FC2ブログ

Good News

2018.12.16.23:41

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「満腹」の英語はどれ? Which is correct among these? A: the impression of fullness, B: the feeling of fullness, C: the sense of fullness

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3a: Chicken Ramen: From Wikipedia>

“Nissin Chicken Ramen in a bowl, with serving suggestion of chives and raw egg in center.”

Cf. 安藤百福(あんどうももふく、1910年(明治43年)35 - 2007年(平成19年)15日)、は日本の実業家. インスタントラーメン「チキンラーメン」、カップ麺カップヌードル」の開発者として知られる。日清食品)創業者. 日本統治時代の台湾出身で、元の名前は呉百福、民族は台湾人.1966年(昭和41年)に日本国籍を取得. (From ウィキペディア)

 

03a 500 Chicken Ramen 



 

<3b: A promotional vehicle for the product: From Wikipedia>

 

03a 500 ひよこちゃん Chicken Ramen 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界の💓Good News速報」をあなたに

After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑


<今回は、英検準2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

💛引用:「サンタのテレビ通話のおかげで 」より.

Quoted from “Santa is Face Timing Kids in the Hospital So He Can Surprise Them From the ‘North Pole’” by Good News Network – Dec 13, 2018”

 

💛「サンタのテレビ通話のおかげで 全記事は、HERE:ここをクリックなさってください.

Santa is Face Timing Kids in the Hospital So He Can Surprise Them From the North Pole’” can be all seen by clicking the active website above.

 

💛「サンタのテレビ通話のおかげで <遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4aa: The castle and the church bordering the Loing river: 「ロウイング川に接する城と教会」From Wikipedia>

 

04aa 500 ヌムールview 

 

 

 

 

This week, *Nemours Children’s Health System is utilizing their telemedicine service, CareConnect, to allow hospitalized children to have a face-to-face conversation with Santa who will be speaking to them from the “North Pole.”

The children at Nemours hospitals in *Orlando and Delaware and will be able to share their Christmas wishes and interact with Santa’s elves who will be helping manage the videoconference in person.

 

*Nemoursa commune in the Seine-et-Marne department in the Île-de-France region in north-central France. :「ヌムールは、フランス、イル=ド=フランス地域圏セーヌ=エ=マルヌ県のコミューン. (From Wikipedia)

*Orlando [ɔɚlˈændoʊ]:米国、フロリダ州の都市.  *Delaware [ˈdɛləwɛər]:米国、デラウエア州

 

今週、「ヌムール・子供健康機構」は、遠隔医療サービス「CareConnect (介護福祉を意味する商標)」を利用して、入院した子供達が、北極にいるサンタと会話できるようにしています. オーランドと、デラウエア州のヌムール病院の子供たちはクリスマスの願い事を共有し、テレビ会議の管理を手助けするサンタのエルフと交流することができます.

 

<4ab: Santa is *FaceTiming Kids in the Hospital So He Can Surprise Them...: From Good News Network>

*facetime: 「アップルが開発したVoIPビデオ通話(ビデオ電話)ソフトウェアアプリケーション、およびそれに関連するプロトコルである.(From Wikipedia)

 

04ab 300 Santa 

 

 


“Being hospitalized at this time of year can leave kids feeling left out of the holiday season. Santa’s virtual visits from the North Pole offer these kids a fun and special experience,” said Carey Officer, Operational Vice President of Nemours CareConnect and Center for *Health Delivery Innovation.

*Health Delivery Innovation(直訳:医療供給改革)

 

「今年の今頃入院したことで、休暇中に子供たちが退屈してしまう気がすることでしょう. 北極からのサンタの仮想訪問は、これらの子供たちに楽しく特別な体験を提供しているのです.」と、医療供給改革センターのキャリー副理事長は言っています.

 

<4b: Hospitalized children are getting a healthy *dose of holiday cheer thanks to a sweet little initiative from Santa’s workshop. 「元気になる休暇のためのお薬をもらって、活気づいてきた、入院中の子供達は、サンタの活動からの甘く小さな励ましに感謝しています.: From Good News Network>

*dose [dóʊs]:薬の一服

 

04b 500 hospitalised children 

 

 

 

 

RELATED: Secret Santa Pays Off $430,000 of Layaway Items at Walmart – Turns Out it Was Tyler Perry

*Walmart [wɔ́lmɑ̀rt]アメリカ合衆国アーカンソー州に本部を置く世界最大のスーパーマーケットチェーンであり、売上額で世界最大の企業である. (From: Wikipedia)

 

関連:秘密のサンタは、ウォルマートで、予約購入品43万ドル ( 47,300,000)を払っています - それがターラーペリーだと判明しました.

<4c: Walmart Home office in Bentonville, Arkansas: From Wikipedia>

“Save money, live better.”:「無駄遣いしないで、よりよい生活を」

 

04c 500 Walmart 

 


(You can WATCH the sweet video in hereクリックすると、動画入りの元サイトへリンクします.)

 


 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Jan 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「満腹」の英語はどれ? Which is correct among these? A: the impression of fullness, B: the feeling of fullness, C: the sense of fullness


答えC: “the sense of fullness”

<Examples are from Oxford Learners’ Dictionaries>

 

impression [ɪmpréʃən](cn) 印象

Ex.

Try and smile. You don't want to give people the wrong impression.:「笑ってみてごらん. 悪い印象を与えたくないでしょう.

 

feeling [fíːlɪŋ](un) 感情

Ex.

Feelings are running high. (= people are very angry or excited).:「感情が高ぶってきています.

 

sense[séns](cn) 感覚

Ex.

Dogs have a keen (= strong) sense of smell.:「犬は、鋭い(強い) 嗅覚を持っています.

 

<9a: Santa Cover: From Divine Calm>

“Hum… Santa cover gives us Xmas feelings just a little.”:「う~ん、少しは、クリスマス感があるね. (聖人、Father Xmas ➡ Wishing Santa Clause wouldn't have a keen sense of smell!):鋭い嗅覚がないことを祈ります!(Yoshy)

 

09a 500 Santa cover 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

M-PEC講座 No. 135 ご報告

2018.12.15.23:52

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

Blog を見て下さった外国人さんから、メールで「おやじギャグをどんどん紹介して!」のご要望が増えています. 私やLLシホヤ新井教室生徒にとっても、「おやじギャグ」は、立派な教材です.

お陰様で、ランキングが、「英会話分野」と、「学校教育分野」のどちらも、1.4%以内にUpしています.


<1a: Ranking of Blog, Yoshy’s World as of Dec 14 >

 

01a 20181214 ranking 42th 


 

 

🎄本当のクリスマスは、友人の早津 栄牧師さんの「Xmas 礼拝」にお出でください. 一番下に、パンフレットをご覧いただけます. 1223()の、「チャペル・クリスマス」へどうぞ、ご一緒しましょう!

Please scroll down to the bottom to see the pamphlet for coming “Chapel Christmas in Heaven’s Gate *Chapel” held on Dec 23rd (Sun). Why don’t you join there after M-PEC on Dec 15 (Sat) with me?

*chapel [tʃˈæp(ə)l](cn) 礼拝堂

 

 

 

🌙🌗🌑

The 135th M-PEC月例講座:1215()ご報告:

Review of the 135th YEA on Dec 15th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

1215()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で、The 135th M-PEC月例講座を楽しみました。

The 135th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 15th; from 7:00 to 9:00 pm.

 

主な学習内容(Xmas atmosphere を大切にしました.)

Main themes done this time: (We enjoyed this lesson in the atmosphere of Xmas.)

 

(1)  🎄“Enjoy Merry Xmas Songs”:♪ Xmas Songs を歌いましょう

“Rudolph, The Red-nosed …”, “Santa Clause Will …”, “I Saw Mommy …”, “Silent N.”, etc.

“Silent Night”を歌いながら、「キャンドルサービス+プレゼント交換」. (Please bring a small gift <anything fine around 300 yen> for Candle-service & Present-exchange)

<4aa: I Saw Mommy Kissing …: From Flickr>

 

04aa 300 Saw mommy kissing 


 

<4ab: Xmas Songs Lyrics (part:部分): By Yoshy>

はっきり見えます:PDF shows all; please click HERE:ここをクリックなさってください.


04ab 600 Xmas Songs lyrics 

 

 


<4ac: “I Saw Mommy Kissing” on the window …: From Flickr>

 

04ac 300 I saw mommy window 

 

 

 

 

(2) 🎄“Enjoyed Xmas Dad’s Jokes”:おやじギャグ

<4ba: Let’s follow our Father Xmas.「お父ちゃんについて行こう.: From Pixabay>

 

04ba 300 Follow Father Xmas 

 

 


<4bb: Dad’s Jokes (part:部分): By Yoshy>

はっきり見えます:PDF shows all; please click HERE:ここをクリックなさってください.

 

04bb 600 Dads Jokes 

 

 


(3) 🎄“Enjoyed Making ‘Xmas Tree Worms’ as an ornament for Xmas Tree”:ツリーに飾るクリス🐛を作りました

<4ca: Xmas Caterpillars: Yoshy’s work>

 

04ca 300 Xmas worms 

 

 


<4cb: Yellow and blue Christmas tree worms: This picture is from Wikimedia Commons.>

“Spirobranchus giganteus”:英語俗名:Xmas Tree Worm”, 和名:「イバラカンザシ」: From Wikipedia

 

04cb 300 Xmas worms in the sea 

 

 


<4cc: Making Xmas Tree Worms 01 Eru & Koharu>

 

04cc 500 making Xmas worms eru koharu 

 


 

<4cd: Making Xmas Tree Worms 02 Carin>

 

04cd 500 making Xmas tree worms carin 

 

 

 

 

<4d: Present-exchanging at tea time>

Yoshy presented a handmade Xmas Card with a small gift to each. (私は、銘々に、手作りクリスマス・カード+可愛いタックシールセットをプレゼントしました.)

One of us was luckily presented an eel-leather card case! (鰻皮のカードケースをもらった幸運な人もいました!)

 

04i 500 tea time 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

<9a: Invitation to Chapel Christmas: From Pastor Hayatsu of Heaven’s Gate Chapel>

 

09a 600 pamph Chapel Xmas1223 

 

 

 


 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 208

2018.12.14.23:37

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

いよいよ、冬本番!1213()Rが学校商いで、雪深い長野県境へ行った折の景色です.

 

At last, we’ve entered the harsh winter season! These two photos were taken the different places close to the boarder of Nagano Prefecture on Thursday, December 13th, when R visited some elementary schools on business. You know, the nearer we are going, the more snow there’re.

 

毎年のことですが、LL生徒の家庭からも、「年賀欠礼」が届いていて、本人は、私からの「葉書」がないことを寂しがっています。それで、今年から、全員にXmas Cardと年賀状をあげることにしました. この更新が終わり次第、4種類の年賀状を作ります.

 

As per every year, I’ve received some “postcards noticing omission to sending me his/her New Year Card” … which means the LL student can’t receive mine, either. So I made or wrote LL Xmas Cards by until last night.

As soon as this blog updated, I’m starting to make four kinds of New Year Cards for 2019 including ones for LL students.


 


<1a: 松が峰: Matsu-ga-mine taken on Dec 13 (Sat) >

 

01a 500 20181213 松が峰雪景色 


 



<2a: 妙高高原:Myoko-kogen taken on Dec 13 (Sat) >

 

01b 500 20181213 妙高高原町雪景色 

 

 

 

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

1218日の「国際移民デー」は、“International (A, B, C) Day”A: Immigrants, B: Emigrants, C: Migrants のどれでしょう? “December 18 is International ‘A, B or C’ Day.”

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

 

 

👇

A: Immigrants [ímɪgrənt](cn) 外国からの入国移住者、帰化植物

B: Emigrants [émɪgrənt](cn) (自国から)他国への移住者

C: Migrants [mɪgrənt](cn) 移住者、季節労働者

 

👇

答え: C: Migrants

 

<3a: Celebrations of the 2017 International Migrants Day in Usera, a neighborhood of Madrid, Spain: 「スペイン、マドリード市周辺区のウセラ区での、2017年国際移民デーの催事」From Wikipedia>

 

03a 500 Usera Migrants Day 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、オタク・レベル: something maniac [méɪni`æk] levelです.>

 

NHK Eテレの教養バラエティ番組:「すイエんサー」の語源は?

What is the origin of “Suiensaa?

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

Suiensaa (すイエんサー) is a scientific variety show broadcast in Japan by NHK Educational TV. The show has featured numerous members of the J-pop group AKB48.

 

<3b: Warning: From AF.mil >

Description: A sign warns visitors of danger near a radio frequency tower at Joint Base Charleston:「ジョイント・ベース・チャールストンでの、高周波タワー近くでの危険性を、訪問者に喚起している掲示」

“Warning. Radio Frequency Hazard. Burn Hazard. May Exist on Metallic Objects.”:「警告. 高周波障害. 放射線障害. 金属物体上で (土:地球への皮肉!) 生存できることを祈る.

 

(祈られては恐すぎる警告文ですね. 高周波障害は、当然米軍は気が付いています. 孫正義さんも、日本政府も、国連も!ぼーっと生きているのは、我々庶民だけかもね?!スイス保険省の分かりやすい警告をYouTubeでどうぞ.HERE:ここをクリックなさってください.)

私のパソコンは、使い始めた1995 (平成7) 以来、Wi-Fiは使わず、Lanです. この個所は、むきになって怒る外人さんが出てきますので、英訳無し. (携帯不所持の変人、遠藤由明)

 

03b 500 warning radio frequency tower 




 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

208:_ 201110月放送:出かけようよ】

 

ケンちゃんが、“It’s Sunday today. Let’s go out, Dad.”(今日は日曜だよ. お父さん、出かけようよ.すると、お疲れのお父さんが、“Let’s not go.”(行くの、やめようよ)外に遊びに行きたくてたまらない子どもと、お父さんの会話でした.

 

<4a: Accurate Week Description:「的確な1週間の説明」: From Unknown>

 

04a 300 accurate week description 

 


 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

「~するのをやめようよ」、「~しないでおこうよ」は、「~しようよ」のLet's notをつけるだけでOK. 簡単でしょ? 日本人はあまり使わないみたいですが、便利な言い方ですから覚えてしまいましょう.

 

たとえば、「メアリーを誘おうよ」: Let's invite Mary.” に対して、「メアリーを誘うのはやめようよ」となれば、Let's not invite Mary.” です。

 

<おまけの“English Quiz”>

 

今回は純粋に英語の問題. さて、「今日は何曜日?」と聞きたいときは、次のA, B, C:3つのうちのどれが正解でしょう?

A: What is today? B: What's the date today?  C: What day is it today? 

 

👇

 

答えは、 C What day is it today?

ガチに聞きたいときは、⇒ “What day of the week is it today?”

 

A What is today? では某テレビ番組でよく聞く「今日はなんの日?」-記念日や祝日など特別な日やイベントを聞くときの言い方です.

Bではdateですから日付(何月何日)を聞いています. 混乱しやすいですね.

 

<4b: “sheep beautiful day to go”: From Pixabay>

“Today is *gonna be a good day!”:「今日は良い日になるぞ.

*gonna = going to:発音上、このような短縮形(abbreviation)を表記することがあります. ♪歌詞にもよく見かけますね.

 

04b 500 sheep beautiful day 

 

 

 

 

<4c: “Seen any yetis?” From Whizzers's Place>

= “Have you seen any yetis?” 「雪男に会ったかい?」この画像のTPOでは、“Have you” がほとんど発音されないので、省略されています. LL生徒には、英文は必ず発声するように指導しています.

 

04c 500 Seen yetis 

 


「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1215(), Dec 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みはお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、オタク・レベル: something maniac [méɪni`æk] levelです.>

 

NHK Eテレの教養バラエティ番組:「すイエんサー」の語源は?

What is the origin of “Suiensaa?


答えUnknown yet. (未知です.) _(._.)_

 

♦番組制作者のNHKが、公表していません.

👇

個人的に妄想すると、

「科学者」:”Scientist” ですと、固い雰囲気なので、「弄(いじ)って」、

“sui”:擬音語+science (科学)”er, or” (人を表す接尾語) = Suiencer ???

 

Suiensaa (すイscientistエんサー) is a scientific variety show broadcast in Japan by NHK Educational TV. The show has featured numerous members of the J-pop group AKB48. (From Wikipedia)

 

Ex.

「イカンジャないか、君―!」ので、おやじギャグ:「胃()+肝臓(かんぞう)= 「イカンジョ~!」

 

<9a: “Danger. Do Not Feed or *Molest.” Taken Lake Park, Saint Petersburg, Florida, on March 7th, 2007: From Flickr>

*molest [məlést](vt) 虐待する、虐(いじ)める

この看板、「胃肝臓~!」: “Who wrote this signboard on the earth by the lake?”

「危険. (えさ)をやってはいけません、その代わりに、虐(いじ)めなさい.」だってさ.

 

09a 500 danger alligator 

 

 

 

<9b: “White people won’t eat gluten, but they’ll do this.” From Flickr>

「白人は、グルテンは食べません、その代わりこんなことをします.

Description: “I’ve been gluten-free since the day I was born everybody *leave me alone it's not fun being gluten-free but it is fun not having stomach pain so I think that the reason we can go *hang out between mountains is because we don't have stomach pain.”

*leave me alone:私をほったらかす  *hang out:体を乗り出す、うろうろする

 

著作者の記述:「私、生まれてからずっと、小麦タンパクは食べないわ. ほったらかされて育った私は、小麦タンパク食品を食べないで、腹痛になって嫌だったけど、腹痛にならない理由が、谷間でぶら下がるから (ほったらかされるから)だってことだってことが分かったわ.」― 

👇

一生懸命、「おばさんギャグ:Moms Joke英文にしていますね. こういう英文、好きだなぁ~!大学入試に出題したら、日本人のユーモアセンスが育つかもね。(遠藤由明)

 

09b 500 White people wont 



 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 050

2018.12.13.17:06

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 


国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1211日に、カナダのQ, J ご一家からXmas Cardが届きました. ありがとうございます. 昨夜半、外国友人たちに、手作りカードに添え書きして、今朝:1213() 氷雨の中、投函しました. 添え書きは時間がかかりますが、アナログも良いものですね.

M-PECXmas Lessonは、1215()LLシホヤ新井教室のXmas Lessonsは、来週です.お楽しみに!

 

On Dec 11th, I received the Q-J Family’s Xmas card from Canada; thank you very much. Then, I started making mine last midnight, writing message on every card for my foreign friends living abroad. I posted them in a sleeting rain this early morning. Though handwriting takes longer than e-writing, I felt healing during the time; hum… it’s not *all together bad!

The Christmas Lesson of M-PEC is going to be held this Saturday & ones of LL Shihoya Arai School start next Monday. Look forward to, please.

*all together:強(あなが)

 

 

旧友が著名陶芸家になった高井 進先生から、上越市高田での、個展の案内状が届きました. 目の保養になりますよ. お出かけください.

 

A famous ceramic artist, Mr. Susumu Takai who is one of my old friends gave me a postcard of invitation to his exhibition in Takada. His works must be a feast for your eyes. Why don’t you come there?


<1a: Mr. Takai’s Mt. Myoko and Wild-boars>

 

01a 500 高井進 妙高山猪 


 


<1b: Welcome to the exhibition of his works of ceramic art in Joetsu City.>


  01b 500 高井進 妙高山猪 作品展案内

 


 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

Cop 24」の “cop”って、どの略語? Which is correct for this abbreviation, ‘cop’? A: Conference of the Parties, B: Certificate of Proficiency, C: changeover point, D: copper

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!


<3a: People's Climate March NYC taken on September 21, 2014: 「ニューヨークでの、気候の行進」From Flickr>

 

03a 500 Climate Action 

 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 050

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)


 

050: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Sep 13, 2004>

050<リチャードとウェンディからのメール:2004913>

 

 

Dear Friends,

友人達へ

 

This last month has been an interesting one. Just over a month ago I hiked (five hours) in to Sarawat and spent a good full three days there, one of them being August 12th, the National Mother's Day and the Queen's birthday. The villagers had special celebrations for the Queen's birthday. It was good to see the Karen *identifying with the fact that they live in Thailand.

*identify [ɑɪdénəfὰɪ](vt) 身許を明らかにする、確認する

 

この1か月は、興味深いものでした. ちょうど1ヶ月前に、私はサラワットまで(5時間)歩き、そこで丸3日間過ごしました. その内の1日、812日は、国の母の日・女王の誕生日でした. 村の人達は、女王の誕生日に特別なお祝いをしました. カレン族が、自分達がタイに住んでいるという事実を明らかにするのを見て良かったです.

<4a: Attached Picture 1/3>

 

04a 300 RAM01 

 

 

 

 

I returned to town to find that George was not doing well. He was retaining water in his abdomen and was having a lot of pain so I drove him and Gwen down to the Seventh Day Adventist hospital in Bangkok (about a six hour trip). The specialist put him on antibiotics for an infection and drained water out of his abdomen.

 

私が町へ戻ったら、ジョージの具合が良くありませんでした. 彼は腹部に水が溜まっていてひどい痛みがありましたので、彼とグウェン(奥さん)を、バンコクのセブンスデー・アドベンティスト病院(約6時間かけて)に車で連れて行きました. 専門医は彼を感染症予防のために抗生物質を与え、腹部から水を抜き取りました.

<4b: Location of the Seventh Day Adventist Hospital in Bangkok>

 

04b 500 location of hospital 

 

 

 

I returned to my family in Sangkhlaburi and a couple of days later we returned to Bangkok on our way to the sea for a family vacation. George was released from the hospital and we all went down to the sea side town of *Hua Hin. In Hua Hin there is a place called the Juniper Tree that is set up for missionaries to *get away and have a break. We had a wonderful week on the beach. Today Megan was asking again if we could go to the beach.

*Hua HinHua Hin District (Thai: หัวหิน, IPA: [hǔə hǐn]) is one of eight districts (amphoe) of Prachuap Khiri Khan Province in the northern part of the Malay Peninsula in Thailand.   *get away:逃れる、旅行に出かける

 

私は、サンクチャブリの私の家族の許に帰り、数日後に、家族の休暇のために海で過ごすためにバンコクへ戻りました. ジョージは退院して、私達全員は、ホアヒンの海辺の町に行きました. ホアヒンにはジュニパー・ツリーと呼ばれる場所があり、そこは宣教師たちが休暇を過ごすために設備が整えられています. 私達は、ビーチで素晴らしい一週間を過ごしました. 今日、ビーチに行くことができるかどうか、メグンは又尋ねていましたよ.

<4c: Hua Hin Beach: From Wikipedia>

 

04c 500 Hua Hin Beach 

 

 


<4d: Megan: Attached Picture, 2/3>

 

04d 300 RAM02 Megan 

 

 

 

 

Our plans were to spend a few more days in Hua Hin, but I had learned about a Karen Wrist Tying ceremony that was going to take place in one of the Karen villages. I wanted to attend the ceremony and see what I could learn about Karen language and culture. We took two days driving back from Hua Hin and the day we arrived in Sangkhlaburi I packed my backpack and Wendy drove me out to the trail to the village of Jo Xi Phu. I hiked forty minutes to the village and spent the night. The next day I and six men from Jo Xi Phu hiked five and a half hours through the jungle to the village of Ko Sa Dou. There was a lot of mud so I "field tested" a pair of cheap rubber boots. They turned out to be a bad choice. (The *blisters are healed, but I still have a *bruise on the ball of my foot that is painful to walk on.) 

*blister [blístɚ](cn) 水膨れ、火脹れ、水疱  *bruise [brúːz](cn) 打撲傷、打ち身

 

私たちの計画はホアヒンでもう数日、時間を費やすことでしたが、私はカレン村の中の1つの村で行われる「カレン手首縛り式」について学んだことがあります. 私はその儀式に出席し、カレンの言語と文化について何かを学べるかどうかを視たいと思っていました. 私達は、ホアヒンから2日間運転し、サンクチャブリに到着した日に、私はリュックサックに荷物を詰め込み、ウェンディは、私をジョー・サイ・プーの村へ続く小道まで車で連れて行ってくれました. 私は村まで40分歩いて、野宿しました. 翌日、私とジョー・サイ・フーの6人の男性が、ジャングルを通ってコ・サドゥの村へ5時間30分かけて歩きました. たくさんの泥がありましたので、私は安価なゴム製の長靴を使ってみました. その靴は、役に立たないことが分かりました.(水疱は治りますが、足の指の付け根の打ち身は、歩くたびに痛みます.

 

 

Karen from several villages gathered for the ceremony, but the group from Sarawat hadn't arrived. The next morning was a large wrist tying ceremony. I made a lot of notes and took a lot of pictures. At this stage I don't know the meaning of what is going on, but was able to record the physical aspects of the ceremony. Deeper meanings will come to light in following years. The group from Sarawat did not arrive until that afternoon. The day before they had taken a wrong turn in the jungle and had gotten lost. That evening there was singing and dancing late into the night. I went to bed around 11 pm. Others came in at three in the morning.

 

いくつかの村のカレン族が、儀式のために集まりましたが、サラワットのグループは、到着していませんでした. 翌朝は、大きな手首結び儀式の日でした. 私はメモを沢山とり、写真も沢山撮りました. この段階では、何が起こっているのか分かりませんが、儀式の物理的な側面を記録することができました。深い意味は、何年もかかってから分かるのでしょう. サラワットからのグループは、午後まで到着しませんでした. 前日、彼らはジャングルで間違った方向へ進み、道に迷ったのです. その夜、夜遅く歌って踊っていました. 私は午後11時頃寝ました. 彼らは、真夜中の3時に着きました.

<4e: The Irrawaddy Delta to hold first ever Karen Wrist Tying Ceremony: From Karen News>

 

04e 500 Tying Wrist Ceremony 

 

 

 

 

The activities were *supposed to go on for another two days, but the group I was with wanted to leave the next day, so I left with them. I returned a different route that was only two hours of hiking and then caught a boat down the river. I got home that afternoon.

*suppose [səˈpoʊz](vt) 想定する

 

その行事は、さらに2日間続く様子でしたが、私が一緒にいるグループは、翌日出発したかったので、私は、彼らに従いました. 私は、2時間しか歩かなくてよい別のルートで戻り、川下りの船に乗りました. その日の午後に家に着きました.

 


George and Gwen stayed in Hua Hin a few days longer than us. George was still retaining water, so they went to Bangkok where he was admitted into the hospital for some more draining. The day after I got out of the jungle, I drove down to Bangkok to pick them up. After returning home there seemed to be *a hundred and one little jobs that needed to be done after a couple weeks of being away. 

*a hundred and one(a) (こまごました)多数の


ジョージとグウェン(ジョージの奥さん)は、私たちより数日長くホアヒンにとどまっていました. ジョージはまだ腹水が溜まっていましたので、二人は、バンコクに行き、腹水を除くために入院しました. 私がジャングルから出た翌日、私は、車でバンコクへ迎えに行きました. 家に帰ってから、数週間たっていましたから、必要に迫られた沢山の仕事がありそうでした.

 


After returning home George continued to be weak and started retaining water again. He was (and is) *weary of not doing well, yet weary of having to keep returning to doctors. Finally last Thursday we decided as a family that he needed to just go up to Chiang Mai and get things taken care of. So, they packed up and I drove them to Bangkok. We spent the night there and George and Gwen got the first morning flight to Chiang Mai. He had water drained off of his abdomen and on Saturday he had some *exploratory surgery to check for cancer and *TB. Everything looks OK except for his damaged liver. He was released from the hospital this morning (Sunday) and they will stay in Chiang Mai for at least a week so the doctor can see how further drug changes are affecting him.

*weary [wí(ə)ri](a) 疲れた、飽き飽きした  *exploratory [ɪksplˈɔːrət`ɔːri](a) 探検の、診察の  *TB [tíːbíː]= tuberculosis [t(j)ʊb`ɚːkjʊlóʊsɪs]:結核


帰宅してからのジョージは、引き続き衰弱して、再び腹水が溜まり始めました. 彼は、うまく体が動かないことにも、医者に何度も見てもらいに行くことにも、うんざりしています. 結局、先週の木曜日、私達は、家族として、チェンマイに行って、治療に専念してもらわなくてはならないと決めました. それで、荷物をまとめて、私はバンコクへ車で連れて行きました. 私達は、そこで一夜を過ごし、ジョージとグウェンは、チェンマイ行きの始発の飛行機に搭乗しました. 彼は腹水を抜いてもらい、土曜日には、癌と結核の検診を受けました. 弱った肝臓を除いては、他は大丈夫でした. 彼は今朝(日曜日)病院から退院し、医師は薬の変更の効果を診ることができるように、二人は、少なくとも1週間はチェンマイに留まります.

 


Tomorrow I will try driving my motorcycle in to Jo Xi Phu to do some language learning. I want to start making regular trips to the village for language learning. Later this month I also want to make another longer trip in to Sarawat.


明日はオートバイを運転して、ジョー・サイ・フーに行き、言語学習をします. 私は言語学習のために村への定期的な旅を始めたいのです. 今月末には、私は又、サラワットへのさらなる長期間の旅をしたいです.

 


As for the rest of the family, Megan is growing *in leaps and bounds. She turns two on the 15th. Caleb is starting to "talk". He has been *a great baby. And Wendy has her hands full with Megan, Caleb and I and housework and... She recently *figured out how to download and print recipes off of the internet, so we have been enjoying some interesting (and great) food. Indian Chick Pea Curry, Hummus...

*in leaps and bounds (ad) 怒涛の勢いで  *a great baby(ここでは) 天からの恵みの赤ちゃん  *figure [fígjɚ] out(vt) 理解する、解決する


私の家族については、メグンはどんどん成長しています. 15日に、2歳になります. カレブは「話す」ようになっています. 彼は、神からの授かりものです. そしてウェンディは、メグン、カレブ、私と、家事で大童です. 彼女は最近、インターネットからレシピをダウンロードして印刷する方法を考え出したので、面白い(そして素晴らしい)食べ物を楽しんでいます. 「インド式・チキン・エンドウ豆入り・カレー」、ふむふむ



賛美と祈りを
 Praise and Prayer

 

Praise for a great family vacation and health and safety with all of the traveling around. 

 

移動を繰り返している素晴らしい家族の休暇と、健康と、安全を褒めたたえてください.

 

 

Pray for George and his health. His continual health problems and weakness is discouraging, but he remains encouraged and is not giving up.  There is so much work for him to do, and he desperately wants to do it, but does not have the strength and energy. Pray for Gwen as she has the daily job of being his nurse. Pray for me as I visit Jo Xi Phu. I don't have the relationships there like I do in Sarawat, so am not sure how to go about getting the language and culture. Also pray for me as I make a trip to Sarawat. Pray for Wendy and the kids as I will be away for several days. 


ジョージと彼の健康のために祈ってください. 彼の絶え間ない健康上の問題と弱点は落胆させられるに余りありますが、彼は励まされ、諦めていません. 彼がすることは非常に多くの仕事があり、彼は必死にそれをしたいと思っていますが、体力とエネルギーがありません. グエンが看護師としての日常の仕事がうまくゆくように祈って下さい. ジョー・サイ・プーに行っている間の私のために祈って下さい. そこは、サラワットのような人間関係がないので、言語と文化を学ぶ方法がまだ分かりません. 私がサラワットに旅をする時にも、祈って下さい. 私が数日間離れている間、ウェンディと子供たちのために祈って下さい.

<4f: Attached Picture 3/3>

(左の二人がジョージとグエン夫妻.)

 

04f 300 RAM03 

 

 

 


 In Him,
主の身許で

Richard, Wendy, Megan and Caleb

リチャード、ウェンディ、メグン、カレブ

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1215(), Dec 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1213()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

Cop 24」の “cop”って、どの略語? Which is correct for this abbreviation, ‘cop’? A: Conference of the Parties, B: Certificate of Proficiency, C: changeover point, D: copper

 


答えA: Conference of the Parties


A: Conference of the Parties = (The 24th) Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change 正式省略名称:UNFCCC”:「締結国会議」「第24回・国連気候変動枠組条約」

B: Certificate of Proficiency:「修業証書」

C: changeover point:「切り替え地点」

D: copper cop [kp]:「警官」昔、「銅」製のバッジをつけていたことから. (諸説ありそうです.)

 

<9a: COP 24, in Poland, 2018: From Wikipedia>

 

09a 500 cop 24 2018 

 

 

 

 

<9b: Unbearable Heat: From Flickr>

Description: “The hottest ever decade, all over the world” from Coventry, England, UK

 

09b 500 unbearable heat 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

英検メールマガジン 136

2018.12.11.01:35

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

 

Riddle for Quick-Answer for Xmas: Xmas即答なぞなぞ

プロテスタントの牧師さんは、大抵、Xmas礼拝でもスーツです. では、「弁護士」は、大抵、法廷ではどんな服を着ますか? “What kind of cloths does ‘a lawyer’ wear in court?”

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Pastor Sakae Hayatsu Addressing Xmas Message in Heaven’s Gate Chapel>

 

03a 500 20131222 XmasChurch01PastorHayatsu 



 

👇

答え: A suit (スーツ)

👇

“suit” [súːt](cn) 訴訟 の意味もありますので.

<3b: 極東国際軍事裁判International Military Tribunal for the Far East

1946年(昭和21年)53日~1948年(昭和23年)1112日:View of the Tribunal in session: the bench of *judges is on the right, the *defendants on the left, and the *prosecutors in the back「判事席が右、被告人達が左、検事達が奥に: From Wikipedia>

*judge:判事  *defendant [dɪféndənt](cn) 被告人  *prosecutor [ˈprɑːsɪkjuːtər](cn) 検事

「日本人弁護士団は、団長を鵜澤總明(うざわふさあき)弁護士とし、副団長清瀬一郎

 

03b 500 東京裁判法廷 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、専門家にのみ常識レベルです.>

 

カトリックでは、「Father:神父」、「priest:司祭」と呼ばれるのに、プロテスタントでは、なぜ「pastor:牧師」なの? “Why is the head of a church called ‘a pastor’ in Protestant?”

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Senior Pastor’s Address: From MCLB ALBANY Photos>

“MARINE CORPS LOGISTICS BASE ALBANY - Keynote speaker Dr. Frederick Williams Sr., founder, CEO and senior pastor of Gethsemane Worship Center in Albany, Ga., addresses a crowd at the annual Black History Month celebration held at Marine Corps Logistics Base Albany's Chapel of the Good Shepherd, Feb. 19. 2015”

 

03c 500 pastor 

 

 


 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.136
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.Level = 2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝します。和訳と注釈はヨッシーです。

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

Dec 2018

201812

 

Another influenza season seems to have begun. Have you and your loved ones been vaccinated yet?

*vaccinate [vˈæksəɪt](vt) 予防接種をする、種痘をする vaccination [v`æksənéɪʃən]:予防接種、種痘

 

また、ンフルエンザの時季になったようです. あなたとあなたの愛する人たちはもう、予防接種を受けましたか?

<4a: “Be a Flu Fighter”: From Art>

“Don’t let the flu get you!”:「インフルエンザに罹らないように!」

 

04a 500 Flu Fighter 

 

 

 


In many countries with
*temperate climates, there is a sharp rise in the *incidence of flu in winter. But why do flu viruses thrive during the coldest season? Some scientists *attribute the spread of these *microbes to cold and dry air. Interestingly, however, in equatorial countries, where people suffer from the flu throughout the year, the number of cases peaks during the monsoon or rainy season - in other words, during the wettest time of the year. As *renowned Japanese biologist Dr. Shin-Ichi Fukuoka puts it, viruses, unlike bacteria or germs, should be categorized as “between organic matter and inorganic matter.” Therefore, they behave *in peculiar ways. In fact, their true nature is yet to be fully known.

*temperate [témp(ə)rət](a) 控え目な、温暖な  *incidence of ~ [ínsədns]~の発生率 <Cf. “incident” (cn) 出来事、事件 / **(a) ありがちの (cn) incident> ** “Dangers are incident to hunting bears.”:「熊狩りに危険はつきものです.  *attribute [ətríbjuːt](vt) 結果を~に帰する(to)  *microbe [mάɪkroʊb](cn) 微生物、病原菌  *renowned [rɪnάʊnd](a) 高名な、有名な  *in ~ ways~の状態で

 

温暖な気候の多くの国では、冬のインフルエンザの発生率が急激に上昇しています. しかし、インフルエンザウイルスは、なぜ寒い時期に活発になるのでしょう?一部の科学者は、これらの微生物の広がりは、寒くて乾燥した空気の所為だと考える科学者もいます.しかしながら、興味深いことに、1年を通してインフルエンザに罹患している赤道諸国では、モンスーンや雨季にピークを迎えるのです. - 言い換えれば、最も湿った時期に、です. 著名な日本の生物学者の福岡信一博士は、ウイルスは、バクテリアや細菌と違って、「有機物と無機物の間」に分類されるべきであると考えています. ですから、奇妙な状態を呈するのです. 実際、それらの真の性質はまだ完全に知られていません.
<4b: Polio: This picture is from Wikimedia Commons.>
“Wellbee says BE WELL.”
:「良い蜂(We’ll beeのおやじギャグ)が、お大事にと言っています.

 

04b 500 polio vaccine 

 

 

 


Talking about health problems reminds me of another *ailment known to some as “stomach flu.” While I lived in the US, I often heard this term mentioned among my friends in winter. According to their explanation, stomach flu, such as norovirus, causes sudden stomachaches and extreme *nausea. At that time, I could not think of any Japanese name for it. Later, I found out that *pathologically speaking, these symptoms suggest *gastroenteritis, which can be either a bacterial or viral infection of the stomach and *intestines and *has nothing to do with the influenza virus. Somehow, people in the US customarily refer to it as a kind of flu.
*ailment ɪlmənt](un) 軽い慢性病  *nausea [nˈɔːziə](un) 吐き気、むかつき  * pathologically [pæ̀θəlɑ́dʒɪkli](ad) 病理学的に  *gastroenteritis [ɡæstroʊˌentəˈraɪtɪs](un) 胃腸炎  *intestine [ɪntéstɪn](複数形で)   *have nothing to do with~~ と無関係である

 

健康上の問題について話をすると、「胃インフルエンザ」と呼ばれる別の病気が思い起こされます. 私は米国に住んでいるうちに、冬には私の友人の間でこの言葉をよく聞きました. 彼らの説明によると、ノロウイルスのような胃のインフルエンザは、突然の腹痛やひどい吐き気を引き起こすのです. その時、日本での病名は思いつきませんでした. その後、私は病理学的に言えば、これらの症状は胃腸炎の症状を示しているのです. 胃腸炎は胃や腸の細菌感染やウイルス感染のいずれかであって、インフルエンザウイルスとは関係ありません. どういうわけか、米国の人々は習慣的にそれをインフルエンザの一種と呼んでいるのです.


When I talked with one of my British friends about “stomach flu” recently, she said she had never heard of it. She added that in the UK, you often hear people say “stomach bug” instead. I guess people in each region have their own conventions regarding illnesses and their names.

最近私の英国の友人の一人と「胃インフルエンザ」について話をしたところ、聞いたことがないと言いました。彼女は、英国では、人々はしばしば、「胃のバグ (悪い虫)」と言うことを聞いていると、付け加えました. 私は、各地域の人々が病気や病気の名前について独自の慣習を持っていると思います.
<4c:
2008 Irish pork crisis2008年・豚肉の危機」: From Wikipedia>
“An Irish supermarket six days following the outbreak of the crisis, only offering Danish pork for sale.”
:「アイルランドのスーパーマーケットでは、6日間デンマーク産の豚肉しか提供できなかった.

 

04c 500 origin DEnmark 

 

 

 


Although medical science and technology have revealed and solved many disease-related mysteries, traditional beliefs
*tenaciously survive in the everyday lives of general people. I suppose such ideas may well be found in Japan, too.
*tenaciously [təɪʃəsli](ad) 頑強に、粘り強く

 

医学と医療技術は、多くの病気に関連する謎を明らかにし解決してきましたが、伝統的な信念は一般の人々の日常生活の中で根強く生き残っているのです. このような発想は、日本でも見つかるかもしれないと思います.


Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor


敬具

英検メールマガジン編集者

 

<4d: Coughs and Sneezes Spread Diseases:「咳、嚏(くしゃみ)は、病気を広げます. This picture is from Wikimedia Commons.> “Trap the germs by using your handkerchief.”:「ハンカチで黴菌が漏れないように!」

 

04d 500 Coughs sneezes 

 

 

 

 

 

 

英検:2019年度実用英語技能検定(英検)試験日程のご案内
**********************************************************
2019
年度の実用英語技能検定(英検)の試験日程をウェブにて公開中です。受験予定の立案にご利用ください。詳細はこちら
http://mpse.jp/eiken/c.p?02czKwh4YzB


**********************************************************
英検:2018年度第3回検定 申込受付中
**********************************************************
2018
年度第3回検定お申し込みは、下記日程で受付中です!

受付期間:1130()1226()
      書店受付締切日は1219()
一次試験:2019127()
二次試験 A日程:2019224()
           B
日程:201933()
         
お申し込みはこちら
http://mpse.jp/eiken/c.p?12czKwh4YzB

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1215(), Dec 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1213()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、専門家にのみ常識レベルです.>

 

カトリックでは、「Father:神父」、「priest:司祭」と呼ばれるのに、プロテスタントでは、なぜ「pastor:牧師」なの? “Why is the head of a church called ‘a pastor’ in Protestant?”


答え:プロテスタントでは、メダカの学校の先生だから~!

👇

牧師は教会内部では聖職者と呼ばれない. これは牧師職が聖性を欠くからではなく、プロテスタントの万人祭司の強調から、牧師個人を聖性において会衆と区別するかの如き呼称をよしとしないからである. プロテスタント教会では牧師を教職者と言うか、教派共通語として教役者と言うことが一般的である.(From ウィキペディア)


👇

pastor:「牧人」⇒「牧師」と、和訳したのでしょうか?

“Silent Night”1節に、Shepherds hear the angels sing:羊飼いが天使の歌を聞く-同じ歌なのに、英語の歌詞が若干異なっている場合がありますね.-でも、

“shepherd” [ˈʃep·ərd](vt) to move and care for sheep, or to lead people somewhere: 「羊を移動させ世話する、又は人々を大切なところへ導く」(From Cambridge Dictionary)

👇

“pastor”の語源が、 “shepherd”と言うことになります. ざっくり言えば、「プロテスタントの指導者は、めだかの学校の先生!」 “Excuse me to say this. 失敬! (メールか電話で、友人の早津 栄牧師に質問して、12月15日(土)のM-PECの日までに、ここで訂正がなければ、この通り!)

 

「三四郎」の1節に、里見 が小川 三四郎に「迷子」の英訳が、「ストレイシープ」: “stray sheep”だと教える場面を思い出しています.

 

<09a: Sheepdog Trials in California「牧羊犬の追跡」: From Flickr>

This reminds me of the late Erie, too! :「エリーも思い出しています.

 

09a 500 sheepdog 

 

 

 

 

<09b: Erie & Yoshy in LL lesson>

 

09b 500 erie in LL 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

M-PEC講座 No. 135 & Chapel Xmas ご案内

2018.12.09.18:23

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

129()、この辺りでの初雪です. 朝起きたら、僅か7 cmくらいの積雪でした.

On Sunday, December 9th, we had the first snow around here. It was only 7 cm snow in the early morning.

<1a: First Snow Around Here 7:00 am Sun, Dec 9, 2018: この辺の初雪>

 

01a 500 20181209 first snow 


 

 

 

 

🎄このブログを更新しようとしていたら、友人の早津 栄牧師さんが「Xmas 礼拝」のご案内を持参されました. 一番下に、パンフレットをご覧いただけます. 1215()M-PEC 1223()の、「チャペル・クリスマス」へどうぞ、ご一緒しましょう!

Please scroll down to the bottom to see the pamphlet for coming “Chapel Christmas in Heaven’s Gate *Chapel” held on Dec 23rd (Sun). Why don’t you join there after M-PEC on Dec 15 (Sat) with me?

*chapel [tʃˈæp(ə)l](cn) 礼拝堂

 

 

Quiz: クイズ <今回は、常識レベルです.>

 

🎄サンタのおじさん」の英語 (主に英国)は、次のどれ? Which is a correct usage among these? A: Uncle Santa B: Father Santa, C: Uncle Christmas D: Father Christmas E: Dad Santa

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

<3a: A girl with a stuffed bunny: From PxHere>

There’s a real rabbit, Koharu in LL Shihoya Arai School. (LLには、元気な小春🐇がいます.)

 

03a 300 girl rabbit xmas 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

The 135th M-PEC月例講座:1215()予告:

Advance Billing of the 135th YEA on Dec 15th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

1215()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 135th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、1213()までにお電話:0255-72-2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

 

The 135th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 15th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 13th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

 

学習の主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

(1)  🎄“Enjoy Merry Xmas Songs”:♪ Xmas Songs を歌いましょう

“Rudolph, The Red-nosed …”, “Santa Clause Will …”, “I Saw Mommy …”, “Silent N.”, etc.

「キャンドルサービス+プレゼント交換」 300円くらいの品をお持ち下さい. (Please bring a small gift <anything fine around 300 yen> for Candle-service & Present-exchange)

<4a: I Saw Mommy Kissing …: From Flickr>

 

04a Saw mommy kissing 

 

 

 

 

<4b: I saw …Window Decorating Contest at Work: From Flickr>

 

04b 300 I saw mommy window 

 

 

 

 

(2) 🎄“Enjoy Xmas Riddles & Dad’s Jokes + Funny Stories”:なぞなぞ、おやじギャグ

<4c: Let’s follow our Father Xmas.「お父ちゃんについて行こう.: From Pixabay>

 

04c 300 Follow Father Xmas 

 

 

 

 

(3) 🎄“Enjoy Making ‘Xmas Worms’ as an ornament for Xmas Tree”:ツリーに飾る クリス🐛を作りましょう!

<4d: Xmas Caterpillars: Yoshy’s work>

 

04d 300 Xmas worms 

 


 

<4e: Yellow and blue Christmas tree worms: This picture is from Wikimedia Commons.>

“Spirobranchus giganteus”:英語俗名:Xmas Tree Worm”, 和名:「イバラカンザシ」: From Wikipedia

 

04e 300 Xmas worms in the sea 

 

 

 

 

 

(4)NHKとっさの一言:こんな時、どうしましょう?」より海外旅行編 その6

Activity: Let’s enjoy Practical English. “What Shall We Do in this Trouble Abroad?” Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 6 …

<4f: Oakland Lost Bunny "Retard": From Flickr>

“Retard, If Found, Please Call.”「ご面倒でも、見かけましたら、お電話を.

Description: “this is why I live in Oakland, *sheer joy!!!”

*sheer joy = for the sheer joy:心から楽しむために:「(謙虚で平和な土地でしょ) 私がオークランドに住む訳が分かるでしょ.

 

04f 300 lost bunny 

 

 



 

<4g: Oak Tree growing in Frank H. Ogawa (City Hall) Plaza, City of Oakland, California, USA:フランク・Hオガワプラザ:👇 (市役所広場) の、オーク (ブナ科の木)

オークランド英語: City of Oakland)はアメリカ合衆国カリフォルニア州アラメダ郡にある、サンフランシスコ湾に面した港湾都市. かつて日本から移民が渡った地であり、日本語で王府(おうふ). <From ウィキペディア>

 

04g 300 oak tree 

 

 

 

 

<4h: Frank H. Ogawa bust in the former City Hall Plaza (now named for him), Oakland, CA: From Wikipedia>

「日系二世の小川氏は、市民権運動の指導者で、オークランド市議会の初めての日系米人市議となった …Click the site above.

  

04h 300 Frank H Ogawa 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。