FC2ブログ

M-PEC講座 No. 141 ご報告

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

615()は、前日の深夜から、「梅雨の嵐」でした. 終日、小雨なのですが、生暖かい強風が吹き荒れました. そんな中、M-PEC講座にご出席くださり、ありがとうございました. M-PEC講座終了後、裏庭に出たら、微風で満月でした.

 

On Saturday, June 15th, we had a rainy season’s storm from the previous night until the end of M-PEC Lesson, 9:00 pm; when we went out from LL Room, a bright full moon was shining in mild warm wind-blowing. Anyway, thank you for the attendants in such bad weather.


<1a: Tags: tree nature forest grass branch light cloud plant sky night leaf atmosphere: From PxHere>

 

01a 500 bright night in rainy season

 


 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

防災訓練用語で最近耳にする「シェイクアウト: Shake Out」って何?

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: “Help Japan Taken on March 17, 2011”: From Flickr>

 

03a 600 help Japan

 

 

 

 

👇

答え:

 

近年世界中で盛んになっている「防災訓練」のことです. “Shake Out” 用語は、2008年、USA カリフォルニア大学から広まりました.

Go to see the details: Great Shakeout

 

 

<3b: *NAS Preparation 2013 Great Shake Out practice「全米科学アカデミー主催2013年大震災訓練」: This picture is from Wikimedia Commons.>

*NAS = National Academy of Sciences:全米科学アカデミー

 

03b 600 shake out

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

熊に遭遇した時の注意書き =Staying Safe around Bearsって次のどれ

A: 「無事でいてね. (祈る)B: 「じっとしたままでいなさい. (動かない)C: 「自分が安全だとわからせなさい. (笑顔でいる)D: 「熊の家に泊まる. (子熊の世話をする)

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Notice: “Staying Safe around Bears”: From Flickr>

 

03c 300 staying safe around bears

 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

The 141st M-PEC月例講座:615()ご報告:

Review of the 141st YEA on June 15th (Sat)

🌙🌗🌑

 

615()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 141st M-PEC月例講座を開催させて頂きました. ご参加ありがとうございました。次回は、720()です. お楽しみに. 中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、718()までにお電話:0255-72-2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

 

The 141st YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 15th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to next on July 20th (Sat). YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by July 18th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

<3da: 今年初のラズベリー(クラリセージの葉の上)どちらもLL菜園から: First raspberries from LL garden>

 

03da 500 raspberry

 

 

 

 

<3db: クラリセージ: “clary sage” : From Wikipedia>

「アロマテラピーで香りを吸入することで気分を穏やかにし、幸福感を起こさせるといわれています. 抗痙攣性があり、消化器疾患、たとえば腸内ガスと消化不良などに、用いられます.(From ウィキペディア)

 

03db 500 クラリセージ

 

 

 

 

 

 

楽しんだ学習内容Brief contents we enjoyed learning this time:

 

 (1) 遺産ポピュラーソングを歌いました.

: Let’s sing a heritage popular song! –

<4aa+ Doc.: “The House of Rising Sun”: The Animals: From Wikipedia>

Yoshy’s note: These lyrics can’t be taught to LL students because they are too dark or prurient. 😭

 

04aa 300 the animals 1964


 04aaa 700 House of Rising

 

 

 

👇 In Japanese dark history, too.

<4aab: ご参考FYILocation of “Sandakan No. 8”This picture is from Wikimedia Commons.>

Karayuki-san was the name given to Japanese girls and women in the late 19th and early 20th centuries who were trafficked from poverty-stricken agricultural prefectures in Japan to destinations in East Asia, Southeast Asia, Siberia (Russian Far East), Manchuria, and British India to serve as prostitutes.” From Wikipedia

 

04aab 500 location of サンダカン

 

 

 

 

<4ab+ Doc. “George Girls”: The Seekers: From Wikipedia>

 

04ab 300 seekers

 

04aba 700 George Girl

 

 

 

 

(2) “Enjoy Quiz of Funny Signs- No. 013”:掲示クイズNo. 013

Let’s enjoy learning active English expressions by using around twelve pictures!

<4b: “Tama chan” This picture is from Wikimedia Commons.>

<Example>「駅長さん」の英語は

 

04b 500 Tama station master 2007

 

 

👇

 

👇答え:

「駅長」: “Station Master”

 

 

(3) Let’s Enjoy Writing My wishes on Tanabata-strips! :「七夕短冊に願いを英語で!」

<4ca: Hiroshige: The city flourishing, Tanabata festival, 1857歌川広重、市中闊達、七夕祭り」: From Flickr>

 

04ca 600 七夕 広重

 

 

 

 

<4cb: 短冊に英語で願いを!: Writing his/her wishes on the fancy strips of paper for Star Festival>

 

04cb 500 七夕 writing wishes

 

 

 

 

<4cc: 英作文指導:”The way to write wishes in English” by Yoshy>

 

04cc 500 七夕 writing wishes blackboard

 

 

 

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その8

Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 8 …

<4da: From Adventure Jay> ☚公開されているブログ名.

ご参考:FYI: “jay[dʒeɪ](cn) ()カケス、おしゃべり

 

04da 500 Adventure jay

 

 

 

 

<4db: The TV doesn’t work.「テレビがつかないのです.: From Prompt words>

 

04db 500 TV does not work

 

 

 

 

<4e: Table @ Tea Time>

 

04e 500 tea time

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

熊に遭遇した時の注意書き =Staying Safe around Bearsって次のどれ

A: 「無事でいてね (祈る)B: 「じっとしたままでいなさい (動かない)C: 「自分が安全だとわからせなさい (笑顔でいる)D: 「熊の家に泊まる (子熊の世話をする)

 


答えA: 無事でいてね (祈る)

 

世界中、「完全、安全、保証付き避難方法はないようです.

 

Ex. (定型) “Stay safe!(直訳:無事の儘でいてください) (子供や旦那様に) 行ってらっしゃい!ご無事で!」

 

<9a: “Stay safe kids”「子供達、気を付けてね.: From www.geograph.org.uk>

“Hey, kids! Stay safe. Stay off building sites. They are dangerous.” –Taken near to Ashford Carbonell, Shropshire, Great Britain

「やあ、子供達!建設現場から離れてね. 危ないから.

 

09a 600 stay safe

 

 

 

 

<9b: “Pandora is a serious cat.” From Flickr>

👨人語:“I am a serious cat. Please step into my office now.”

「私は真面目よ. どうぞ、私の事務所に、おはいり、今すぐ.

Yoshy’s note: “Stay safe, everyone! She may be a goblin-cat!”「どなたも、お気をつけあそばせ. 化け猫かも.

 

09b 500 serious cat

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

Good History News "Anne Frank"

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

612()の、「朝のLL菜園の様子」、「昼過ぎ、シェルティ―・モアナちゃん来訪」と、「LLシホヤ新井教室での七夕短冊づくり」等の近況報告です.

Last Wednesday, June 12; “Some scenes of LL garden in the morning”, “Ms. Sheltie Moana visits Yoshy” and “Making fancy strips in English for Star Festival in LL Shihoya Arai School”, etc.


<1a: 起きると青い山が!田舎人の役得:Once getting up, we can see blue mountains, which is one of *perks for country-people.>

*perk [pˈɚːk](vi, vt, un) 元気づける、パーコレーターでコーヒーを入れる、役得、特典


01a 500 西側山 朝 


 

 

 

 

<1b: Cucumbers covered with nets>

「大きくならないうちに、カラス🐥が数個食べてしまいましたので😭 “Because a crow ate a few baby cucumbers…”

 

01b 500 胡瓜にnet

 

 

 

 

 

<1ca: 初茄子: First eggplants>

Japanese proverb says; “Don't feed autumn eggplants to your wife (because they're too delicious).” – If a member of the Diet says this, (もしも、国会議員がこれを喋ったら😎)

「秋茄子は、嫁に食わすな. (美味しすぎるから.)(-.-)

 

01ca 500 茄子

 

 

 

 

 

<1cb: 伊藤初代12歳の時の写真(1918) 本郷弓町の坪井写真館にて; 15歳で、川端康成と婚約するが…: From Wikipedia>

Where did his romance go? Please click the site above (Japanese).

 

01cb 300 伊藤初代

 

 

 

 

<1d: ミニトマト:Cherry tomatoes>

 

01d 500 cherry tomatoes

 

 

 

 

<1e: じゃが芋の花:A flower of potatoes>

 

01e 500 potato flower

 

 

 

 

<1f: 小春の人参に芽が出ました. : Sprouts of young carrots for 🐇 Koharu.>

 

01f 500 carrots in planter

 

 

 

 

<1g: 綿の芽:Germs [dʒˈɚːmz] of cotton>

 

01g 500 cotten

 

 

 

 

<1h: 🐕 Moana-chan, Mikiko san, R’s mom, R (clockwise)>

 

01h 500 190612 moana tome mikiko reiko

 

 

 

 

<1i: She resembles the late Erie.:エリーと似ています.>

 

01i 500 190612 moana

 

 

 

 

<1j: She still looks a little bit uneasy.>

 

01j 500 190612 moana Yoshy

 

 

 

 

<1k: Yoshy still misses Erie (Left). Moana-chan seems to be pregnant. I asked her to give me one baby, but …she ignored me.「モアナちゃんは妊娠しているみたい. 赤ちゃん産まれたら、1匹欲しいとお願いしたけれど、無視されました.>

 

01k 500 190612 moana Erie

 

 

 

 

<1l: モアナちゃんがいる間は、家の中の寝室で、狸(たぬき)寝入り (私は兎の縫い包みです!): Koharu pretends to be a Stuffed DOLL.>

 

01l 500 190612 Koharu

 

 

 

<2a: 今週来週は、七夕の短冊に、「英語で願い」を書いています. LL students are writing “his/her own wishes” on the fancy strips for Star Festival from this week to the end of next week.

 

02a 500 190611 MA KK七夕

 

 

 

 

<2b: 高校生が多いAAクラス(英検2級レベル)は、願いが複雑ですから、例文確認作業が多いのです: AA-class (Eiken 2nd level) students are hectic to find suitable example sentences to his/her wishes.>

 

02b 500 190611 AA kakeru

 

 

 

 

<2c: 「花瓶に団扇@ 5歳児クラス」… “Next week this fan will be twice bigger than this.” “Yes, I know. I saw the big one at the festival! I’m looking forward to next lesson. Me, too. …What shall I do? Phew…>

👨「この団扇(うちわ)、来週には、倍の大きさに成長しているよ.

👶「僕、知ってる~. お祭りで見た. 来週が楽しみ!私も!

👨「どうしよう?困った!」

 

02c 500 190611 AFan growing

 

 

 

 

<2d: 街なかを渡御する神輿。大正初期「A potable shrine being carried among the town in Tokyo.: From Wikipedia>

This photo was taken by a native in Japan between 1914 and 1918.

 

02d 600 神輿


 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

踏み間違えないようにしましょう アクセル&ブレーキ」の英語は?”

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Safety First via "Electric railway journal" (1908)「安全第一;『電気鉄道ジャーナル』より」: From Flickr>

 

03a 500 safety first


 

 

 

 

👇

答え:

 

アクセルを踏む」step the “gas pedal,accelerator pedal

ブレーキを踏む」step the “brake pedal

 

<3b: Brake and Accelerator: From Flickr>

 

03b 300 car pedals

 

 

 

 

Yoshy’s notes: The new system that when the gas pedal is stepped in wrong operation, the breaking one works is now developed; I heard on TV. - “Walking is best for us humans, but history never repeats.”

「アクセルを踏み間違えると、ブレーキが働く新システムが目下開発中とのことです.『徒歩が人間には一番なのですが歴史は繰り返しません.(-.-)

 

 


<3c: Vegetable peddler, Japan, 19th-century「日本の野菜行商人、19世紀」: From Wikipedia>

 

03c 500 vegetable peddler

 

 

 

 

<3d: Venetian fish seller by Giuseppe Barison, 1906「ベネチアの魚売り」: From Wikipedia>

 

03d 500 fish seller

 

 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ロンドンの二階付バスに乗りたい.」は、

“I want to get in a double-decker in London.” - ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3e: The London Booster moving sculpture:「直訳 = ロンドンの起爆剤 (芸術作品です.) From Wikipedia>

 

03e 500 London Booster

 

 

 

 

<3f: Totoro Bus stop Sep2013 03: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03f 600 totoro bus stop

 

 

 

 

<3g: Illustration of the *en :Genji Monogatari, ch.42–Nioumiya源氏物語絵巻』匂宮 (平安時代後期) 牛車 (ぎっしゃ)

*en ~ [(ə)n]:接頭辞:~の中の

 

03g 600 牛車

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界のGood News in History, June 12をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑


<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

「奇しくも、1940614、ドイツ軍がパリに無血入城し、616日、フランスのポール・レノー内閣は総辞職、後継のフィリップ・ペタン元帥はドイツへの降伏を決断しました.

 

<4aa: ナチス・ドイツのフランス侵攻: From ウィキペディア>

Description: “Top left: German Panzer IV tanks passing through a town in France Top right: German soldiers marching past the “Arc de Triomphe” after the surrender of Paris, 14 June 1940 Middle left: French soldiers on the Maginot Line Bottom left: British and French prisoners at Dunkirk, France Bottom right: Column of French Renault 35 tanks at Sedan”

👇

左上:フランスの町を通過するドイツの装甲戦車IV. 右上1940614日、パリの降伏後に凱旋門を過ぎて行進していたドイツの兵士. 中央左:マジノ線上のフランスの兵士:イギリスとフランスの囚人 フランスダンケルク、右下:セダンのルノー35戦車の列」

 

04aa 600 Nati 西部戦線

 

 

 

 

<4ab: 当時を描いた、名作「カサブランカ」Casablanca Poster, 1942>

 

04ab 500 Casablanca

 

 

 

 

 

 

引用:「アンネ・フランクの誕生日:6月12日」より.

Quoted from “Anne Frank Good News in History, June 12”

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

<4ac: A page from Anne Frank's first diary on 28 Sep 1942: From Wikipedia>

 

04ac 600 Anne Frank Diary

 

 

 

 

 

Good News in History, June 12

歴史上の良い話:612

 

90 years ago today, Anne Frank, the Jewish *Holocaust victim whose diary describes her family hiding from the Nazis during the World War II, was born. She received a blank book for her thirteenth birthday that became the now-famous account of her life in hiding for two years. Afterward her family was *betrayed and she died in the Bergen-Belsen concentration camp. Her father Otto Frank, who hid his family in the back of his office building, became the only family survivor, and he *orchestrated the publishing of his daughter's manuscripts. After being rejected by several publishers, Anne Frank’s diary was published in 1952—and is now published in over 60 languages with 30 million copies sold. (June 12, 1929 - Early Mar, 1945)

 

*Holocaust [hάlək`ɔːst]:大虐殺  *betray [bɪtréɪ](vt) 裏切る、密告する  *orchestrate 発音注意[ˈɔɚkɪstrèɪt](vt) 統合する、組織化する

 

90年前の今日(612)、ユダヤ人のホロコーストの犠牲者であり、第二次世界大戦中にナチスから隠れた彼女の家族の潜行生活を日記として書いたアンネ・フランクが生まれました. 彼女は13歳の誕生日の祝いに、メモ用のをプレゼントされ、それは2年間隠れた日々を記録したため、今日、有名になったのです. その後、彼女の家族は密告されて、彼女はベルゲン - ベルゼン強制収容所で亡くなりました. 家族を事務所ビルの裏で隠していた父親のオットー・フランクが、家族の唯一生存者となり、娘の日記を世に出すことにしました. アンネ・フランクの日記は、出版を拒否した出版社もありましたが、1952年に出版され、現在60以上の言語で出版され、3000万部が販売されています.

(誕生1929612 - 19453月上旬他界)

 

<4b: People waiting in line in front of the Anne Frank Museum in Amsterdam, the Netherlands on Apr 2009: From Wikipedia>

 

04b 500 Amsterudam

 

 

 

 

<4c: Anne Frank Center USA in Manhattan, New York: From Wikipedia>

 

04c 600 Anne Frank Center New York

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「ロンドンの二階付バスに乗りたい.」は、

“I want to get in a double-decker in London.” - ???

 


答えI want to get on a double-decker in London.

 

ややこしいので、LL生徒達には、以下のように教えています.

👇

「多数の人が、乗せられたり、馬やバイクを跨いだりしてゆく場合 on~”

Ex. bicycle, motorcycle, tricycle airplane, ship, bus, train, horse, elephant …

 

「少ない人たちが、乗り込むイメージが強い場合 in~”

Ex. car, taxi, truck, rikisha, kago (palanquin), UFO …

 

応用:

「歴史上の良い話」

👇

“Good News in History”


 

<9b: Thoughts & Prayers on a recliner (@ Dark Soul)Silly Deity [díːəi]:あほな神々 「リクライニングチェアー(暗黒の魂で)に乗っかる思索者と祈祷者」: From Flickr>

“I named my cats, ‘’Thoughts’ and Prayers’ because they are useless.”

👇

「僕のネコに名前を付けた; 『思索者』と、『祈祷者』だ. 奴らは、役立たずだからね.

 

09b 600 Thoughts Prayers

 

 

 

 

<9c: Tailored Access operations「進入退去可能にする任務実行中」: From Wikipedia>

猫語😾 "I iz in ur space-time continuum, upsetting all your gravity and quantums and stuffs.”

人語👨 “I am in our space-time *continuum, upsetting all your gravity and quantum and stuffs.”

*continuum 発音注意[kəntínjuəm](cn) 連続性、連続体  *quantum [kwάnəm](cn) 量子 {複数形= quanta}

「宇宙の連続した時空の中にいて、あにゃたの重力と、量子と、ボロキレを引っくり返してるのにゃ.

 

09c 500 Tailored Access Operations


 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵先生詩集英訳 「この広い空の下で」

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

かなり前ですが、私は、JCの「青年の船」で香港へ2回立ち寄ったことがあります. ステイ先の家は、二重扉で治安が悪いなとは思いましたが、子供たちのはしゃぐ声が通りに溢れて活気があるという、いわば、緊張と弛緩が同居して居る所だと感じました.

 

A long time ago, I’ve visited Hong Kong twice on Junior Chamber’s "The Ship for the Youth". The common houses had a double door; I thought that the security was not good enough, however, the children looked cheerful on the road. I.e. it was a place where both tension and relaxation were at the same time.

 

<2a: ご参考FYI: Coral Princess: From PxHere>

当時のコーラルプリンセス号は、1万トンでした.: Coral Princess we used at that time had a displacement of just 10,000 tons.

 

02a 500 Coral Princess


 


 

69()、約100万人が参加した大規模抗議デモにも拘らず、香港の林鄭月娥
(キャリー・ラム)行政長官は、中国本土への容疑者引渡しを可能にする条例案を敢行する態度を変えていませんね. 本国共産党への忖度(そんたく)をせざるを得ないほどに、怖い軍事力を背後に感じます.


Last Sunday of June 9th, I saw mass protests of an around 1 million people on TV. Despite that, Hong Kong's *Chief Executive Carrie Lam won’t change her attitude; to *go ahead the bill to allow *extradition to mainland China. I feel such an invisible and dreadful existence of tremendous military power behind this *controversial matter as couldn’t be helped *reading the between lines.

*chief executive:行政長官  *go ahead(vt) 強行する  *extradition [èkstrədíʃən](un, cn) 本国送還、亡命者引き渡し  *controversial [kntrəvˈɚːʃəl](a) 物議をかもすような  *read the between lines:忖度する(行間を読む)


<2b: City view of Kowloon, Hong Kong Island, and the Hong Kong skyline「中華人民共和国香港特別行政区、九龍、香港島及び香港のスカイライン: From Wikipedia>

 

02b 600 Hong Kong view

 

 

 

 

<2c: ご参考FYI: Hong Kong Protests Uploaded on October 7, 2014: From Flickr>

 

02c 600 Hong Kong protests

 


 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

「ウエアラブル・ロボット: wearable robot」って、どんなロボット?

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Steve Jurvetson with a HAL: Hybrid Assistive Limb powered exoskeleton suit, commercially available in Japan, 14 November 2005>

 

03a 300 wearable powered suit

 

 

 

 

👇

“A powered *exoskeleton (also known as power armor, powered armor, powered suit, exoframe, hardsuit or exosuit) is a wearable mobile machine that is powered by a system of electric motors, pneumatics, levers, hydraulics, or a combination of technologies that allow for limb movement with increased strength and endurance.

*exoskeleton [ɛ̀ksoʊskɛ́lətən]:外骨格、エクソスケルトン

👇

答え:

「装着型ロボット」… 和製英語の“wearable robot”も多く使われていて、多くの呼称が飛び交っている最中です. 上記の中にある powered exoskeleton, powered suits:「パワードスーツ」あたりが、日英米語共通で、無難です.

 

<3b: Fan cosplay costume inspired by McQuarrie's original Vader design From Wikipedia>

 

03b 500 vador costume

 

 

 

 

<3c: Stupid Humans, Stop Wars「愚かな人間ども、戦争を止めよ」: From Pixabay>

 

03c 500 Stop Wars

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

しボート屋さんに「ボートを借りたいのですが?」は、

“Can I borrow a rowboat?” - ?

 

ンビニなどで「トイレを借りたいのですが?」は、

“Will you lend me your toilet?” - ?

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3d: The rowboat (c.1910)1910年頃の写真葉書」: From Flickr>

Description: “Real photo postcard. Postally unused. Found in an antique shop in *Adelaide. Note the lady is controlling the rudder.”「アデレードの骨董店で発見. 未使用の写真葉書.

*Adelaide [ˈædəleɪd] is the capital city of the state of South Australia, and the fifth-most populous city of Australia.「アデレードは、南オーストラリア州の州都で、オーストラリアで5番目に人口が多い.

 

03d 500 rowboat postcard

 

 

 

 

 


 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:この広い空の下でご紹介

Under This Vast Skyfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 furikake 20120623

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

四つ葉のクローバー

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

この広い空の下で

Under This Vast Sky



風が完全に秋色に変わった頃
赤とんぼが群れて飛んでいるのを見た
今年は夏らしい日が数えるほど
青い空にどうどうとしている入道雲より
太陽を隠してしまう厚い雲
夏はいつのまにか去ってしまった

 

When the wind perfectly changed into autumn color,

I saw red dragonflies flying in flocks.

Summer-like days could be counted on the fingers of one hand.

Massive thunderheads in the blue sky were fewer and

Thick dark clouds covering the sun were more day by day …

This summer has gone all too quickly.

 

 


約6万年ぶりに大接近の火星も
数日だけの天文ショー
鳴きはじめた虫の声に
秋は確実に来ていると感じるとき
ふと君は今どうしているのかと思う

 

Mars’ Closest Approach to Earth in almost 60,000 years was

Just a few days’ astronomical show.

Insects’ singing began

When I felt autumn coming,

It flushes across my mind how you are now doing.

 

 


この広い空の下で
同じ風を感じているだろうか
この広い空の下で
どこかに君はいる
それだけで元気になる
この広い空の下で
君が元気に笑っていられることを願い
風に思いを託す

 

Under this vast sky,

I’m wondering if you feel the same wind or not …

Under this vast sky,

Somewhere you sure be.

Which makes me imagine those days with you.

Under this vast sky,

I pray you can spend time laughing

For YOU far away this wind.

 

 

この広い空の下で()

Under This Vast Sky

 

 

<4b: Tag: horizon, cloud, sky, sunlight, morning, hill, alone, solitude, dusk, vast: From PxHere>

 

04b 500 vast sky

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

しボート屋さんに「ボートを借りたいのですが?」は、

“Can I borrow a rowboat?” - ?

 

ンビニなどで「トイレを借りたいのですが?」は、

“Will you lend me your toilet?” - ?

 


答え

 

Can I rent a rowboat?”

 

Can I use your toilet?”

 

“rent”は、お金での貸し借りのこと. 賃貸借です.

“lend borrow”:「貸す、借りる」は、モノの移動です.

 

トイレは、「借りて持ってゆく」ことなど不可能です!😎 「使う」ですね.

“Will you lend me your toilet?” 「貸してくれませんか?」

“Nope! Never carry it!”「だめ、持っていかないで~!」😭

 

 

<9a: “All Rentals”「貸出用品」: From Public Domain Pictures

 

09a 600 all rentals sign

 

 

 

 

 

おまけの雑学です.

👇

WC” = “water closet”:『水 押し入れ、小部屋』「水洗便所」

 

<9b: Bathroom survey「トイレ清掃査定」in Changi, Singapore: From Flickr>

Yoshy’s note: 良いアイデアですね. お客様は汚しにくいでしょうね.

“Good idea! Common users looking at this sign can’t make it dirty.”

 

09b 600 bathroom survey

 

 

 

 

<9c: *bugged me: From Flickr>

“She found a way to bug me at eye level when I’m on the toilet…”

「この子ったら、私が用を足している間、目線が合う方法を見つけちゃって、私を苛々させてるのよ.

*bug [bˈʌg](vt) 盗聴する、苛々(いらいら)させる

 

09c 600 cat found a way

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 220

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

最近、頻繁に歩くようにしています. 69()、午後、小出雲地区を歩きました.

Nowadays, I try to make it a rule to often take a walk instead of using a car. On the afternoon of June 9th (Sun), I again walked through Oizumo Ward.


<1a: 旧小出雲村の古刹(こさつ)、照光寺: An ancient temple, Shokoji Temple remaining since ex-Oizumo Village>

 

01a 500 190609 照光寺Front view


 


 

<1b: 照光寺の有名な欄間(らんま): A famous ranma at the gate transom-like bar of Shokoji.>

 

01b 500 190609 照光寺Front 欄間01

 

 

 

 

<1c: 興雲寺()と照光寺(): Kounji Temple (Left) and Shokoji Temple.>

 

01c 500 190609 興雲寺 南雲 by照光寺 風間

 

 

 

 

<1d: レアで貫禄のある平屋の民家: A rare or old-fashioned one-storied house>

 私には、どことなく、懐かしくて、好きです

It makes me feel something *nostalgic. I love such a house.

*nostalgic [nɑstˈældʒɪk](a) 郷愁の

 

01d 500 old fashioned house 小出雲1

 

 

 

 

<1e: 賀茂神社境内にある筆塚(ふでづか): Fude-duka in Kamo-Jinja Shrine.>

「長年使って来た筆を供養して埋めた塚を指します. 転じて、筆を供養して祀るだけでなく、筆子塚と同様に筆を使った場所すなわち寺子屋や塾の先生を祀ることを兼ねている場合もあります.(Fromウィキペディア)


Yoshy’s Note: 石の先端が筆に見えてきました. 境内で手習いを下のかも知れませんね. 江戸~明治時代の子供達の声が聞こえてきます.

“Fude-duka” means a mound built to hold a service for worn-out writing brushes. The top of this stone on the mount looks a brush. And I heard kids’ voices from there.

 

01e 500 1090609 加茂神社の筆塚

 

 

 

 

<1f:星野屋呉服店とフジヤ写真屋(): Hosinoya clothing-shop (Far) and Fujiya camera-shop (Left corner)> 廃業して10年くらいかな…

Both were closed down around a decade ago, I bet.

 

01f 500 1090609 星野屋 フジヤ写真屋

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

金融庁の審議会が試算した結果、高齢の夫婦が95歳まで生きると仮定すると、少なくとも20,000,000円が必要になると聞きました. つまり、政府は、老後に備えるため早めに投資を開始するよう現役世代に促したのです.

 

I heard a council at the Financial Services Agency estimated that an elderly couple will need at least 20 million yen assuming they live until 95 years old. So to speak, the government urged us citizens working now to invest for retirement.

 

投資= 「労働貯金」せよとは!私のように、これ以上できない国民はどうすればいいのでしょうねぇ?「100年安心、任せなさい」と言ったのは誰? 閣僚と官僚は世情をご存じない「雲上人」かもね.


Investment = “Save more money by working much more!” …It’s very difficult for the people who are working and can’t save money any more to do that. Who on the earth said to us, “rely upon us for your 100-years-lives”? How should we do? Probably the present cabinet members and bureaucrats must be all “Unjo-bito, court-nobles” living out of touch of the world.

 

<2a: ご参考FYI: “Playing Kickball at the Palace”「宮廷での蹴鞠(けまり) from the series Scenes of Famous Places along the Tôkaidô Road by Utagawa Yoshimori:歌川芳盛:From Wikipedia>

 

02a 500 蹴鞠

 

 

 

 

<2b: ご参考FYI:The Gold Rush” poster: This picture is from Wikipedia>

 

02b 500 Gold Rush

 

 

 

 

<2c: ご参考FYI: “For Jesus!”: From Deviant Art>

👥の英語 from 🐈“Put your money in the bowl for Jesus.”「イエス様のために、お皿にお金をいれてくニャれ~!」

I’m sorry, dear my Christian friends.

 

02c 500 put money lol cat

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

安全な運航に欠かせない「エーティーオー: ATO」って何?何の短縮形

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: trackside *resonator (below) and train-born *generator / reader (above): From Wikipedia>

*resonator発音注意 [rézənèɪtɚ](cn) 共鳴器、共振器  *generator発音注意 [énərèɪtɚ](cn)発電機

 

03a 500 ATO

 

 

 

 

👇

答え:

👇

ATO : (Automatic Train Operationとは、列車の運転を自動化する運転保安システムです. 主に、人に対する安全性が確保しやすい地下鉄や新交通システム {英米での呼称:APM: automated people mover} {日本での呼称:「自動案内軌条式旅客輸送システム」 AGTAutomated Guideway Transit}に使われています.

Automatic train operation (ATO) is an operational safety enhancement device used to help automate operations of trains.” (From Wikipedia)

 

<3b: Passengers waiting for the Automated People Mover to get to gates 33-80 at Terminal 1 of Hong Kong International Airport, 11 May 2008「香港国際空港での、ターミナル133-80ゲイトへ行くためにAPMを待つ搭乗客」: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 500 APM in Hong Kong

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、👑英検1級レベルです.>

 

変なカタカナが多い中、民間ニュースのコメンテイターが使ったこの一言

~干戈(かんか)を交える」に相応しい英語はどれ?

👇

 

A: negotiate with ~”,

B: drain off ~”,

C:fight against ~”,

D: interpose between ~”,

E: complain of ~”

F: be incompatible with ~”

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Mean Hints (意地悪ヒント): The Princess Bride: From Flickr>

The catch phrase of this film in Japanese: 「本当の恋は命がけ」

 

03c 500 Princess Bride

 

 

 

 

<3d: Ben Streusand ~ Political *commentator KSEV Radio Houston, TX and Senator John Cornyn「テキサス州、ヒューストンでのKSEVラジオ局、政治コメンテイター with ジョン・コーニン上院議員」: From Flickr>

*commentator [kάməntèɪɚ]:時事解説者、実況放送員

 

03d 500 commentator

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

220:_ 20121月放送:お洗濯】

 

雪の晴れ間に、お母さんが、I’m going to do the laundry. (洗濯するわよ./ Bring all the dirty clothes. (洗濯物を出しなさい.

 

👇

すると、Kenちゃんが、Nothing. (何にもないよ) じろっと見たお母さんが、:Don’t you have to wash this T-shirt? (このTシャツは洗わなくていいの?)

ここまでよくある英会話ですね.

<4a: Scaling Mount Laundry「直訳:山登りするような洗濯物の山」: From Polka Dot Cottage>

Description: “The piles of clothes around my bedroom got to be too much finally. There were baskets and stacks of clean clothes, an overflowing basket of dirty clothes, and a whole lot of over-stuffed bags of clothes to be given away. Everything was starting to bleed together, and well, I couldn’t walk over to my side of the bed without tripping over something or other. Time to clean up!”

👇

私の部屋の周りの洋服の山が、ついに限界になりました. バスケットときれいな服がありました. 今は、あふれた汚れた服のバスケット、そしてたくさん詰め込まれた袋がありました. すべてが一緒にはみ出てき始めました.そして、まあ、私は何かをつまずくことなしにベッドの脇を歩くことができませんでした. 掃除する時が来ました!

 

04a 500 scailing mount laundry

 

 

 

 

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

今月は「洗濯」- 関係の英語表現をご紹介しましょう。 LL教室の中学生でも、「洗濯をする」 は「衣類を洗う」だからと考えて、wash clothesと作文する生徒が出てきます。会話では、通じますが、正しくは、do the laundry を使います. do the washでもOKです.

 

「洗濯物を干す」 「乾かすために吊るす」 と英米人は考えますので、hang out them to dry となります。 I usually hang out my clothes to dry when it’s sunny.” (お天気のいい日は大抵服を干して乾かします)

 

「しみをおとす」 は、remove the stain を使います.「汚れがない、錆びない」の、stainlessの、stain 「しみ、汚れ、錆び」 です. removeは、「取り除く」ですので、「しみをおとす」は、remove the stain.「雪片づけしなくっちゃ!」は、We must remove the snow. となります.

 

<4b: 20 Mule Team, BORAX: From Flickr>

 

04b 600 borax

 

 

 

 

 

<おまけの“English Quiz”>

 

風邪、ひいていませんか?日本では熱があるときにはお粥(かゆ)が恋しくなりますが、ではアメリカ人が風邪をひいたときに食べるものは普通、次の3つの内、どれでしょう?

 

  tomato soup (トマトスープ)

  lemonade [lèməɪd] (レモネード)

  chicken broth [brˈɔːθbrˈɔθ]

👇

 

…The answer is … !

 

brothは、肉や野菜からとった薄めのさらさらしたスープのこと. こってりしていません. アメリカ人の、風邪の特効薬はこのchicken brothです. イギリス人は、「紅茶」です. 風邪に限らず、体調が悪いと、Have tea! …

 

<4c: A catalog of the century illustrated monthly magazine (1882) published by New York Century Co. Ltd.: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04c 700 food products 1882

 


 

 

 

「卵酒 (たまござけ)」のようにあったかくてアルコールの入ったものは英米人には考えられないそうです.

 

Tamagozake (卵酒 or 玉子酒) is a drink consisting of heated sake, sugar and a raw egg. It translates as "egg sake", being made of the kanji tamago (egg) and sake.” (From Wikipedia)

 

<4d: ご参考FYI: Tag: egg nog Christmas drink eggnog Xmas traditional: From Pixabay>

 

04d 500 eggnog

 

 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

変なカタカナが多い中、民間ニュースのコメンテイターが使ったこの一言 =~干戈(かんか)を交える」に相応しい英語はどれ?

 

A: negotiate with ~”,

B: drain off ~”,

C:fight against ~”,

D: interpose between ~”,

E: complain of ~”

F: be incompatible with ~”

 


答えC: “fight against ~

 

干戈を交える(かんかをまじえる)とは、「戦う」武力、戦争との意味.

「干(かん)」とは、盾(たて)、「戈(か)」とは、鉾(ほこ)を意味しているので、鉾と盾=武力、戦い.  (From 広辞苑)

 

A: “negotiate with ~” [nɪʊʃɪt]:交渉する、切り抜ける

B: “drain off”:水を抜く、排水する

D: “interpose between ~” [ìnɚpóʊz]:仲裁する

E: “complain of ~” [kəmpléɪn]:苦情を言う

F: “be incompatible with ~” [ìnkəmpˈæəbl]:矛盾する

 

<9a: Poster Final Fantasy XV at Kings Cross St Pancras Underground Station: From Flickr>

 

09a 600 Final Fantasy

 

 

 

 

<9b:no threat [θrét]「脅しになってニャイ」: From Flickr>

“Your *puny weapons do not impress me, tiny plastic human. I will *squash you like a bug.”

*puny [pjúːni](a) 取るに足らない  *squash [skwάʃ]:押し潰す

「お前のつまんニャイ武器ニャンか、目にはいらニャイ、プラ人間ちゃん. 虫みたいにつぶすニャロメ.

 

09b 500 No Threat

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

英検メールマガジン 142

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

68()は、終日、涼しい曇天でした. 前日が雨でしたから、LL菜園は活き活きしています.

 

June 8 (Sat), it was cool and cloudy all day long. Since the former day was rainy, young plants in LL garden has been *vigorously growing.

*vigorously [vɪ́ɡɚəsli](ad) 精力的に


<1a: 手前から、🍆茄子、胡瓜、🍅ミニトマト、ジャガイモ: From this side; eggplants, cucumbers, cherry-tomatoes, potatoes>

 

01a 500 LL garden growing


 

 

 

 

<1b: 葱の隣に、🐇小春用の人参:the rabbit Koharu’s carrots (Left) next to leeks [líːks] >

 

01b 500 LL garden carrot leek

 

 

 

 

<1c: 息を吹き返したラベンダー:Lavenders [lˈæv(ə)ndɚz] came back to life!>

 

01c 500 LL garden Lavender

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

「ハクスラ: H&S」って何?何の短縮形? LL小学5年生徒N君の質問です.

“anagram” = 「クハラス」何のハラスメント?と一瞬思っちゃうけど()

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “Power Rangers Spy-Force” Poster: From Starartista87 - Deviant-art>

 

03a 500 Power Rangers

 

 


 

👇

答え:

👇

Hack and slash or hack and slay (H&S or HnS; also can be stylized in a hyphenated form as in hack-and-slash, or with a contracted conjunction as in hack 'n' slay) refers to a type of gameplay that emphasizes combat.” (From Wikipedia)

👇

「戦闘行為が目的となるゲーム様式で、繰り返し多くの敵を殲滅(せんめつ)する行為を楽しみとするプレイスタイルやゲームを指す言葉です..😭

 

「新選組: "New Selected Group"の沖田総司に憧れています. 先生は?」の女子中に、「殺人集団の一種だぞ.」と言ったら、怒られたことを思い出しました. 物事を一面的にしか見ない or 学ばせていない日本の教育に、今更ながら、私は怒っています.

👇

素材単語も怖いです

 

*“hack [hˈæk](vi, vt) 滅多切りする、叩き切る {hack into the program:プログラムに侵入する、ハッキングする}

*“slash[slˈæʃ](vi, vt) 深く切る {have a slash:放尿する}

 

<3b: ご参考FYI: “Bizarro [ bɪˈzɑːroʊ] ”; Cat’s Sound: From Flickr>

“This app *lulls me to sleep with gentle rainfall and in the morning, it *jolts me awake with the sound of a cat hacking up a hairball.”

*lull [lˈʌl](vt) あやす、懐かせる、寝かしつける  *jolt [dʒɒlt](vt) 急激なショックを与える

👇

「このアプリは、私を優しい雨音(あまおと)で眠らせ、そして午前中は猫が毛玉をゲーッて吐き出す音でびっくりして目を覚ますのよ」

 

03b 600 Bizzarro


 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

74日の朝、トムは星条旗を揚げました.」は、

“In the morning of July 4th, Tom raised the Stars and Stripes.” -?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: Columbia Calls「コロンビアの要請だ」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “World War I recruitment poster that shows Columbia holding a flag and a sword while standing on North America on top of a globe.”

「第一次世界大戦兵士募集ポスター:星条旗と刀剣を持ち、地球儀の北米の立つコロンビアを描いています.

 

03c 700 Columbia calls

 

 

 

 

<3d: Amusement park July fourth: Independence Day: From PICRYL>

Yoshy’s note: 「例えば、上野恩賜公園に、このように沢山の日本国旗を飾れるのだろうか?― 日本はなぜ国旗を誇れないのか?」

“I wonder why we Japanese respect our National Flag as much as Americans. We have to overcome many a difficult and terrible histories in the past.”

 

03d 500 Amusement Park July 4

 

 

 

<3e: Flag Day will be observed to-morrow in many states of the Union LOC「旗の日は明日!」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: New-York tribune on June 13, 1909. (New York [N.Y.]) 1866-1924. In the United States, Flag Day is celebrated on June 14.

 

03e 600 Fall Day

 


 

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.142 : 

英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

June 2019

20196

 

(A) I have a friend who once went to New Zealand on a homestay. While he was there, he was overwhelmed by the passion that New Zealanders have for their national sport, rugby, or rugby union as it is *officially known. All the males in his host family played it, and they would also regularly gather around the TV to watch games together, *critiquing the players and **rooting for their favorite teams. His host mother usually watched with them and **chimed in with her opinions, too. Influenced by all the enthusiasts around him, my friend also became a big fan of the sport, and he remains one to this day.