彼らは今夜ボストンでギグをしています.
  • an Arctic Monkeys gig「アークティックモンキーズのギグ.

 

(especially North American English, informal) a job, especially a temporary one

(特に北米英語、非公式)仕事、特に一時的な仕事

Ex.

  • She landed her first gig on a kids' TV show.「彼女は最初のギグを子供向けのテレビ番組に登場させました.

 

 

<3b: “Impressions from "Who Owns the World" at The New School November 7-9, 2019”

platform.coop/events/conference-2019/ by Trebor Scholz; via Flickr>

 

3b 500 gig worker


 

 


👆

Description: “Gig Worker, Freelancer, Self-Employed: Who Is Watching out for Them? How can the worker co-op form help workers in the informal economy, marked by deregulated tech firms and a decline of unions, both in the overdeveloped world as well as in the economically developing world? Where and how does technology play a role in answering this question?

ギグワーカー(単発の仕事を引き受ける労働者)、フリーランサー(企業の組織に組み込まれない、自由契約労働者)、自営業者:誰が彼らに注目しているだろうか? 労働者協同組合の形態は、規制緩和された技術会社と労働組合の衰退を特徴とするインフォーマル経済の労働者を、発展途上国と経済発展途上国の両方でどのように助けることができるのだろうか?

この質問に答える上で、テクノロジーはどこでどのように役割を果たすのだろうか?

(和訳:遠藤由明)

 


 

🌙🌗🌑

浄土真宗法語英訳

Jodo Shinshu Buddhist-sermons in English

🌙🌗🌑

 

私の小中高時代の同級生だった高源寺元住職、故宮本現昭君から教わり、メモさせていただいた法語です. 多分、彼の法話の資料(ネタ)だったのだと思います. 小生の英訳を通じて、彼を偲ぶ縁(よすが)にさせていただきます.

Many Buddhist-sermons of Jodo Shinshu were taught by one of my classmates, the late ex-chief priest of Kogenji-temple, Mr. Gensho Miyamoto. Each sermon may have been his material, I bet. Thinking of him, let me translate them.

 

「本当のものが分からないと、嘘を本当だと思い込むものです.

If we don't know the truth, we apt to take lies as Shinran’s telling”.

 

*take A as B(熟語) ABと見做(みな)

 

Ex.

Kim Jong-un took what US President, Joseph Biden said as an insult [ínsʌlt].”