FC2ブログ

M-PEC講座 No. 154 ご案内

2020.07.12.23:31

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」一部を、HPに掲載中!:

”Enjoy your and your friends’ wishes on the site of LL Shihoya Arai School.”


上記のサイトをクリックなさって、ご鑑賞くださいませ.

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

有難いことに、妙高市は、まだコロナ感染者が出ていません.

豪雨被災者の皆様に、お見舞い申し上げます. 当地は、長閑な梅雨空です.

 

Fortunately, Myoko City has no infected persons with COVID19 yet.

I’d like to express my deepest sympathies to the flooding sufferers. We have peaceful weathers in rainy season around here.

 

<1a: Rは、712()Y様宅で、ラベンダー・スティックづくりを楽しみました. R enjoyed making Lavender-sticks @ Ms. Y on July 12th, 2020>

 

01a 600 Making Lavender sticks Yamai


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

あれっ、英語らしくない (-.-) 流行語クイズ

 

コロナ感染防止 vs. 災害ボランティア募集で頭を抱える:「ジレンマ: dilemma」って英語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Radar echos depicting training thunderstorms.”「線状降水帯のレーダー探知軌跡」Uploaded: 28 February 2009; by *NOAA - via Wikipedia>

"Training" precipitation. The thunderstorms are aligned in a linear fashion and repeatedly move over the same areas.”

「『線状降水帯』降水:雷雨は直線的に整列し、同じ領域を繰り返し移動します.

*NOAA[National Oceanic and Atmospheric Administration] = 「米国海洋大気局」

03a 500 Training_echos

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

英語です.

 

<From Oxford Learners’ Dictionaries>

 

“dilemma” [dɪˈlemə]”a situation that makes problems, often one in which you have to make a very difficult choice between things of equal importance.”

「問題を引き起こす状況で、しばしば、同等に重要なものの間で非常に難しい選択をしなければならない状況のこと.(和訳:遠藤由明、以下も)

 

Word Origin「語源」:early 16th cent. (Denoting a form of argument involving a choice between equally unfavorable alternatives): via Latin from Greek dilēmma, from di- ‘twice’ + lēmma ‘premise’.「ギリシャ語からラテン語由来の:『2つ』+『論拠』で、決め難い選択肢」

 

<3b: "I Didn't Raise My Boy To Be A Soldier"「私は、息子を兵士になるようには育てなかった., sheet music cover.; 1915; by Al Piantadosi, Lyricist: Alfred Bryan; from Indiana University library; via Wikimedia Commons >

Yoshy’s note: “Mother’s Plea”「母の嘆願」の文字が、この画像、最上部に見えます.

 

03b 600 I_didnt_raise_my_boy_to_be_a_soldier

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

とりあえずの、怪我や災害などの「応急手当 (おうきゅうてあて)」は、次のどの英語が一番ふさわしいでしょう

 

“first aid”

“quick recovery.”

“emergency medicine”

“immediate treatment”

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Norwegian [nɔɚwíːdʒən] medics [médɪks]during an exercise”「ノルウェー衛生兵の訓練」; by Kjetil Ree; from “combat medic” of Wikipedia>

 

03c 600 medics

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

The 154th M-PEC月例講座:718()ご案内:

Announcement: the 154th YEA on July 18th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 154th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出席のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16th(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 


 

 

学習主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planned this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

楽しんだ学習内容

Brief contents we enjoyed learning this time:

 

 

(1) : Let’s sing a heritage popular song!遺産ポピュラーソングを歌いましょう

“Knock Three Times” by Dawnドーンの「ノックは3回」

<4a: “Dawn – Candida” by Lawren; via Flickr>

 

04a 600 Knock three times Dawn

 

 

 

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 012”:掲示クイズNo. 022

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<Example> sick bay:「病んでいる入江」って、何

👇

答え 応急治療室

 

<4b: “My Little Sick Boy「僕の可愛い子が病気なのだ.; Taken on May 9, 2010; by Tony Alter; via Flickr>

Description: “Frank is not eating and has thrown up 8 times in two days. I am boiling some chicken and rice for him to see if he will eat it.”

「フランクは、この二日、食事をしておらず、8回吐いています. 私は彼にチキンとライス煮ています; 食べてくれるかどうか

 

04b 600 my little sick boy

 

👆

Yoshy's note: He became well after this picture; do not worry. (^^♪


 

 

(3) “Let’s Make My Speech- For Speech Contest in Next Lesson”:「次回スピーチコンテスト用の自作スピーチを作りましょう」

<4c: “2012 Ontario Japanese Speech Contest Elite Team”2012年度オンタリオ日本語スピーチコンテストでのエリートチーム」 by Sakuramai Toronto; Throwback Thursday: Taken on March 10, 2012; via Flickr>

Description: “After Kick It For Japan, we had another performance on the same day. We sent an elite team of our best dancers. Here they are.”

「コンテスト後、同じ日に、別のパフォーマンスがありました. 私達は、エリートチームの踊りを披露しました. はい、これをご覧あそばせ.

 

04c 600 Speech Contest Ontario

 

 

 

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その8

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 8 …

<4d: ご参考FYI:NEW YORK FOREIGN PRESS CENTER, 799 UNITED NATIONS PLAZA, 10TH FLOOR; February 29, 2016; in New York, NY;「国連プラザ10階での、ニューヨーク外国人記者クラブ会場」 From US Department of States.米国国務省>

Dr. Anne Speckhard, Director of the International Center for the Study of Violent Extremism and Adjunct Associate Professor of Psychiatry, Georgetown University School of Medicine

「ジョージタウン大学医学部、国際暴力過激主義研究国際センター所長兼精神医学付属准教授、アン・スペックハルト博士が質問を受けています.

 

04d 500 ISIS Speckhard_022916

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出席のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

とりあえずの、怪我や災害などの「応急手当 (おうきゅうてあて)」は、次のどの英語が一番ふさわしいでしょう

 

“first aid”

“quick recovery.”

“emergency medicine”

“immediate treatment”

 

 

 

答え

 

“first aid” [-- éɪd]

「最初の助力、援助」(医師が来るまでの) 応急手当、緊急治療」

 

Cf.

👇

“quick recovery.”:「早急な復旧」

“emergency medicine” :「救急医療」

“immediate treatment”:「迅速な治療」(治療の早さ)

 

 

<9a: “Boy Scouts cross into the blue”「ボーイスカウト達の実践訓練」; By Airman 1st Class Soo C. Kim, 374th Airlift Wing Public Affairs / Published July 01, 2013; From Yokota Air Base>

Description: “TAMA HILLS, Japan – Boy Scouts practice basic medical skills at Tama Hills, Japan, June 21, 2013. Using the basic Survival, Evasion, Resistance, Escape training they received, the Boy Scouts spent the whole day out in the forest on their own.” (U.S. Air Force photo by Airman 1st Class Soo C. Kim)

2013621日、日本のタマヒルズボーイスカウトは、多摩ヒルズで基本的な医療スキルを練習しました. 彼らが受講した基本的なサバイバル、回避、レジスタンスや逃避行動トレーニングを実践して、ボーイスカウト達は、森で一日を過ごしました.(米空軍の写真撮影:一等空尉、Soo C. Kim)」(和訳:遠藤由明)

 

09a 600 boyscout cross into blue

 

 

 

 

<9b: “First Aid/Sick Bay”「応急医務室」; Taken on December 13, 2014; @ Arnhem, Gelderland, Nederland; by Dennis van Zuijlekom; via Flickr>

“A sick bay is a compartment in a ship, or a section of another organization, such as a school or college, used for medical purposes.”「医療目的で使用される船内の区画、または学校や大学などの組織の中での区画域です. (From Wikipedia)

 

09b 600 sick bay

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



AUK 254 T-shirt

2020.07.10.23:51

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」一部を、HPに掲載中!:

”Enjoy your and your friends’ wishes on the site of LL Shihoya Arai School.”

上記のサイトをクリックなさって、ご鑑賞くださいませ.

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

私の恩師、阿部フォード恵子先生から、プライベートなお便りが届きました. その中の、「Boot Camp」をPRさせていただきます. 私の、このBlog、閲覧ランキング:「学校・教育の部」と、「英会話の部」共に、上位2%付近に定住しています. 閲覧感謝!

全国の英語教師の諸氏、Boot Campに、ぜひ、参加されたし!

 

<1aa: 阿部フォード恵子先生; From “Welcome to CALA”>

 

01aa 300 阿部フォード恵子先生 from welcome to CALA


 

 


 

<1ab: 710()現在、2部門共に、1.8%でした.:久しぶりに見ました.>

Today’s ranking was as it shows; 1.8% as of on the morning of July 10th. Good job!!! I seldom watch this ranking.

 

01ab 900 Blog Ranking 1_8

 

 

 

 

<以下、先生のメールから勝手にコピペです.👇>

 

725()26() 東京 10:00-16:00(2日連続)

“やる気ある教師塾Teacher’s Boot Camp

-生徒達それぞれの学び方をご存知ですか学習者の学び方を知ることは指導者にとって最重要!

“Learning How to Learn! 生徒への理解を深め理論に裏付けされた実践言語活動は強力パワー!

違いをつける新テキスト活動法もあり!

本気でやる気ある教師だけの少人数、タフな特訓キャンプ-Teachers Boot Camp

講師:Keiko Abe-Ford

会場:港区  参加者にアクセスを連絡

定員:6名のみ(先着)

参加費:32,000円(2日間多数資料を含む)(会員29,000)

申込み:fax:03-3445-7643 or 090-3224-9582 or calaoffice@nifty.com 

 

 

<1ac:ご参考FYI: “HQSPTBn Kids Boot Camp helps children” 18 August 2011; Author: Not written; Source; via Wikimedia Commons>

Description: “A military child looks back as he makes his way up the rock climbing wall during the first Headquarters and Support Battalion Kids Boot Camp, aboard Marine Corps Base Camp Lejeune.”

「子供の兵隊さんは、海兵隊主催の、キッズ新兵訓練キャンプで、ロッククライミングの壁を登りながら、後ずさりしそうです.

 

01ac 600 kids boot camp

 


 

 

 

<1b: Artichokes [άɚətʃòʊk] : 朝鮮薊(ちょうせんあざみ)>

Rが、LL菜園で育てています. 蕾は、食用ですが、当方は、鑑賞用です.

R’s grown this at LL-garden. These buds are eatable, but appreciation for us.

 

The globe artichoke (Cynara cardunculus var. scolymus), also known by the names French artichoke and green artichoke in the U.S., is a variety of a species of thistle ísl] cultivated as a food.:「多種ある、薊(あざみ)の一種」( From Wikipedia)

 

01b 600 20200709 artichokes

 

 

 

 

<1c: MAクラス 「形の英語」; on Fri. July 10, 2020>

教室の中の、〇□△等を探しながら… 4,5歳児は、絵になりますね.

They were finding various shapes; e.g. circles, squares, triangles … hum, 4, 5 y-o kids make a picture.

 

01c 600 MA SK under desk

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

わかんなくても使っちゃう (-.-) 流行語クイズ

 

PCのプログラミングで使われている:「アルゴリズム: algorithm」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “customer happiness is not an algorithm; futurist techvshuman:

Futurist Gerd Leonhard best memes and themes on Technology vs Humanity, 2017” by Gerd Leonhard via Flickr>

「顧客の幸せは、アルゴリズムではありませんgerd leonhard futurist techvshuman

未来学者のゲルト・レオンハルト (英語のみ)が、「テクノロジー対人間性」に関する最高のミーム(仮想伝達遺伝子)とテーマ、2017(この画像は、レオンハルト氏本人の投稿です.)

 

03a 600 customer happiness

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

<From Oxford Learners Dictionaries>

algorithm発音ご注意 [ˈælɡərɪðəm](un) “a set of rules that must be followed when solving a particular problem” 「特定の問題を解決するときに、従う必要がある一連の法則のこと.

Ex.

"The company uses machine-learning algorithms to recommend jobs to those looking for work."

「その会社は、求職者に仕事を斡旋するために、機械学習アルゴリズムを使用しています.

 

^^;良く分かりませんので

 

<👇From 岩波国語辞典の《算法》より>

「同類の問題一般に対し、有限回の基本的操作を、指示の順を追って実行すれば、解がある場合にはその解が得られ、解がない場合にはそのことが確かめられるように、はっきりと仕組んである手順のこと.

 

^^;ますます分かりません.

 

<3b: “The algorithm is going to get you.” 「君は、アルゴリズムにすぐ見つかっちゃうよ. (逃げられないよ!)street art in east London; by Charles Hutchins; via Flickr>

👆

恵子先生、この訳語でOK? (読者様、後日訂正記事がなければOKです.)

 


 03b 600 algorithm is gonna get you

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「野球の試合は、雨でコールドになったよ.」は、

“The ball game was cold due to heavy rain.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: Baseball in rain; From PxHere>

 

03c 600 child_sports_baseball rain

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑


254_ 20129月放送:T-シャツ】

 

<4a:ご参考FYI: “Don't push it into the ground. Traveler Ben (with a T-shirt) push it up straight.”「地面に押しこんじゃだめだよ. 旅行中のベンは、下から真っすぐ押し上げました.Uploaded on August 16, 2015; @ Pisa, Toscana, Italia; by UpSticksNGo Crew; via Flickr>

 

04a 600 Pisa Italy

 

 

 

 


 

👨ケンちゃんが、I want to buy a T-shirt.” Tシャツが欲しいな)-

 

👩するとお母さんが、Then, let’s go buy them.” (じゃ、買いに行きましょう)

 

お店で物色しながら、お母さんが、How is it?(これはどう?)

 

👨すると、ケンちゃんが、”Size is good. But I don’t like the shape.” (サイズはいいんだけど、形が気に入らないんだ)-

 

👩お母さんが別のT-shirtを手にして、”How about this? Try it on.(これはどう?着てみたら)

 

ここまでよくある英会話ですね。

 

<さて、ここからが、One Point! … >


今回のケンはどうもTシャツの形が気に入らなかったようです.
もし色が気に入らないなら、 “I don’t like the color.”

 

柄がイヤなら“I don’t like the pattern.”

 

デザインが気に入らないならI don’t like the design.” です.


ちなみに「これってハデだよ」なら、It’s loud. 「もっと地味なのが欲しい」なら、I want a plain one.” OKですよ。

 

 

 

<一緒に考えよう! “English Quiz”>

 

「カメラマン(cameraman) フォームの始まり

フォームの終わり

今月の問題は、ズバリ、cameramanは、「写真家」の意味で使えるかどうか?です. Yes, or No? …

 

The answer is …No. 「写真家」の英語は photographer [fətgrəfɚ] です。では、cameraman という単語がないのかというと、あります。Cameraman [kǽmɚəmən] は、1カメさん、とか2カメさんなどといわれる、TVや映画の撮影技師のことになります。

 

 


<4b: Wedding photographer at work”「結婚式で仕事中の写真家」wedding photographer photographing a bride with her groom and family on the shores of Canandaigua Lake in Canandaigua, NY, USA, May 31, 2014”; by Daniel Case; via Wikipedia>

 

04b 600 wedding photograpger

 

 

 

 

<4c: Tags: “Camerawoman「女性撮影技師」, Shooting, Video Recording”; From Pixabay>

 

04c 600 female cameraman

 

 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「野球の試合は、雨でコールドになったよ.」は、

“The ball game was cold due to heavy rain.”  --- ???

 

 

 

答え

 

The ball game was called off due to heavy rain.

 

コールドゲームcalled game)とは、野球・クリケット・水球などのスポーツの試合において、何らかの理由により、審判員が打ち切りを命じた試合のことです.(From ウィキペディア)

👆

ご参照ください:「野球英語・147 (完成)、等」by 遠藤由明 Click HERE.

 

 

発音も異なっています!

👇

 

“cold” [kóʊld](a) 冷たい

 

Vs.

 

“call off” [kˈɔːl--]:(vt) 取り消す、中止を宣言する

過去分詞形: called off” [kˈɔːld--]

 

 


 

<9a: A baseball game in rain; From PxHere>

 

09a 600 baseball_rain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 101

2020.07.08.23:36

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」一部を、HPに掲載中!:

”Enjoy your and your friends’ wishes on the site of LL Shihoya Arai School.”


上記のサイトをクリックなさって、ご鑑賞くださいませ.

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、そんな英語あったの?? (-.-) 流行語クイズ

 

ビジネスの話題で脚光を浴びている:「ニッチ: niche」って何本来の意味は何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “niche”; Taken on June 13, 2008; By patricia m; via Flickr>

“Le chien est couche devant sa niche.” (仏語)

「犬は犬小屋の前に横たわっています.

答え解説の3番を👇

 

03a 600 niche



 

 

 

👇

答え:

👇

 

下記の(2) に相当します. 日本では、「隙間産業」と、訳しています.-発音も変だし そういえばいいのにね.^^;

 

niche発音注意[niːʃ]:あえて、カタカナで発音を書くと、「ニィーシュ」<From Oxford Learners’ Dictionaries; 和訳:遠藤由明>👇

 

(1)a comfortable or suitable role, job, way of life, etc.”

「快適な、或いは適した役割、仕事、生活術等.

Ex.

“She's carved out quite a niche for herself in fashion design.”

「ファッションデザインにおいて、自分の力に相応しい仕事を開拓した.

 

 

(2) “(business) a small section of the market for a particular kind of product or service”

「生産業、サービス業の類の市場における、小さく目立たない業種」

Ex.

“They spotted a niche in the market, with no serious competition.”

「彼らは、際どい競争なしで、その市場に、隙間産業を開業した.

 

 

(3)a small hollow place, especially in a wall to contain a statue, etc., or in the side of a hill.”

「例えば、彫像などが置かれている壁のような、小さく窪(くぼ)んでいる場所.

Ex.

“The niche was just big enough to hold two small candles.”

「その凹みは、2本の小さな蝋燭を立てるのに十分な大きさでした.

 

 

<3b: “The democratization of comics”「漫画の民主化」; Taken on September 7, 2010; by opensource.com via Flickr>

 

03b 600 democratization of comics

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「猫が魚を盗んだよ.」は、“The cat robbed a fish.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c:ご参考FYI: “Scrooge Festival – Arcen「アルセンでのスクルージ祭」; Taken on December 9, 2017; by itty Terwolbeck; via Flickr>

Description: “Street festival in Arcen (The Netherlands). For 2 days the town is transformed into Charles Dickens novella 'A Chirstmas Carol' round the year 1850.”

1850年頃出来上がった、チャールズ・ディケンズの、『クリスマスキャロル』の主人公に扮する2日間のお祭り.

 

03c 600 Scrooge Fes

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 101

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2020年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on July 15, 2009>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2009715>

 

 

Dear Friends,

 

(A)Time has been flying by with a *whirlwind of events. Looking back it is sometimes hard to remember what happened last month or last week or even a few days ago. Here are a few events that have happened.

*whirlwind [ˈwɜ:ˌlwɪnd](cn, a) 旋風、慌ただしい、性急な

 

(A) 目まぐるしい行事に追われて、光陰矢の如しでした. 振り返ってみると、先月、先週、さらには数日前にさえ何が起こったかを思い出すことが難しい場合があります. 起きたいくつかの行事を、以下にご紹介いたします.

 

 

 

(B) Around the beginning of May our co-workers, the Betts family went back to the US for a five month *furlough. They are taking two of their six children back to start Bible College and will be returning with the youngest three. Please pray that their time in the US will be a time of refreshing and pray for their adjustment as they return in October. Pray for Mark and Jessica as they start Bible school in Michigan and their oldest, Katie, as she has just finished two years of Bible School and is **moving on to a new phase of her life.

*furlough [fˈɚːloʊ](un) {公人の為の}賜暇(しか)、休暇  *move on(vi) どんどん進む

 

(B) 5月の初め頃、私たちの同僚、ベッツ一家は5か月間米国に戻りました. 彼らは彼らの6人の子供のうち2人を連れて聖書カレッジに入学させますし、戻って来る時には、最年少の3人を連れて来ます. 彼らがアメリカで過ごす時間が、さわやかな時間になることを祈り、10月に戻ってくる時の彼らの調整のために祈ってください. マークとジェシカが、ミシガンで聖書学校を始め、最年長のケイティが、聖書学校を2年間終えたばかりですので、人生の新しい段階に成長していることを祈ります.

 

<4a:ご参考FYI: “Map of the United States with Michigan highlighted”; By TUBS – via Wikipedia>

 

04a 300 Michigan_in_United_States (2)

 

 

 

 

 

(C) Around the beginning of June a fellow missionary and I traveled to several Pwo Karen villages in three different provinces and did a rapid assessment of the use of the language and culture. With somewhere between 50 to 100 thousand Pwo Karen speaking this dialect in Thailand, we want to get a better picture of where these people are, whether they are retaining their language and culture and whether there are efforts being made to plant churches in these villages. With this information we can better plan our strategy as a church planting team among the Pwo Karen people.

 

(C) 6月の初め頃、仲間の宣教師と私は、3つの異なる州に散在しているポーカレン村に旅して、言語と文化の使用の迅速な評価を行いました. 50から10万人の間のポーカレンの人達がタイでこの方言を話すので、私たちはこれらの人々がどこにいるか、彼らが自分達の言語と文化を保持しているかどうか、そしてこれらの村に教会を建てる努力がなされているかどうかを少しでも多く理解したいと考えています. この情報があれば、ポーカレンの人々の間での教会開拓チームとしての戦略をより適切に計画できますから.

 

 

 

(D) The same missionary (Rob Orwiler) is a Culture and Language Learning consultant and he took the time to do an evaluation on my progress in my language study. It was encouraging to see where I am at and we also looked at what to focus on next in my studies. My focus is now shifting to verbs and actions and the relationships in the community as they interact together. We thank the Lord for our consultants and the rest of the support structure that our mission has in place to work together with us here.

 

*what to focus on next in ~~における次の課題について何に焦点を当てるべきか

 

(D) 同じ宣教師(ロブ・オーウィラー)は、文化と言語学習のコンサルタントであり、彼は私の言語学習の進捗状況を評価するために時間をかけました. 私がどこにいるのかを知ることは励みになりましたし、研究の次に何に焦点を当てるべきかについても検討しました. 私の焦点は、動詞や行動、コミュニティーでの相互関係などに移っています. ここで私達と一緒に働くために私達の使命が持っている相談を受ける任務とその他のサポート体制を主に感謝します.

 

 

 

(E) About a week after Rob left, I took Caleb and we went and did some survey of Pwo Karen villages in two other provinces south of here. It was interesting to visit these villages and found the language to be understandable, but definitely different. Will the Thai church reach them? Will the Sgaw Karen church reach them or do we need to figure out our role in reaching them with the gospel through the Pwo Karen church?

 

(E)ロブが去った約1週間後、私はカレブを連れて行き、私達は、ここの南にある他の2つの州にあるポーカレンの村を調査しました. これらの村を訪問するのは興味深かったし、言語は理解できたのですが、間違いなく(言語の質が)異なっていました. タイの教会は彼らに受け入れられるでしょうか?スゴーカレン教会は、彼らの心に響いてくれるでしょうか、それとも私達はプーカレン教会を通して福音を彼らに届ける役割を担うための諸課題を解決しなくてはならないでしょうか?

 

<4b: Attached picture 01: Caleb, Megan, Richard (behind them) >

 

04b 500 attached 01 Richard Megan Caleb in roaboat

 

 

 

 

 

 

(F) Around the end of June our other co-workers, Robin and Rosemary Griffiths returned from a 3 month furlough in England. Please pray for them as they adjust back to life in the village and continue on in Bible translation, literacy and teaching a couple that are new believers. Rosemary is *currently working on translating the book of Acts.

*currently [ˈkɝʌntli](ad) 目下、今のところ

 

(F) 6月の終わり頃、別の同僚のロビンとローズマリー・グリフィスは、英国の3か月の休暇から戻ってきました. 彼らが村での生活に慣れ、聖書の翻訳、識字能力、そして新しい信者である夫婦を教え続けられるように、彼らのために祈ってください. ローズマリーは、目下、使徒言行録の翻訳に取り組んでいます.

 

 

 

(G) Our school books arrived!!!  Everyone is excited and we plan to start Megan in first grade in the next month or so. Caleb will do some kindergarten as well. Please pray for Wendy as teaching the children is going to be a new experience for her and she isn't very confident about her ability. Pray that she won't get frustrated but will allow God to work through her in this very important *ministry of teaching our children.

*ministry [mínɪstri](un) {この場合は《聖職者》と掛けて} 職責

 

(G) 教科書が届きました!!!みんな興奮していて、来月かそこらから、メグンは、一年生から学習を始める予定です. カレブもいくつかの幼稚園の学習をします. ウェンディが子供達に教えることは彼女にとって新しい経験となりますが、自分の(指導)能力にあまり自信がないので、どうかお祈りください. 彼女が挫折しないように、そして、私達の子供を教えるこの非常に重要な働きにおいて、神が、彼女を通してお力が及ぶように祈ってください.

 

 

 

(H) One big cultural event that occurred a few weeks ago **was when close to 30 men became monks at the local temple. It was a big event that lasted a few days. Most of the monks were only monks for a week, others will be monks for the next three months. It was sad to see the devotion and worship as the villagers strive to make merit as they worship things created by man, not knowing their creator who deserves all worship (Isaiah 44:9-20). I need to thoroughly study the language and culture so that I can accurately communicate God the Creator's revealed Word to these people.

 

*@@@ was when …{@@@は、の時でした} “S was when <it became> …” 省略用法.

 

(H) 数週間前に起こった大きな文化的イベントは、30人近くの男性が地元の寺院で僧侶になった時の事でした. それは数日間続いた大きな行事でした. ほとんどの僧侶は一週間の僧侶だけでしたが、他の僧侶は、引き続き、次の三か月、僧侶のままです. 村人がすべての崇拝に値する彼らの創造者を知らずに、人が創り出したものを崇拝するにあたり、村人たちが功績をあげようと努力している時の献身と崇拝を見るのは悲しかったです (イザヤ449-20. 私はこれらの人々に創造者の啓示された言葉である神を正確に伝えることができるように、言語と文化を徹底的に研究する必要があります.

 

<4c: Attached picture 012: Monks in front of the temple>

 

04c 500 church

 

 

 

 

 

 

(I) Please pray for us as life seems to get so busy with things (and most of them are good things), that we will keep our eyes focused on the goal. The goal of planting a Pwo Karen church that is *glorifying their Creator and Redeemer. One that is evangelizing and reaching out to the 50 to 100 thousand Karen in Thailand and the many more Pwo Karen living to the west of Thailand. A church that will be around the throne praising and glorifying God, our Creator and Redeemer, for all eternity. (I personally believe we will all be praising God in our own languages, after all, God is the one who created them so unique and special. But after all this time and effort to learn Pwo Karen, I think I am going to *sneak over and praise God in the Pwo Karen section).

 

*glorify [glˈɔːrəfɪ](vt) 栄光を讃える、賛美する  *sneak [sníːk](vi, vt) こっそり入り込む

 

(I) 人生が諸事で忙しくなり(ほとんどは良いことです)、目標に目を向け続けるように、私達のために祈ってください. 彼らの創造主と贖い主を称えているプーカレン教会を設立するという目標に向かっています. タイの5万人から10万人のカレンの人々と、タイの西部に住んでいるさらに多くのプーカレンの人々に伝道し、手を差し伸べています. 私達の創造主であり救い主である神を永遠に賛美し、栄光をささげる王座の周りにある教会なのです. (私達は、個人的な意見ですが、私達全員が、自分の言語で神を賛美するだろうと信じています. 結局のところ、神はそれらをとてもユニークで特別なものにした人です. しかし、この時間と努力のおかげで、Pwo Karen語を学び、こっそりそして、Pwo Karen部族の居住区で神を賛美することになるのです.

 

 

Thank you for your prayers,

Richard and Wendy

Megan, Caleb, Rachel and Karis

 

お祈りを感謝いたします.

リチャードとウェンディ

メグン、カレブ、レイチェルとカリス



<4d: ご参考FTI: “A Karen boy wearing a traditional Karen shirt”「伝統的なシャツを着ているカレン族の男の子」; By 07deb07 – via Wikipedia of Karen people >

 

04d 400 Karen boy

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「猫が魚を盗んだよ.」は、“The cat robbed a fish.”  --- ???

 

 

答え

 

 

The cat stole a fish.

 

 

“rob” [rάb](vt) 略奪する、強奪する {rob O of ~}

Ex.

“Many muggers robbed the dead soldiers of their swards.”

「泥棒達は、兵士の屍から刀を盗んだ.

 

つまり、 “rob”の後には、被害を受ける人やモノが来ます.

 

<9a: “I didn’t steel a fish, but shared!” 「盗んだんじゃないよ、分けてもらったんだい.; From Wallpaperflare>

 

09a 600 sharing a fish

 

 

 

 

<9b: “I robbed this mouse of his life.” 「鼠(ねずみ)の命を貰(もら)ったぜ.; From Piqsels>

 

09b 600 a cat and a mouse

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

TBW 079 "Lying in the grass"

2020.07.06.23:57

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」一部を、HPに掲載中!:

”Enjoy your and your friends’ wishes on the site of LL Shihoya Arai School.”


上記のサイトをクリックなさって、ご鑑賞くださいませ.


 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

つい使っちゃう、カタカナ英語 (-.-) 流行語クイズ

 

ウインナーコーヒー」って、英語でどう言うの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ウインナーコーヒー 480 @東京 神保町ラドリオ」; Taken on March 6, 2014; by Richard, enjoy my life!; Via Flickr>


03a 600 vienna coffee in Japan


 

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

Vienna coffee: [viénə --] (あえてカタカナで):ヴィエナ・カフィー

 

A Vienna coffee (not to be confused with "Vienna roast" coffee), is coffee or espresso topped with whipped cream. Milk is sometimes poured into the coffee/espresso before adding the whipped cream. Vanilla, chocolate or cinnamon is sometimes sprinkled on the cream. Austria has a number of coffees with whipped cream.

(From Wikipedia)

 

ウィーンコーヒー(「ウィーンロースト」コーヒーと混同しないでください.)は、ホイップクリームをトッピングしたコーヒーまたはエスプレッソです. ホイップクリームを加える前に、コーヒー/エスプレッソに牛乳が注がれることがあります. 時々、バニラ、チョコレート、シナモンがクリームに振りかけられます. オーストリアには、ホイップクリームを使ったコーヒーが色々あります. (和訳:遠藤由明)

 

 

<3b: Monument of Johann Strauss II at Stadtpark, ViennaCreated: 1 January 2007; by Jorge Royan / http://www.royan.com.ar; via Wikipedia>

 

03b 600 Johann_Strauss_Monument_in_Stadt_Park

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「富安風生 (とみやすふうせい)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

I love the rest of my life

Though it is transitory

Like a light blue morning glory

 

Tomiyasu Fusei

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

<3c: ご参考FYI: 富安風生句碑『湖浮び 芒に沈む 荘の屋根』(山中湖村・文学の森)作成: 20161218By Korendf44 – via ウィキペディア>

 

03c 600文学の小径_富安風生句碑

 


 

👆

富安風生(とみやす ふうせい、1885年(明治18年)416 - 1979年(昭和54年)222日)は、愛知県出身の俳人. 本名は謙次. 高浜虚子に師事. 逓信省に勤めながら俳誌「」を主宰. 温和な作風で知られました. (From ウィキペディア)

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 079

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2014826日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Tuesday, August 26, 2014From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20140826 (火) lying in the grass

 

 

 

 

 

 

Lying in the grass

looking at

the deep blue sky

through green linden leaves

 

 

 

 

*linden [líndən](cn) 菩提樹 (ぼだいじゅ)

 

Labels: alone, calm, leaves, shade, sky, trees

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

 

碧天に  Hekiten ni

我と菩提樹  Ware to bodaiju

吸い込まれ  suikomare

 

 

 

 

 

<4ba:ご参考FYI: “Map of the *Arboretum of *Guelph University, Canada”「カナダ、ゲルフ大学の樹木園案内図」; Taken May 13, 2018; by JanManu; via Wikimedia Commons>

*arboretum [ɚbəríːəm](cn) 樹木園  *Guelph [ɡwɛlf]:ゲルフ市👇

 

 

 

 

 

<4bb: Guelph is located in Southern Ontario” Created: 26 July 2009; by User:NordNordWest - File:Canada Ontario location map 2.svg; via Wikipedia>

 

04ba 600 Sign Arboretum

 


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「富安風生 (とみやすふうせい)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

I love the rest of my life

Though it is transitory

Like a light blue morning glory

 

Tomiyasu Fusei

 

 

 

 

答え

 

 

 

朝顔の  Asagao no

縹の淡き  Hanada no awaki

命惜し  Inochioshi

 

                                            富安風生

 

 

<9a: Light blue morning glory with a bee; From Pixabay>

 

09a 600 blue morning glory with a bee

 

 

 

 

<9b: ご参考FYI; (縹色: はなだいろ) 絽地風景歌文字模様単衣」Kimono; Costumes; Date: second half of the 18th century; by Source/Photographer; From Wikimedia Commons>

 

09b 600 縹絽地風景歌文字模様単衣

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

英検メールマガジン 155 Cashless payment

2020.07.04.23:50

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」一部を、HPに掲載中!:

”Enjoy your and your friends’ wishes on the site of LL Shihoya Arai School.”

上記のサイトをクリックなさって、ご鑑賞くださいませ.

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

71()から、環境保護対策として、日本国内で全ての小売事業者に、使い捨てのレジ袋の有料化が義務づけられましたね. バッグ持参が多く見られます. 半世紀前、「バッグを持って来てはいけません!」運動がありました. 理由は、なんと、万引き防止だったのです.-歴史は繰り返すのかな?

 

All retailers across Japan are required to charge for disposable plastic shopping bags; which was effective on Wednesday, July 1. The purpose seems to be as an environmental protection. I remember such a wonderful movement as “shopping without bags”! Because it was for protection against shoplifting! Hum… History repeats itself, doesn’t it?



<2a: “shopping bag -- dare to put more stuff in my bag!!「もっと、詰め込むとするか!」-shopping bag with brainy designs. Laugh.” Taken on May 11, 2007; by ravindra gandhi via Flickr>

Yoshy’s note: “Nail Biter”:「爪を噛む人?」の文字が下に見えます.- 意図して作ったユーモアセンスあふれるバッグですね.

 

02a 300 shopping bag


 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、パクリじゃないよ (-.-) 流行語クイズ

 

PRで耳にする「当社の『プルデンシャル: prudential』な生命保険を! って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Prudential Insurance Presents …”「プルデンシャル保険提供の1948; By Production Company: Handy (Jam) Organization Sponsor From Wikimedia Commons>

 

03a 500 Prudential Insurance Company Presents

 

 

 

 

👇


答え:

 

👇


“prudential” [pruˈdenʃl]Involving or showing care and forethought, especially in business. (From Lexico)

特にビジネスにおいて、世話や先見性を含む、または示す

 

<3ba: “Newark skyline looking east with Prudential Building, Gibraltor Building, and Prudential Plaza at right” Created: 14 September 2008; by Fody – from Wikipedia>

プルデンシャル ファイナンシャルPrudential Financial, Inc.)は、生命保険を主業としたアメリカ合衆国最大級の保険・金融サービス企業です. 140年以上の歴史を有し、世界40カ国以上の法人および個人の顧客に金融商品とサービスを提供しています.

 

Yoshy’s note: 私が耳にした日本の某保険会社のPR:「プルデンシャルな」は、この王将のような巨大保険会社を尊敬して「形容詞」として使っているのでしょうね.

 

03ba 600 Newark_skyline_Prudential_Headquarters

 

 

 

 

 

<3bb: Newark City is the largest City in New Jersey: Location; From Wikipedia>

 

03bb 400 New Jersy Location





 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検5級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「小春🐇は、朝10:00に寝ました.」は、

“Koharu slept at 10:00 am.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: ご参考FYI: “Bogart and Bacall The Big Sleep「邦名:三つ数えろ; Filmed in 1946; by National Motion Picture Council; via Wikimedia Commons>

 

03c 600 The Big Sleep

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.155
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

**********************************************************

■■ Eiken Mail Magazine vol.155 July 2020 ■■
■■ 日本英語検定協会:  http://www.eiken.or.jp ■■
**********************************************************


Nowadays, more and more customers can be seen making cashless payments at checkout counters in supermarkets and convenience stores. After the hike in the consumption tax last October, the Japanese government tried to
*incentivize the use of cashless payment options by rewarding customers who made digital *transactions. Indeed, the government **has set a goal of 40 percent of consumer payments being cashless by 2025. The current rate is 20 percent, which is far lower than many other western and Asian countries.

 

*incentivize [ɪnˈsentɪvaɪz](vt) 動機付けをする  *transaction [trænsˈækʃən](un) 取引、売買  **have set a goal of ~~ の目標を設定する

 

最近では、スーパーやコンビニのレジでキャッシュレス決済を行うお客様が増えています. 昨年10月の消費税増税後、日本政府はデジタル取引を行った顧客に報酬を与えることにより、キャッシュレス決済オプションの使用を奨励しようとしました. 実際、政府は2025年までに消費者の支払いの40%をキャッシュレスにするという目標を設定しています. 現在は20%であり、他の多くの西洋およびアジア諸国よりもはるかに低いです.

 

 

<ご参考FYI: 4a: “Albert *Hypermarket in Orlová, Czech Republic”「チェコ共和国、オルロバ市の、アルバート・ハイパーマーケット」By mecidlo; via Wikimedia Commons>

*hypermarket:都市郊外の巨大マーケット

 

04a 500 Albert Hypermarket Czech

 

 




For example, in Sweden, less than 10 percent of people in a recent survey reported using cash when shopping. Most Swedes no longer carry cash, and even children pay with
**debit cards. Meanwhile, South Korea might lead the world in credit card usage, as they are used for almost 90 percent of purchases there. China, too, is rapidly moving toward becoming a cashless society, with approximately 50 percent of payments done via QR code.

 

*debit [débɪt](cn) 借り方 “credit” デビットカードdebit card)とは、預金口座と紐付けられた決済用カードのこと. 金融機関(一般的に銀行)が発行し、このカードで決済すると代金が即時に口座から引き落とされる仕組みです.

 

たとえば、スウェーデンでは、最近の調査で買い物に現金を使うと回答した人は10%未満でした. ほとんどのスウェーデン人はもはや現金を運ばず、子供たちでさえデビットカードで支払います. 一方、韓国はクレジットカードの利用で世界をリードする可能性があります. クレジットカードはそこでの購入のほぼ90%に使用されているからです. 中国も急速にキャッシュレス社会へと移行しており、支払いの約50%がQRコードで行われています.



<ご参考FYI: 4b: “SAKURAKO Gold Card.” Taken on October 2, 2011; by MIKI Yoshihito; via Flickr>

Description: My daughter. Fake Gold card. (作者が意図的に作ったカードで、使えません.)

 

04b 300 sakurako card

 

 

 




This raises the question of why the majority of Japanese people have so much faith in cash and maintain a “cash is king” mentality. I would say it is probably because the crime rate in Japan is so low that we feel safe carrying cash with us. Another reason might be that counterfeiting Japanese money is extremely difficult. On average, 260 thousand fake Euro notes and 70 million forged US dollar bills are seized every year. However, thanks to advanced technology and meticulous craftsmanship, only one to two thousand forged Japanese banknotes are reported each year. Furthermore, a set of new banknotes is going to be issued in 2024, and those involved may well be striving to develop even more innovative techniques to prevent potential
*counterfeiting crimes.

 

*counterfeiting [ˈkaʊntɝˌfɪtɪŋ](a) 偽造の、模造の

 

これは、なぜ日本人の大多数が現金にそれほど多くの信念を持ち、「現金は王である」という考え方を維持するのかという疑問を提起しています. 日本の犯罪率が非常に低く、安心して現金を持ち運ぶことができるからだと思います. もう一つの理由は、日本のお金を偽造することが非常に難しいことかもしれません. 平均して、毎年26万の偽ユーロ紙幣と7千万の偽造米ドル紙幣が押収されています. しかし、高度な技術と細心の注意を払った職人技のおかげで、偽造された日本の紙幣は毎年12千枚しか報告されていません. さらに、一連の新しい紙幣が2024年に発行される予定であり、関係者は潜在的な偽造犯罪を防止するためのさらに革新的な技術の開発に努力している可能性があります.

 

 

<ご参考FYI: 4c: “Security Features of the US Twenty Dollar Bill” by Jack Spades  via Flickr> = Untouchable Here (使用不許可) “Dollar Toy” by Picryl>

 

Description: “Due to the increasing availability and quality of desktop publishing software and printer/scanner technology, the US Treasury department introduced a re-designed twenty dollar bill in an attempt to thwart counterfeiting. The bill features many high tech security features that are extremely difficult or impossible to reproduce using commonly available publishing technology.” (和訳:遠藤由明)

「デスクトップパブリッシ