Updates on Sunday, June 17

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

<0a: LL菜園のアンジェラ:Angela [ˈændʒələ] rose>

 

00a 500 20180618 アンジェラ 



 

 

 

617()午前中、Rと義母と、「週末営業カフェ・ベルン」へ行ってきました。赤倉温泉へ上る途中の森の中にあります。これからも固定客だけで、ひっそり営業して欲しいカフェです。ここへ来ると、宮沢賢治の「注文の多い料理店:山猫軒」を思い出します。食べられませんから、ご安心を。

 

On Sunday morning, June 17th, R, her mom and I visited “Weekend Café BERN”, which is located in the *grove on the way up to Akakura Onsen. Hoping an old couple will keep running this café ‘in the shadows’. Whenever I visit there, I remember “The Restaurant of Many Orders: The Wildcat”. We won’t be eaten, be relaxed!

 

*grove [gróʊv]:小さな森、木立 (woodsより小さい森)

 

<0b: 注文の多い料理店:The Restaurant of Many Orders: From Flickr>

 

00b 600 注文の多い料理店 

 

 

 

<1a: ベルン入り口:The entrance sign of Weekend Café BERN>

*BERN [英語発音:bˈɚːn , IPAbɛʁn ]Switzerland (Swiss Confederation)スイス連邦の首都

 

01a 500 20180617 Bern00 sign beside road 

 

 

 

 

<1b: 森の中のベルン:BERN in a grove>

 

01b 500 20180617 Bern00 Entrance 

 

 

 

 

<1c: 帰り際に猫がお見送り:A cat saw us off.>

 

01c 500 20180617 Bern03 cat before BERN 

 

 

 

 

<1d: 近寄っても逃げませんでした.It didn’t run away though we came up to.>

 

01d 500 20180617 Bern06 cat near us 

 

 

 

 

<1e: 触っても、ニャンニャン言いながら一緒に遊んでくれて、Rと義母は大喜び!:Though we touched it, it played with us saying meow; R and her mom were very happy!>

 

01e 500 20180617 Bern07 cat playful 

 

 

 

 

<1f: 私達が見えなくなるまで見送っていました.It kept seeing us off until we left there.>

 

01f 500 20180617 Bern09 cat before BERN bye 

 

 

 

 

<1g: 下界へ戻って、昼食は、特急電車寿司で. 注文電子板にルーレットが現れて、「ガチャガチャ (ガチャポン)」に使うコインが当たりました.Returning to human world, we ate sushi at the limited express sushi restaurant. While waiting for carried sushi, a *roulette board appeared on the screen for ordering sushi, winning a special coin for “Gacha-gacha, Gacha-pon or a capsule toy vending machine”.

 

*roulette [ruːlét](発音注意) ルーレット

 

01g 500 20180617 元気寿司coin当選for Gacha 

 

 

 

 

<1h: 食べ終えて、出入り口にあるガチャガチャに入れてみたらAfter eating sushi, I tried to insert the coin in the doorway, …>

 

01h 500 20180617 元気寿司 Gacha02 

 

 

 

 

<1i: トコトコ人形」が出てきました. 3歳児用と書いてありました. A “Toddling Toy” came out. “For 3 year-old kids” was written on this instruction.

 

*toddle [tάdl](vi) よちよち歩く

 

01i 500 20180617 元気寿司 Gacha03 offered gift 

 

 

 

 

<1j: 帰宅したら、私の好きなカナヘビ(カナチョロ, ニホンカナヘビ)2匹、日向ぼっこをしていました. 私以外の家族は、蛇や百足(むかで)ヤスデのような、「にょろにょろ生き物」が嫌いですので、父の日の夕食には、話題にはしませんでした.When arriving home, we found two grass lizards I like were busking in the sun. The other members of our family don’t like “*wiggling creatures” like snakes or *centipedes, *millipedes, so I didn’t talk about the topic of conversation at the dinner of Fathers’ Day. J

 

*wiggle [wígl](vi) くねくね、にょろにょろ動く  *centipede [sénəːd](cn) 百足 (むかで)  *millipede [míləːd](cn) ヤスデ

 

01j 500 20180617 gecko basking in the sun 

 

 

 

 

<1k: この夜、今年初めての蛍が3匹、LL菜園とLL教室の間の用水路の上で光っていました!私も、遊びに来ていたRの友人とRも大喜びでした.嬉しくて、写真はピンボケ!😞That night, three fireflies were shining over a ditch between LL garden and LL English School, which was the first viewing this year! Not only I but also R and R’s friend who was visiting her by chance were all happy to see them. We were so happy that this picture became out of focus, excuse me. 😞

 

01k 500 20180617 蛍02 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

スポンサーサイト

M-PEC講座ご報告129

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

616()、七夕の竹を飾り始めました。短冊は、1週間後くらいに飾ります。

 

On June 16th (Sat), I began to decollate a bamboo branch for Star Festival under LL Shihoya Arai School. LL students’, M-PEC attendant’s’ and your fancy strips of paper are going to be hung from a bamboo branch in around a week.

 

<1a: 616()、飾り始めた竹:A bamboo branch first decollated on June 16th (Sat).>

 

01a 500 20180616 七夕飾り付け開始 



 

<1b: 616()、竹の下の案内板に「M-PEC講座へようこそ!」:A signboard on which “Welcome to M-PEC” is written under a bamboo branch on June 16th (Sat).>

 

01b 500 20180616 YEA Sign with 七夕 

 

 

 

 

私とRの友人でM-PEC顧問で、マレーシア、クアラルンプルの高校英語教師のY. S. 先生から、数日前に、M-PECと私への激励メールをいただきました。プライベートな部分を除いて、クアラルンプルの近況をご紹介。できるだけ早くご返事いたします。

 

Ms. Y.S. who is R and my friend, an advisor of M-PEC and a high school teacher of English language at Kuala Lumpur in Malaysia sent us email to encourage M-PEC and me a few days ago. Let me introduce some part about updates of Kuala Lumpur in Malaysia except our personal information. Thank you very much. I will reply to her ASAP. Sorry to be late.

 

<2a: Map of Malaysia: From Flickr>

 

02a 500 map of Malaysia 

 


 

Good morning, Yoshy,

 

ヨッシー、お早う!

 

<Omission:中略>

Friday and Saturday is the biggest *Muslim festival which will see a lot of *Malays going back to their hometowns to celebrate the festival with their families. This is good because it means that KL will be quiet for a few days.

 

*Muslim [mˈʊsləm](cn, a) イスラム教徒()  *Malay [məɪ](cn, a) マレー人()

 

金曜と土曜日は、イスラム教徒の最大のお祭りで、多くのマレー人たちが、お祭りを祝うために家族で、里帰りします。つまり、23日は、クアラルンプルが静かになります。

 

 

<Omission:中略>

I think you must have read in your newspaper too that Malaysia just had its election recently and Dr. *Mahathir at age 92, had become the Prime Minister again. 

 

*Mahathir [mǽhəθɚ]<発音注意> Tun Dr. Mahathir bin Mohamad (Jawi:محضير بن محمد; IPA: [maˈhaðɪr bɪn moˈhamad]; born 10 July 1925) is a Malaysian politician currently serving as the Prime Minister of Malaysia for the second time.マハティール・ビン・モハンマド医師

 

あなたも新聞で読んだと思いますが、つい最近、レーシアで選挙があって、92歳のマハティール医師が、再び首相に選出されました。

 

<2b: Tun Dr. Mahathir: From Wikipedia>

 

02b 300 Tun Dr Mahathir 

 


 

<Omission:中略>

I think Dr. Mahathir will be in Japan this week to meet with the Japanese Prime Minister for talks on the economy. Dr. Mahathir thinks very highly of Japan.  :-)

 

マハティール医師は、今週、経済問題について日本の首相と会談するために訪日すると思います。彼は日本をとても敬愛していますよ。

 

 

It must be summer now in Japan. It has been very hot these recent days in KL. I feel as if I am also living in summer although every day is summer. The sun sets at about 7.30pm. I am glad to see that you are still continuing with your M-PEC.  Ganbatte Yoshy!!  :-)

 

日本はもう夏ですね。クアラルンプルは、最近とても暑いです。毎日が夏だというのに (南半球ですから暑くないはず)、私も又、(日本のような)夏を過ごしている気がします。太陽は、7時半頃に沈みます。あなたはM-PECをまだ続けている様子をブログで見て、嬉しいです。頑張って、ヨッシー!

 

 

How have you been keeping? Do get a dog soon, yah!  :-) Till then, take care and my regards to your family too. S. Y.

 

お変わりありませんか?犬を飼ってね!そうなさい!じゃあまたね。ご家族の皆様にもよろしくね。 S.Y.より。

 

 

 

ヘウレーカ」って何のこと?What does “Heureka (ΕΥΡΗΚΑ)” mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

たまにTVを見ると、私には、分からないタイトルが増えてきました。

<3a: この絵がヒント:Hints of “Heureka (ΕΥΡΗΚΑ)”: From Pixabay>

 

03a 300 heureka I found 

 

 

🌙🌗🌑

The 129th M-PEC月例講座:616()ご報告:

129th Review of YEA on June 16th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

616()#129 M-PEC講座(YEA)を楽しみました。

On Saturday, June 16th, the 129th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC was held; we had a good time.

 

 

Main themes done this time: (今回実施した主な学習内容です.)

 

 (1) 七夕短冊づくり

Activity: “Making Fancy Strips for Star Festival”

<4a: 英語短冊を作る参加者たち:Attendants writing his/her wishes on each fancy strip of paper for Star Festival .>

 

04a 500 20180616 YEA overview 

 

 


 

(2) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

: Let’s sing a heritage popular song! :幸せの黄色いリボン, “Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree

<4b: 口ならしに、マザーグースの歌から3曲:Three Mother Goose Tunes From LL Marble Kids’ Textbook not to lose our loud voices.>

 

04b 500 MarbleKidsSongsB-1 

 


 

<4c: Dawn: From Wikipedia>

 

04c 300 Tie a yellow ribon DAWN 

 

 

 

 

<4d: 「配布教材和訳の一部 by遠藤由明」: “Yoshy’s original text for this song (a part).”>

 

04d 600 Tie a Yellow Ribbon part 

 


 

<4e: 日本の映画A Japanese Cinema:「幸せの黄色いハンカチ: “The Yellow Handkerchief”より:From Wikipedia>

 

04e 300 幸せの黄色いハンカチ 

 

 


 

(3) 標識意味当てクイズ

: Quiz: What is this sign telling them?

<4f: 「掲示クイズの配布教材」by遠藤由明」無料画像使用: “Yoshy’s original material about signboards” All pictures from フリー画像 Permission to Use. >

 

04f 500 掲示クイズ 

 


 

<4g: “Don’t even think about speeding!”:「スピード出し過ぎについて、想像すらしてはいけません!」

うーん、この表現、逆に、想像しないようにいくら頑張っても、想像しちゃうのでは?:Hum… I bet this expression would make us imagine even though we’d make great effort not to imagine that!?

 

04g 400 Dont even think speeding 

 

 

 

 

(4) NHKとっさの一言」より

Activity: Let’s enjoy Practical English. Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 1

<入国審査場面:At the scene of immigration counter>

“What’s your purpose of your visit?” (旅行の目的は?) – “purpose” を辞書で調べて、「俺の人生の目的?」⇒ “To be rich!” (お金持ちになること!) “Follow me.” と、取調室へ連れてゆかれて、 “check” (検査)が、 “investigation” (取り調べ)になってしまいました。

 

<4h: Immigration Officer: From Flickr>

 

04h 500 Immigration Officer 

 

 

 

 

617()、イタリア政府が難民の入国を拒否した結果、スペイン政府が、人道上、許可。米国だけでなく、EU内部でも、意見が割れています。「シンゾー、25,000人の難民を日本は受け入れられるのか?そうなら、君の政府は即瓦解するぞ.」と、トランプ大統領。うーん、私は、「暴言とは言えない」のではないかという気がします。難問です。

 

On June 17th (Sun): JST, because Italian Government refused refugees’ immigration; Spanish Government permitted to receive them instead from a humanitarian standpoint. There are opinions on the *pros and cons of this problem not only in USA but also in EU. “Shinzo, is your government able to receive 25,000 refugees? If so, yours will *collapse at once.” said President Trump. – Well, I think we couldn’t say that ‘his words aren’t *abusive’. This is also a difficult problem.

 

*pros and cons:賛否両論  *collapse [kəlˈæps](vi) 崩壊する、倒れる  *abusive [əbjúːsɪv](a) 口汚い

 

<4i: “Treating Refugees as the Problem Is the Problem”: From Flickr>

「難民を問題扱いすることが、問題だ.

 

04i 500 Treating efugees 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

ヘウレーカ」って何のこと?What does “Heureka (ΕΥΡΗΚΑ)” mean?

答え:「見つけたぞ!」

 

アルキメデスアルキメデスの原理を発見した際に叫んだ言葉であるヘウレーカ (ΕΥΡΗΚΑ / ερηκα, /hěurɛːka/, 古代ギリシャ語で、"I have found (it)" の意味) から。<From Wikipedia>

 

<9a: アルキメデス:Archimedes、希: ρχιμήδης、紀元前287? - 紀元前212年)Archimedes: From Wikipedia>

 


09a 300 Archimedes 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

TBW 023 green leaves

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

どなたでも、「短冊:星への願い」をメールお送り下されば、代筆して、教室下の竹に飾りますよ。

 

Yoshy’s Star Tip: Anyone can send me “your wishes for the star” by email, I’m sure to hand-write instead of you and hang them on a bamboo branch under LL Shihoya Arai School.

 

<1a: ある生徒の短冊:大笑いしながら書いていましたから、ほっとしました。 掲載も本人の願いです.’ ‘He permitted me to put this on this Blog.’ I felt relaxed because he wrote this with a big laugh.>

 

*expunge [ɪkspˈʌndʒ](vt) 抹殺する

 

01a 500 短冊 expunge 



 

 

<1b: 第四期大量絶滅Quaternary Extinction: rom Wikipedia>

 

01b 500 Quaternary extinction 

 


 

 BIG NEWS!!! 

615()、早朝、風間先生から嬉しいメールが届きました。個人情報を除いて、読者諸氏にお知らせです。

 

<以下、先生の文面の一部です.>

 

遠藤先生: 来週月曜(6/18)15:00から15:20まで、今度はNHK中継で、安倍総理と質疑します。よろしければまたご覧ください。

参議院議員   風間直樹

Mr. Endo: next Monday (June 18th), from 15:00 to 15:20; next time, I’m going to ask Prime Minister, Abe, which is to be broadcasted on NHK TV program. I’d like you to watch it again. - A member of the House of Councilors: Naoki Kazama

 

<1c: with LL students in LL Shihoya Arai School>

 

01c 400 20090913 ★風間直樹先生訪問inSCstaff特訓 

 

 

風間先生の「卒業生の声」と「リンク先」は、2番目にございます。

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

6
13()に日本の国会で、成人年齢を20歳から18歳に引き下げる民法改正が可決
されましたね。飲酒、喫煙、ギャンブルの法定年齢20歳のままだそうです。それにしても、根本的に、成人とは何なのでしょうね? パスカルパンセ風に言えば、「新しい犯罪者と新しい判決が教えてくれます.

 

Last Wednesday, June 13th, the Japanese Diet passed an *amendment bill to the *Civil Code to lower the age of adulthood from 20 to 18 years old, you know. But, the legal age for drinking, smoking, and gambling, etc. will remain at 20, I heard. However still, I wonder what the adulthood itself *specifically means on the earth. Like Blaise Pascal’s speaking in his Pensées, “such answers would be given us through new criminals and the judgments to them.”

*amendment [əmén(d)mənt](un) 改正、修正  *Civil Code:民法 <Criminal Code:刑法>  *specifically [spɪsífɪkəli](ad) 明確に、はっきりと


<2a: パスカルの箴言の一つ: A quote by Blaise Pascal>

“I have discovered that all of man’s unhappiness *derives from only one source, not being able to sit quietly in a room.”

 

*derive [dɪrάɪv](vt) 引き出す、(vi) 由来する (from)

 

「すべての人間の不幸の根本的な原因は、部屋にじっとしていられないことにあることを、私は発見した.(ブレイズ・パスカル) <和訳:遠藤由明>

 

02a 500 Pascal quote 

 

 

 

 

<2b: 18歳でも現行犯逮捕があり得ます.Possible to be caught red-handed even he/she is 18 years old. : From Flicker>

 

02b 500 red handed 

 

 

 

 

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「トランプをしよう。」は、“Let’s play trump.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

<3a: a set of playing cards: From Wikipedia>

 


03a 500 set of playing cards 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-023

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<ティムの「英語俳句と画像: スペリオル湖畔 on 2015926日」:Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Saturday, September 26, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 


04a 600 20150926 023 (土) green leaves 


 


 

 

 

green leaves sprouting

from deep roots in ancient rock

by a rushing stream

 

 

 


 

*sprout [sprάʊt](vi) 芽を出す、(cn) 新芽、若者  *ancient ɪnʃənt](a) 太古からの  *rush [rˈʌʃ](vi) 急ぐ、突進する

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

若葉が芽吹いている

太古の岩に深く根を張って

激流の側で

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

芽吹きあり

古き岩の子

見張る川

 

 

<季語 ():「芽吹き」:The Season Word (spring) : “opening buds”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Mebuki Ari

(There sure are shooting buds,)

Furuki Iwanoko

(They are ancient rocks’ babies,)

Miharu Kawa

(A rushing stream is watching over the babies.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

可愛い命が育っている。それは、古からの岩の子供。傍(かたわら)の激流が心配そうに見守っているではないか。

 

Cute lives are growing. They are ancient rocks’ babies. A rushing stream beside them is watching over the babies.

 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」! TODAY!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。TODAY!

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「トランプをしよう。」は、“Let’s play trump.”  --- ???

答え:Let’s play cards.

 

日本語の「トランプ」は、英語では、playing cardです。日本で、なぜトランプと呼ぶようになったかを、調べましたが、今のところ、分かりません。不思議なことに、大統領選挙中継で、トランプ支持派の中に「トランプのカードのコスチュームを着ていた支持者」を見ました。日系米国人か、又は、「ショートケーキ」「リフォーム」のように、和製英語が米語へ逆輸出した例かも知れません。(遠藤由明)

 

*trump [trˈʌmp](cn) 切り札、最後の手段、奥の手、頼もしい人物

 

<9a: NO TRUMP:トランプではありません.: This picture is from Wikimedia Commons.>

この絵を作って下さったのは、米国人。つまり、日本人に誤用を指摘しているのか、又は、“Ace is not President Trump.” (トランプ大統領は〇△ではないよ.) と揶揄(やゆ)しているのか(-.-)

 


09a 300 No Trump 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

Yoshy's Updates

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

このブログの読者数です。一喜一憂したくないので、滅多に見ませんが、613日の調査では、語学英会話部門で、「2790ブロガー中、97位」つまり、上位約3%に入っています。去年の今頃は、50%くらいだったと思います。読者の皆様ありがとうございます。

 

Here’s the rank of number of readers. As I wouldn’t like to be glad and sad by turns, I rarely watch such a data. – According to the result as of June 13th, my rank was shown “97th in 2,790 bloggers” in the section of Learning Languages or English Conversation ; so to speak, the number reading this blog includes around in 3%. I remember around 50% last year Thank you very much, my readers!

 

<1a: このブログのランキング:Ranking of this Blog [Shift + PrtScr] on June 13th, 2018>

 

01a 600 20180613 FC2 ranking 97th per 2790 



 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

 

LL卒業生の風間直樹先生が、614()10:40 am~、参議院財政金融委員会で「財務省による文書改竄問題調査結果」について、麻生大臣と官僚に質問しておられました。見聞していて、先生の冷静で鋭い姿勢に嬉しく、感無量でした。国民のため、ますます頑張ってください。

 

One of LL Shihoya Arai School’s graduates, Mr. Naoki Kazama was asking the Minister, Aso and Government officials about “the report after checking incident of *interpolation in Ministry of Finance” in the Committee on Finance of the House of Councilors. I was moved by his calm and keen attitude seen or listened to on the screen. Please keep it up for us people.

 

*interpolation [ɪnt`ɚːpəléɪʃən](un) 改竄(かいざん)

 

<1b: 財政金融委員会での質問中の風間直樹参議院議員: Mr. Naoki Kazama, a member of the House of Councilors asking in the Committee on Finance of the House of Councilors.From Internet 中継>

 


01b 500 20180614 風間直樹1040 

 

 

 

 

 

614(旧暦の1235年:文暦2527)は、藤原定家が、古今の和歌百首の書写をした日だそうです。<From WIKIPEDIA Portal Site>…書写を始めた日なのか、完成した日なのか、はっきりしません。「百人一首」の原型です。私の「百人一首英訳」は、HERE:ここをクリックなさってください。PDFでご覧いただけます。

 

I knew that June 14th (May 27th, Bunreki 2, in lunar calendar, 1235) is the day when Fujiwara-no Teika selected one hundred waka-poems until that time and wrote. … I have no idea whether this day is the day of his starting writing or one of his finishing writing. Anyway, those poems are the basis of “One Hundred Poems by One Hundred Poets” I’m happy if you click the site above where my translation into English can be seen in *PDF.

 

*PDFportable document format (<直訳:異機種間移動可能な文書形式>元の様々な形式の文書の体裁を崩さず、交換してくれるAdobe 社によるファイルフォーマット)

 

<1c: 藤原定家:Fujiwara-no Teika: From WIKIPEDIA>

 


01c 500 藤原定家 

 

 

 

 

<1d: 百人一首Ogura Hyakunin Isshu No. 1 天智天皇: This picture is from WIKIPEDIA>

 


01d 300 天智天皇絵札 

 

 

 

 

 

<以下は、遠藤由明の英訳より引用:Please Click Yoshy’s Translation to See>

 

天智天皇 (てんじてんのう / てんちてんのう)

626671 第38代天皇。中臣鎌足とともに蘇我氏を滅ぼし(乙巳の変)、大化の改新を断行。近江大津宮に遷都の後、即位。近江令を制定した。

 

 

In autumn rice field,

What a rough meshed roof
Of this watching *cot!

My sleeves are growing wet
With the night *dew *dripping down.

 

 

 

001-The Emperor Tenchi

*cot [kάt ](n) 粗末な小屋   *dew [d(j)úː ]:露、しずく  *drip down:滴る

 

収穫前の見張り小屋に泊まってみると、萱(かや)の目が粗いから、夜露が、私の着物の袖をすっかりと濡らしてしまっているなぁ。

 

 

<原文直訳:Direct Translation into English of Original Waka Poem>

 

In autumn rice field,

秋の田で、

What a rough meshed roof

なんとまあ編み目の荒い萱(かや)の屋根だろう
Of this watching *cot!

この見張り小屋の!

My sleeves are growing wet

私の袖が濡れている
With the night *dew *dripping down.

夜露が滴(したた)り落ちて。

 

 

 

 

 

 

 

 

犬が猫に、Die hard!」と言っています. 日本語ではどっち?This dog is saying to this cat, “Die hard!” Which Japanese is correct A:「しぶといなぁ!」, B 「もうおしまいだぞ!」?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: From Pixabay>

 


03a 500 Die hard 

 

 

 



 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

犬が猫に、Die hard!」と言っています. 日本語ではどっち?This dog is saying to this cat, “Die hard!” Which Japanese is correct A:「しぶといなぁ!」, B 「もうおしまいだぞ!」?

答え:A:「しぶといなぁ!」

 

 

<9a: Die Hard 4.0 Starring Bruce Willis: From Flickr>

 

09a 500 Die Hard 40 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

Yoshy's Updates

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

 

<01a: プリンセス・ミチコ: Princess Michiko, Her Majesty [H.M.] the Empress Michiko>

皇后美智子陛下の名前の薔薇. Rの母からのプレゼント.

1966年、イギリスのディクソン社からプリンセス・ミチコというバラを献呈されており、皇居の庭にも植えられている。他にエンプレス・ミチコというバラが皇后冊立後4周年記念に献呈されたが、「プリンセス・ミチコ」の方がフロリバンの品種として優れており「美智子さまの薔薇」と言えばこちらを指すのが一般的である。」(From Wikipedia)

 


01a 500 Princess Michiko 



 

<01b: 隠元(いんげん) green beans>

Cf. “two peas in a pod”:直訳:「さやに2粒のエンドウ豆」⇒「瓜二つ」

遠藤家は、今年はエンドウ豆を植えませんでした.The Endos didn’t plant green peas this year.

 

01b 500 隠元 

 

 

 

 

<01c: 紫陽花(あじさい) hydrangeas>

 

01c 500 紫陽花 

 

 

 

 

<01d: 木苺(きいちご、ラズベリー) raspberries>

 

01d 500 raspberry 

 

 

 

 

<01e: (さかき) sakaki, Cleyera japonica>

私の雪囲いが下手で、雪の重さで折れましたが、元気に育っています.The way to protect this sakaki from snow had been bad, so its trunk was squashed and broken by heavy snow, but it’s growing well.

 


01e 500 榊 

 

 

 

 

 

<01f: 赤茄子(あかなす、ミニトマト) cherry-tomatoes>

 

01f 500 cherry-tomatoes 

 

 

 

 

<01g: ラベンダー: lavender>

 

01g 500 lavender 

 

 

 

 

<01h: 胡瓜(きゅうり) cucumbers>

613()朝、1本が烏に食べ散らかされていました. ネットで覆わなくては.R found a cucumber was left scattered by a crow. We have to cover this ridge with a net.

 

01h 500 胡瓜 

 

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 


昨日、612()、シンガポールで、米朝サミットが行われました。ドナルド・トランプ米大統領と北朝鮮の金正恩朝鮮労働党委員長は、19501953年の朝鮮戦争以来、初めて首脳同士として会い、話したことになります。金氏の「朝鮮半島の完全非核化に向けて力を尽くす」という誓約を含む、共同声明に署名しました。でも、肝心の「完全で検証可能かつ不可逆的な非核化」(CVID) は、書かれていませんでしたね。がっかりしました。今後は、拉致解決も含めて、外交の安倍首相の出番ですよ!

 

Yesterday, June 12th (Tue), US-North Korea Summit was held in Singapore. US President Donald Trump and North Korean Chairman Kim Jong-un anyway met and talk for the first time as the top leaders after the Korean War (1950 -1953) , singing a joint statement that includes Kim's *pledge to "make great effort towards the complete denuclearization of the Korean Peninsula." But, I’m afraid “*CVID” wasn’t included. I was disappointed a lot. After this, next turn is Prime Minister, Abe who has diplomatic talent, I ask him also to solve Japanese abduction problem!

 

*pledge [plédʒ](cn) 公約、誓約  *CVIDcomplete (完全な), verifiable [vérəfὰɪəbl] (証明できる), and irreversible [ìrɪvˈɚːsəbl] (逆にできない、不可逆的な) denuclearization [dìːn(j)ùːkliərizéɪʃən] (非核化、核兵器撤去)


<2a: Photo Credit: Official White House Photo by Shealah Craighead President Donald J. Trump meets with North Korean Leader Kim Jong Un | June 12, 2018: From White House>

 


02a 500 US-NKorean Summit 

 

 

 

 

 

 

 

Popeye (ポパイ)は、何をぶっ飛ばせ.」って言ってるの

<3a: From フリー画像 Permission to Use.>

 


03a 500 Lets Blast Japanazis 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

Popeye [ppɑɪ] (ポパイ)は、「何をぶっ飛ばせ.」って言ってるの?

答え:「日本帝国とナチスをやっつけろ.

 

“blast” [blˈæst](vt) 大きい音を出す、打ち殺す、 “Japanaziz” = Japanese (日本人) + Nazi [nάːtsi]:ナチス (国家社会主義ドイツ労働者党 :1919 - 45) “A 25war stamp buys 12 bullets.” (25セントの戦時切手1枚で12発の弾丸が買えます.)

 

 

私の好きな、正義の味方、ポパイが複雑な心境です。

 

Popeye I love is a champion of justice; hum… I feel complicated.

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

AUK 194 allowance

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「マリーキュリーは苦労の結果、とうとうノーベル賞を手に入れた.」は、“Marie Curie had finally got Novel Prize after much hard work.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

<3a:ピエールとマリーキュリー Pierre and Marie Curie in the laboratory: From Wikipedia>

 


03a 300 マリーキュリー 



 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

194:_ 20116月放送:【お菓子屋さんに行っていい?】

 

ケンちゃんがMom, can I go to a candy store? (ママ、お菓子屋さんに行っていい?)-お母さんが、Go ahead.(いいわよ)-そしてケンちゃんが、How many sweets am I allowed to buy?  (何個買っていいの?)- You’ve been good, so you can buy two. (いい子にしてたから、2つ買っていいわ)

ここまでは、良くある会話ですね。

 

<4a: candies: フリー画像 Permission to Use.>

 


04a candy-store 

 

 

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

「いい子にしてたから2つ買っていいわ」とお母さんが言っていますね。この会話に出てきたGo ahead. はよく使う表現です。何か許可を求められたときに「どうぞ」、というときに使います。Go right ahead.rightを入れるともっと気軽に応じる感じがでますよ。

 

“allow” [əlάʊ] は「許可する」という動詞ですが、これが名詞になってallowance [əlάʊəns] となると「子どものお小遣い」となります。family allowance なら「家族手当」です。

 

<4b: 子供にお小遣いの使い方をどう教えるか:How to teach kids allowance skills: From Flickr>

 


04b 300 How to teach allowance 

 

 

 

 

店頭には、chocolate (チョコレート)pick and mix (詰め合わせ) caramel (キャラメル)、truffle [trˈʌfl] (この場合はキノコではなく、ココアを塗{まぶ}したボール状のチョコレートのことです)、cookies toffee [tˈɔːfi] (タフィー:砂糖やバターなどを煮詰めたキャンディー)、jellybean (豆状のゼリー菓子)、lollipop [lˈɔlip`ɔp] (棒の先につけたペロペロキャンディー)、licorice [lík(ə)rɪs](リコリス、真っ黒の、植物のカンゾウ風味のキャンディー)、marshmallow [mɑːʃmˈæləʊ] マシュマロ)、mint (薄荷:はっか入りのお菓子)などが並びます。涎(よだれ)が出でているのはだ~れ? Whose mouth is watering?

 

<4c: Oregon Truffle: フリー画像 Permission to Use.>

 


04c 300 Oregon Truffles 

 

 

 

 

<4d: Toffee crisp: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04d 300 toffee crisp 

 

 

 

 

<4e: Lollipop: フリー画像 Permission to Use.>

 

04e 250 lollpop 

 

 

 

<4f: Licorice: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04f 300 licorice 

 

 

 

 

<4g: marshmallow: From Flickr>

 

04g 300 marshmallow 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

「マリーキュリーは苦労の結果、とうとうノーベル賞を手に入れた.」は、“Marie Curie had finally got Novel Prize after much hard work.”  --- ???

答え:Marie Curie had finally obtained Novel Prize after much hard work..

*obtain [əbˈteɪn] は、(目的に向かい、努力した結果、)「手に入れる」Vs. “get” は、「手に入れる」動作だけを表します。

E.g. “The spy obtained some information.”:「そのスパイは、ある情報を手に入れた.

 

 

<9a: ノーベル賞証書:1911 Nobel Prize diploma: From Wikipedia>

 


09a 500 Novel Priz Diploma 

 

 

 


 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

M-PEC講座ご案内 #129

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

610()は、新潟県知事選挙+投開票日です。安倍政権にも大きく影響しそうです。大型台風5号が611()、関東地方に接近しそうです。被害が出ませんように。77日の七夕祭りが近づいています。LLシホヤ新井教室では、611()から、616()M-PEC講座では、短冊づくり:「英語での願い事の書き方」を楽しく学習します。「願い事」を考えておきましょうね。

 

Today, June 10th (Sun) is the voting day of our Niigata prefectural governor election + counting. The result, they say, would cause some important change in Abe Government. BTW, Typhoon No. 5 looks to approach Kanto Area by tomorrow, June 6th; hoping they won’t have little damage. Well, Star Festival on July 7th is coming soon. We’re going to enjoy learning “how to write our wishes in English”; from next Monday, June 11th in the lesson of LL Shihoya Arai School and next Saturday, June 16th in the lesson of M-PEC. I’m asking you to summarize “your wishes” in advance.

 

<1a: LL教室前の七夕飾り:Decollated Bamboo Branch on the front side of LL Shihoya Arai School> 行事過去記録は: LL Archives of Events HERE:ここをクリックなさってください。

 

01a 300 2000070707七夕店頭4 


 


 

 

🌙🌗🌑

The 129th M-PEC月例講座:616()予告:

Advance Billing of the 129th YEA on June 16th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

616()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 129th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、614()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

 

The 129th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 16th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by June 14th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

 

学習の主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

(1) 七夕短冊づくり

Activity: “Making Fancy Strips for Star Festival”

<4a: 織姫と彦星:Vega and Altair: フリー画像 Permission to Use.>

 


04a 300 織姫彦星 

 

 

 

 

(2) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

: Let’s sing a heritage popular song! :「幸せの黄色いリボン」, “Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree”

<4b: Dawn: From Wikipedia>

 


04b 300 Tie a yellow ribon DAWN 

 

 

 

 

(3) 標識意味当てクイズ

: Quiz: What is this sign telling them?

<4c: Turn or Burn: From Flickr>

 


04c 500 turn or burn 

 

 

 

 

 

(4) NHKとっさの一言」より

Activity: Let’s enjoy Practical English. Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 1, 2 …

<4d: Talk Image: 新井聖書教会でのTommy君と私 From Yoshy’s すてきな先生たち>

 


04d 300 Yoshy Tommy 新井聖書教会 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

RAM 036

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

暑い日が続いています。涼しい問題をどうぞ。

Hot days continue around here. Here’s a question which would make you cool.

ひょう, あられ, みぞれ」の違いは?What’s the difference between hyo, arare and mizore?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: 飛行術の年代記Timeline of Aviation: A late 19th-century illustration of Gay-Lussac and Biot ascending to 4,000 m (13,000 ft) in a hot-air balloon in 1804. From Wikipedia> 



03a 600 Timeline of Aviation 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 036

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

036: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Mar. 20, 2004>

036<リチャードとウェンディからのメール:2004320>

 

 

Yesterday we arrived back from being almost a month in Chiang Mai. On the way down we stopped in the city of Kanchanaburi were I had my final root *canal treatment (at least on that tooth, I haven't been brave enough to find out if there are other teeth in bad shape) and my first crown treatment. Today we spent the day getting ready for our trip in to the village. Wendy also made *granola and cookies, and I basically finished figuring out taxes. *This time of year the road into the village is good, just hot and dusty. Tomorrow we plan to go in and spend a good week and a half in the village. Pray that I will get a good start on language learning and Wendy can get started on the rough drafts of the portions of *Acts that need translating. We are also hoping to see some progress on the house. 


*canal [kənˈæl](cn) 根管、根管、運河 <root canal treatment:根管治療>  *granola [grəʊlə](un) グラノーラ (つぶしたエンバク・ナッツ・ドライフルーツ・赤砂糖を混ぜて小粒にした朝食用シリアル)  *this time of year(ad) この時期は  *Actsacts of the apostles [əpɑ́səlz]:使徒行伝

 

昨日、私達は、ほぼ1ヶ月いたチェンマイから帰ってきました。途中で私たちがカンチャナブリの町に立ち寄った時、私は最後の根管治療と初めての歯冠治療を受けました(その歯だけです、他の歯が悪いかどうかを知りたいような勇気は、ありません.)今日、私達は一日中、村への旅行の準備をしました。ウェンディは、グラノーラとクッキーを作り、私は、税金の計算が、ほぼ終わりました。この時期は村への道の状態は良いのですが、暑くて埃(ほこり)っぽいです。明日、私達は、村での一週間半の滞在を楽しむ予定です。私の語学学習が良いスタートを切れますように。そして、ウェンディは、翻訳が必要な使徒行伝の部分的な草稿を始めることができますように。私達は、また、家の建築に進展があるように期待しています。

 

<4a: グラノーラ: granola>

 


04a 300 a bowl of granola 

 

 

 

 

<4b: 使徒:「使徒の召命」:Vocation of the Apostles by Domenico Ghirlandaio and workshop, Fresco in 1481-1482: from Wikipedia>

 


04b 500 Vocation of Apostles 

 

 

 

 

 

Thanks for your prayers, an elephant has dragged the house posts to the house site and all the other materials have been carried there also. Now with us being in there, decisions can be made and things can really get started. After a week and a half we need to come out again. I have another crown appointment and we need to go to Bangkok for Wendy to get her *Rhogam shot for her pregnancy. It may also *work out that George and Gwen will be ready to fly down from Chiang Mai and we can pick them up on the same trip. Wendy is doing well with her pregnancy and has a lot more energy than she did earlier on. Pray for her as we are coming into hot season and the hot weather will make life uncomfortable. Megan is doing great and has done well with all the moving that we have been doing.

 

*Rhogam = Rho(D) immune globulin, immunoglobulin:免疫グロブリン  *work out:うまくゆく、解ける、結局~となる

 

あなたの祈りをありがとうございます。象は、家の側に柱を引き摺っていて、他の全ての材料もそこに運ばれています。今私達がここにいますから、意思決定ができ​​、作業は、順調に進行できます。一週間半後にもう一度顔を出す必要があります。私はもう1件王室との約束があり、彼女は、妊娠のための免疫グロブリンを注射するために、バンコクに行く必要があります。また、ジョージとグウェンがチェンマイから下る準備が整うでしょうから、彼らと合流することができることになるかも知れません。ウェンディの妊娠の経過は順調で、以前よりもエネルギッシュです。暑い季節に入り、彼女が不快な状態にならないように祈ってください。メグンは、引っ越しの中にあっても、申し分なく元気一杯です。


<4c: FYI:
ご参考:チェンマイの草ぶき小屋:Nature Thailand Grass Hut Chiang Mai Architecture: from Max Pixel>

 


04c 500 Nature Hut Chiang Mai 

 

 

 



Thank you for your prayers and encouragement,

 

Richard, Wendy and Megan

 

 

あなたの祈りと励ましに感謝します。

リチャード、ウェンディとメグン

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

ひょう, あられ, みぞれ」の違いは?What’s the difference between hyo, arare and mizore?

答え:

 

*雹、霰は、英語では、どちらも、hail [heɪl] でした。

 

「雹 (ひょう)」:a hailstone (一粒)a hailstorm (降雹)

 

「霰 (あられ)」:Ditto:同上 <区別は.>

 

 

「ひょう」は時には直径5センチ以上になるものもあり、農作物や家畜などに大きな被害を与えます。 「あられ」は「ひょう」と大きさが違うだけで―「あられ」は直径5ミリ未満、「ひょう」は直径5ミリ以上―その成因は同じです。<中略> 主に「ひょう」は初夏「あられ」は初冬に降り、俳句では「ひょう」は夏「あられ」は冬の季語です。

「雹」(ひょう)と「霰」(あられ)」は、いずれも表外字(常用漢字表にない字)なので、放送での表記は「ひょう」「あられ」です。<出典:NHK放送文化研究所、「放送用語」より.>

 

「霙 (みぞれ)」:sleet [slíːt]

I wish it would be sleeting for a short while whenever it is very hot!

(暑い時は、少しでいいから、霙が降ればいいなぁ!)

 

<9a: みぞれ、shaved ice, snow-cone: From Wikipedia>

 


9a 400 みぞれ かき氷 

 

 

 

 

<9b: みぞれ俳句:From Flickr>

 


9b 500 かぐはしき 

 

 

 

 

かぐはしき

(みぞれ)降りけり

(さと)眠る

 

<作者:山乃鯨>

 

 

 

fragrant

sleet lies

my mountain village is sleeping

 

<Author: Yama-no Kujira>

<English by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

TBW 022

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV


先週日曜日、グアテマラの首都グアテマラ・シティの南西約40キロに位置するフエゴ山 (3,763 m) が噴火して、67() 現在、少なくとも99人が死亡しているとのことです。ハワイ島のキラウエア火山の噴火による溶岩のゆっくりした流出が止まりません。日本では、南海トラフ巨大地震が心配です。地球規模でみると、太平洋沿岸に不測の事態が起きているのかも知れませんね。

 

Last Sunday, Mt. Fuego (3,763 m) located about 40 km south-west of the capital, Guatemala City in Guatemala erupted, killing at least 99 people as of June 7th (Thu), I heard on TV news. A river of *lava from *Kilauea Volcano in Hawaii Island is still flowing slowly. Now, I’m anxious about probably coming Nankai *Trough Huge Earthquake. On a global scale, lots of unexpected phenomena may have occurred along the coast of Pacific Ocean, I bet.

 

*lave [lάːvə](un) 流動状の溶岩 <Cf. “larva”[lάɚvə](cn) 幼虫>  *Kilauea [US: /ˌkɪləˈweɪə/; Hawaiian: [tiːlɐwˈwɛjə]]:キラウエア  *trough [trˈɔːf]:海底の細長い谷、海盆、飼葉桶、こね鉢

 

 

<1a: 63日から続くフエゴ山の噴火:Eruption of Mt. Fuego ongoing since 3 June 2018: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

01a 600 Mt Fuego eruption 


 


 

<1b: ハワイ島では、55日現在、亀裂から流れ出した溶岩がレイラニのホーカープ通りを北東方向に向かっています.Lava from a fissure slowly advanced to the northeast on Hoʻokāpu Street in Leilani Estates subdivision, Hawaii (May 5, 2018) From Wikipedia>

 


01b 400 201805005 kilauea larva 

 

 

 

 

<1c: 緑は、ガスハイドレード、赤い帯は沈み込み区域:Distribution of identified gas *hydrate locations, in green and the location of selected subduction zones, red lines, modified from Collet, 2002. From Wikipedia>

*hydrate [hάɪdreɪt](un) ハイドレート、水和物

 

01c 600 Pacific Ocean subduction 

 

 

 

 

 

みなさま、三振です?」What does “3 Strikes You’re Out” mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: Dodger Stadium: From Flickr>

 

03a 500 7th inning 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-022

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<ティムの「英語俳句と画像: スペリオル湖畔 (ギチガミ湖畔) の岩盤 on 2015101日」:Tim’s “haiku with picture of bedrocks beside Lake Superior” on Thursday, October 1, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20151001 022 (木) timeless waves 

 

 


 

 

 

 

timeless waves

clap against bedrock

in an ageless song

 

 

 

 

*timeless [táɪmləs](a) 時を超えた、永遠の  *ageless ɪdʒləs](a) 不老の、永久の

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

いつまでも続く波

岩に打ち寄せる

久遠の歌のように