FC2ブログ

Ex-President GHW Bush

2018.12.07.19:10

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes from 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

シャリシャリと

虫食い林檎

過去の日々

 

(駄句: Twaddle haiku:遠藤由明: Yoshy)

👇

 

crunchy, crunchy

a worm-eaten apple

my nostalgic memories

 

(A Yoshy’s haiku, twaddle.)

*crunchy [krˈʌntʃi](a) カリカリ、シャリシャリ < “a crunchy texture:シャリシャリの食感” >  *twaddle [twάdl](un) 駄作

 

見てくれの悪い林檎約50個入り1箱が2,000 …Rが買ってきました. 私たちの世代は平気です. -もしも、給食に出したら、モンスターPsが!こわ~

 

A big box full of about 50 ugly apples cost only 2,000 yen. … R bought it a few days ago. It’s easy or no problem to eat such clumsy apples, however if such an apple was served at school lunch, the monster Ps would be …! How scary!

 

<1a: centipede apple worm: From Pixabay>

 

01a 300 worm-eaten apple 



 

<1b: A box of many apples taken on Dec 7th, 2018 under LL Room>

“We’ve already eaten them around ten.”:「もう10個くらい食べました.

 

01b 500 a box of many apples 

 

 


 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News, BBC News

先週、香港の医学会議で、ある中国人科学者が、世界初の遺伝子編集の赤ちゃんを作り出したと主張しましたね. 彼は自分の実験についての発表を行なった直後、行方不明になっています. 孫悟空や忍者の「分身の術」ならいざ知らず、人間が手を染めてはならない領域がまた一つ増えたのかと、愕然とさせられています.

 

Last week, a Chinese scientist claimed to have made the world's first *gene-edited babies on his experiment at a conference in Hong Kong. After that, he has now been missing. He gave a presentation. I don’t care about “a shadow cloning technique” by Sun Wu Kong or ninja, I’m astonished at this news to know another god’s territory invaded by humans seemed to have been BORN.


*gene [d
ʒíːn](cn) 遺伝子

 

<2a: Tower of Babel, by Lucas van Valckenborch, 1594, Louvre Museum :「バベルの塔」ルーブル美術館 : From Wikipedia>

 

02a 500 Tower of Babel 

 

 


 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

警視庁 (MPD= Metropolitan Police Department) の、「SSBC = (操作支援分析センター)」は、何の略?:What does “SSBC” stand for? – Which is correct among these?

A: “Super Analyzed System of Bases Center”,

B: “Special Selection of Before Crises Center”,

C: “Sosa Sien Bunseki Center”

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: 画像偵察衛星KH-9 From Wikipedia>

“KH-9 (BYEMAN codename HEXAGON), commonly known as Big Bird or Keyhole-9, was a series of photographic reconnaissance satellites launched by the United States between 1971 and 1986.” (From Wikipedia)

「画像偵察衛星 KH-9は、19711986年の間、米国によって打ち上げられました. 暗号名= ヘクサゴン (六角形)

 

03a 600 KH-9 

 

 


👇

 

「良くも悪くも、常態監視社会化してきましたね.」: “Neither good or bad, our world on the earth has been becoming society being under *surveillance.”

*surveillance [sɚɪləns](un) 監視

<3b: 007, “From Russia With Love”: From Flickr>

“Who is on the earth James Bond? President Trump, General Secretary Xi Jinping (習近平:シー・ジンピン) [ˈshē-ˈjin-ˈpiŋ] , Marshal Kim Jong-un (金正恩:キム・ジョン・アン) [ˈkim-ˈjȯŋ-ˈən] or *ETs? ” (誰が一体、ボンドかしらね?-米国の、中国の、北の、それとも宇宙人?)

*ET = Extra-terrestrial creature (地球外生物) *terrestrial [təréstriəl](a) この世の、現世の

 


03b 500 poster 007 

 


 

👇

答え: C: “Sosa Sien Bunseki Center”

 

Center以外が、日本語!😎

 

AUK = (新井有線放送協会)」も、Arai Usen Hoso Kyokai

Yusenではなく、 U-sen (ゆうせん) うーん、なぞなぞみたい!

 

<3c: 新装されたAUK放送施設でのYoshy’s English Cornerの録音:2013.02.05 Tuesday with Mr. Oguri>

 

03c 500 20130205 AUK Yoshy小栗 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「このシャツを試着室で試着してもいいですか?」は、“May I try on this shirt in a trying room?” --- ???

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


<3d: Clothing Sales slated to relocate to BX (酒保 <しゅほ> へ移転予定中の衣料販売): From Dobbins Air Reserve Base>

BXBase Exchange:酒保 (アルコール飲料、嗜好品などの保管所) <符丁-- a secret mark -- のような!>

 

03d 500 clothing sales 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑🌙🌙

ジョージ・HW・ブッシュ元米国大統領を偲んで

In Remembrance of US Ex-President, George H. W. Bush

🌙🌗🌑🌙🌙

 

 

41代米大統領を務めたジョージ・HW・ブッシュ氏が、1130()にテキサス州ヒューストンの自宅で逝去されました. 94歳でした. 1989年から1993年の在任期間には、ソ連崩壊、それにともなう冷戦終結など、国際情勢の激動がありましたね. 19911月にイラクのクェート侵攻を受け、湾岸戦争開始の決断を下したのもブッシュ・シニアです。

歴史的な演説の、ほんの一部を、下記にご紹介.

 

The 41st President of the United States,* George H.W. Bush, passed away last Friday, Nov 30th at his home in Houston, Texas. He was 94 years old. During his term in office (1989 – 1993), such violent changes of international situation as Dissolution of the Soviet Union, the end of Cold War associated with the former, etc., we remember. Because of Iraq’s invasion upon Kuwait, it was President H. W. Bush who decided to begin Gulf War. One of his historical addresses is just a little introduced here.

 

*George H. W. BushGeorge Herbert Walker Bush (June 12, 1924 – November 30, 2018)

 

<4a: George H. W. Bush: From Wikipedia>

 

04a 300 GHW Bush 

 

 


 

Quoted from: “Presidential Speeches | George H. W. Bush Presidency” via Millar Center

 

February 27, 1991: Address on the End of the Gulf War

1991227日:湾岸戦争終結宣言の演説」

 

Kuwait is liberated. Iraq's army is defeated. Our military objectives *are met. Kuwait is once more in the hands of Kuwaitis, in control of their own destiny. We share in their joy, a joy *tempered only by our compassion for their *ordeal. Tonight the Kuwaiti flag once again flies above the capital of a free and *sovereign nation. And the American flag flies above our Embassy.

 

*be met:満たされる  *temper [témpɚ](un, vt) 気質、短気、調節する  *ordeal [ɔɚːl](un) 厳しい試練  *sovereign [sάv(ə)rən](cn) 主権者

 

クウェートは解放されました. イラクの軍隊は敗北したのです. 私たちの軍事目標は、達成されました. クウェートは、再びクウェート人の手に戻り、彼ら自身の運命を決めることが出来るようになりました. 私達は、彼らの喜びを共有しています. その喜びは、彼らの試練に対する思いやりによってのみ分かるのです. 今夜、クウェートの国旗は、自由な主権国家の首都の頭上に翻(ひるがえ)っているのです. そして、アメリカの旗が大使館の上に翻っています.

 

 

Seven months ago, America and the world drew a line in the sand. We declared that the *aggression against Kuwait would not stand. And tonight, America and the world have kept their word. This is not a time of *euphoria, certainly not a time to *gloat. But it is a time of pride: pride in our troops; pride in the friends who stood with us in the crisis; pride in our nation and the people whose strength and resolve made victory quick, decisive, and just. And soon we will open wide our arms to welcome back home to America our magnificent fighting forces.

 

*aggression [əgréʃən](un) 侵略、攻撃  *euphoria [juːfˈɔːriə](un) 多幸感  *gloat [glóʊt](vi, cn) ほくそ笑む、満悦


7
ヶ月前、アメリカと世界は砂上に境界線を設けました. 私達は、クウェートに対する侵略を放置しておけないことを宣言しました. そして今夜、アメリカと世界は、その言葉を守ったのです. 今は、酔いしれる時でもなく、満悦の時でもありません.誇りの時なのです. わが軍に誇りを. 危機に際して私達と共に立ち向かってくれた友軍に誇りを. 我が国家と、強さと決意でもって勝利を迅速かつ当然のものにした国民に誇りを. そして、すぐに私達は、両腕を広げて、偉大なる戦闘部隊の帰国を迎えるのです.

 

<4b: Gulf War Starts: President Bush visiting American troops in Saudi Arabia on Thanksgiving Day, 1990: From Wikipedia>

 

04b 500 Gulf War starts 

 

 

 

 

No one country can claim this victory as its own. It was not only a victory for Kuwait but a victory for all the *coalition partners. This is a victory for the United Nations, for all mankind, for the rule of law, and for what is right.

 

*coalition [kòʊəʃən](un) 連合、連立


この勝利を自分のものと主張できる国などありません. クウェートにとってだけの勝利ではなく、すべての同盟国にとっての勝利です. これは、国連、全人類、法の支配、そして正義をなしたことのための勝利なのです.

 

 

<4c: International policy with the Soviet Union was a critical component of the political landscape in the late 1980s. Vice President Bush can be seen here standing with President Ronald Reagan and Soviet leader Mikhail Gorbachev, on the New York City waterfront, 1988: From Wikipedia>

「ソ連との国際政策は1980年代後半の政治的景観の重要な要素だった。 ブッシュ大統領は1988年、ニューヨーク市のウォーターフロントでロナルド・レーガン大統領とソ連指導者ミハイル・ゴルバチョフと立っていた」

 

04c 500 Bush Legan Gorbachev 

 


 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1215(), Dec 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1213()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

「このシャツを試着室で試着してもいいですか?」は、“May I try on this shirt in a trying room?” --- ???

 


答え“May I try on this shirt in a fitting room?”

 

*trying room<存在しない語彙> (無理やりの直訳)= 「苦しい部屋?」

*fitting [ˈfi-tiŋ](a) of a kind appropriate to the situation : suitable :「状況に適切な」

*fitting room “a room in a store in which customers can put on a piece of clothing to see if it fits before they buy it” :「店で、買う前にそれがぴったりするかどうか、試着するための部屋」(From Merriam Webster>

 

多分、 “try ~”:「~を試す」なので「試着」と連想したと思います.

Ex. (以下の例文:From Merriam Webster)

“Have you tried this new coffee? It's very good.”:「この新しいコーヒーを飲んでみたかい?とてもおいしいよ.

“She tried the door, but it was locked.”:「彼女は、戸を開けようとしたが、鍵がかかっていました.

 

 

 

<9a: “*Staying fit during the holidays”: From Air Force Medical Service - AF.mil>

*stay fit(vi) 健康を維持する  * “Commit to stay fit!”:「健康に気をつけると約束しなさい!」

 

09a 500 staying fit during Xmas 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



LL 卒業生:堀川さまからの便り

2018.11.20.17:26

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1120()、霙(みぞれ)が降りそうなくらいに寒い朝でした. 昨夜、室内の、小春の家を大きな風呂敷で覆っておいて良かったです.

 

When I got up this morning, Tuesday, Nov 20th, it was colder than before liable to sleet. It was good that I covered 🐇 Koharu’s house with a large wrapping cloth last midnight.


<1a: Cat’s wonder: From Flickr>

Maybe this cat says …

“Excuse me, are you going to eat a rabbit?”:「もしかして、兎を食べるつもりニャの?」

 

01a 400 cat rabbit 



 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

アジア太平洋経済協力首脳会議が1118()に閉幕しましたね. 通商政策をめぐって米国と中国が対立する中で、なんとまあ、首相宣言がないままの閉幕になってしまいました. 3人以上の文殊が集まっても知恵が出ないとは 米中の欲深さに、お釈迦さまもあきれ顔.「ゴーン」と、フランス式に、頭をたたいて下さいな.

 

An *APEC summit ended on Sunday, Nov 18th, didn’t it? I heard it was, oh dear, the first time that it couldn’t help ending without a leaders' statement ever as the U.S. and China have *been divided over their trade policies. The proverb says “*Two heads are better than one.” … Buddha looks *dumfounded at US and China’s *greed. I’d like Buddha hit them on their heads *BONG in the French way!

*APEC = Asia-Pacific Economic Cooperation (アジア太平洋経済協力会議)   *be divided over ~~をめぐって対立する  * “Two heads are better than one.”:「(一人より二人の頭) 三人寄れば文殊の知恵」⇔ “Too many cooks spoil the broth.”:「(沢山の料理人がいると、スープを台無しにする.) 船頭多くして船山に上る.  *dumfounded [d`ʌmfάʊndɪd](a) ものが言えないほどびっくりして  *greed [gríːd](un) 欲深さ  *bong [bɒŋ]:擬音語:ゴーン

 

<2a: APEC member economies shown in green. : From Wikipedia>

 

02a 400 APEC map 

 


 

<2b: Scrooge Festival: 「スクルージ祭」From Flickr>

Description: “Street festival in Arcen (The Netherlands). For 2 days the town is transformed into Charles Dickens novella 'A Christmas Carol' round the year 1850.”:「オランダ、アーセン村での街路祭. 2日に渡って、町は、1850年頃の、チャールズ・ディッケンズの小説、『クリスマスキャロル』の世界に変身します.

 

02b 500 Scrooge Festival 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

“CEO” = Chief Executive Officer:「最高経営責任者」ですね. では、その次の位の “COO”って何の略語What does COO stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: CEO - Board Meeting: From Flickr>

 

03a 400 ceo 

 

 

 

 

<3b: Traitor-mouse-whispers-cat「裏切り者の🐀😾に囁(ささや).: From Flickr>

*plea bargaining”:司法取引 *plea [plíː]:歎願、弁解

 

03b 400 traitor mouse 

 


 

 

🌙🌗🌑

LL卒業生・堀川政紀君からの嬉しいお便り(Nov 13th, 2018)

“Happy Email from Masanori Horikawa, a graduate from LL Shihoya Arai School”

🌙🌗🌑


堀川政紀君他のLL卒業生の声」は、HERE:ここをクリックなさってください。

堀川政紀君他のLL生海外体験記」は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

<前置き資料 by 遠藤由明:Preface by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

<04a: Map of New Zealand: From WIKIPEDIA>

 

04a 500 map of Newzea Land 

 

 


<04b: Taupo in the map of Central North Island: From Flickr>

: Taupo、マオリ語: Taupō-nui-a-Tia)は、ニュージーランド北島中部にある都市.

オークランドから約278キロ南に位置し、ワイカト地方の都市. 人口は、22,300.2010年度ニュージーランド統計局人口統計より)

Taupo (/ˈtaʊpoʊ/; Māori pronunciation: [ˈtoʊpɔː]; also spelled Taupō) is a town on the shore of Lake Taupo, which occupies the caldera of the Taupo Volcano in the centre of the North Island of New Zealand. It is the seat of the Taupo District Council and lies in the southern Waikato Region. <From ウィキペディア & WIKIPEDIA>

 

04b map of northern Island of NL 

 

 


<04c: Locations of the countries and territories within the Realm of New Zealand: From WIKIPEDIA>

 

04c 500 southern part of globe 

 


 

<04d: National Flag: From WIKIPEDIA>

 

04d 300 national flag of NL 

 

 

 

 

<Email from Him below>

遠藤先生

ニュージーランドの写真をお送りします.4月にいってきました)

10年前の2008年にニュージーランドの語学学校に在籍していて、今回は当時のメンバーでRe-union(いわゆる同窓会ですね.)ということで集まりました.

 

Dear Mr. Endo, I’m sending you some pictures of New Zealand. (I went there in April this year.)
I was enrolled in a language school in New Zealand ten years ago, 2008 and this time the members of the time gathered as Re-union (so-called classmate gathering).

 

<5a: 10年前の写真: A photo taken ten years ago>

 

005a 500 20080430 10年前 

 

 


ニュージーランドは北島と南島にわかれていて、ぼくは北島のタウポ(Taupo)という町にいました。琵琶湖と同じくらいの大きな湖があり、釣り、山登り、ラフティングなどアウトドアアクティビティが盛んなところです. 近くのトンガリロ国立公園(Tongariro National Park)はロードオブザリングという映画のロケ地にもなったところです。残念ながら全員は揃いませんでしたが、チリ、フランス、ドイツ、サウジアラビア、中国からのメンバーが集まり、当時の担任だったニュージーランド人の先生の家に泊まりました.

New Zealand is divided into the North Island and the South Island; I was in the town of Taupo in the North Island.  フォームの始まり

There is a big lake as large as Lake Biwa, where outdoor activities such as fishing, mountain climbing, *rafting etc. are popular. The nearby Tongariro National Park had once become the site where the location of the movie called “Lord of the Ring”. Unfortunately all of the member couldn’t gather, but members from Chile, France, Germany, Saudi Arabia, and China gathered and stayed at a Newzealander’s house who was a homeroom teacher at that time.

*rafting [rǽftɪŋ](cn) ゴムボート、筏などでの川下り

 

<5b: >

 

005b 500 M 

 

 

 

 

10年ぶりということで、非常に感慨深かったですし、思い出話で盛り上がり、楽しい時間を過ごせました。ぼくは仕事のスケジュール上1週間程度の滞在でしたが、友達と過ごすこともできましたし、サーフィンに釣りとエンジョイすることができました。上海からのダイレクト便でしたが帰りは強風で空港がクローズしてしまい、飛行機内で6時間待機させられるというアクシデントもありましたが、10年ぶりに訪れる事ができよかったと思います。

For the first time in ten years, I was very deeply moving and we were excited with chatting about lots of memories; we had a good time. Although I stayed for only about a week on my schedule of work, I was able to spend good time with my friends and enjoy fishing and surfing. Although I came there by a direct flight from *Shanghai; on the way back, the airport was closed due to strong wind, which made us to wait for 6 hours in the airplane. But I think it was good that I could visit there after ten years.

*Shanghai [ʃæŋhάɪ]:上海(シャンハイ)

 

<5c: >

 

005c 500 M bus 

 

 


ニュージーランドはトラウト(マス)釣りの聖地です。とくにフライフィッシングが有名でタウポは国内でも有数トラウト釣り場.

New Zealand is a sacred place for *trout fishing. Fly fishing is especially famous, Taupo is the leading trout fishing spot in the country.

*trout [trάʊt](cn) <an old trout:不機嫌な老女>

 

<5d: >

 

005d 500 Fly fishing at Taupo 

 


 

<5e: >

 

005e 500 M candle 

 

 

 

 

タウポのマクドナルドは世界で一番クールなマクドナルドというAwardをもらったことがあります.

The McDonald's Store in Taupo has received the world's coolest McDonald’s award.

 

<5f: >

 

005f Mcdnald 

 

 

 

 

フカ滝はタウポの観光名所です. 滝つぼの近くまでジェットボートでいく、「フカジェット」というアクティビティもあります.

Fuka Falls is a tourists’ attraction of Taupo. There is also an activity called “Fuka Jet” that we go to the vicinity of the waterfall basin on a jet boat.

*vicinity [vəsínəi](cn, un) 近隣、付近  *waterfall basin:滝壺

 

<5g: >

 

005g 500 M fall 

 


 

<5h: >

 

005h 500 Huka falls at Taupo 

 


 

<5i: >

 

005i 500 Huka falls at Taupo_2 

 


 

<5j: >

 

005j 500 river mountain 

 

 

 

 

 

町は、琵琶湖と同じくらいの大きさいのタウポ湖を中心にあります.

The town of Taupo is located around Lake Taupo, which is about the same size as Lake Biwa.

 

<5ka: >

 

005ka 500 LoveTaupo 

 

 


<5kb: >

 

005kb 500 view 

 


 

 

<5l: >

 

005l 500 Lake Taupo 

 

 


<5m: >

 

005m 500 M with a trout 

 

 


 

フカ滝はタウポから流れ出た川の下流にあります.

Fuka Falls is located downstream of the river that flows out of Lake Taupo.

 

<5n: >

 

005n 500 river mountain 

 

 

 

 

 

ニュージーはムール貝も有名で、日本に比べて大ぶりでジューシー. ワインの酒蒸しがおすすめです.

New Zeal is also famous for *mussels, juicy, bigger than Japanese ones. *A dish steamed in wine is recommended.

*mussel [mʌ́səlz](cn) ムール貝、紫貝  *a dish steamed in wine:ワインの酒蒸し

 

<5o: >

 

005o 500 M dishes 

 


 

<5p: >

 

005p 500 Mussels 

 

 

 

 

 

タウポは釣りが盛んな町なのでトラウトのモニュメントがあります. ぼくのお気に入りです.

Taupo is a city so famous for fishing that there’s a monument of trout. It is my favorite.

 

<5q: >

 

005q 500 Trout monument at Taupo 

 

 

 

 

 

タウポ湖から流れ出る唯一の川、ワイカト川。この下流にフカ滝があります。

The only river flowing out of Lake Taupo is the Waikato River. There is Fuka Fall down the river.

 

<5r: >

 

005r 500 Waikato river 

 

 


 

<5s: >

 

005s 500 M beside taupo gate 

 

 


 

Best regards,

Masanori Horikawa

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1215(), Dec 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1213()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

“CEO” = Chief Executive Officer:「最高経営責任者」ですね. では、その次の位の “COO”って何の略語What does COO stand for?


答えChief Operating Officer (最高執行責任者)

 

<現在の日本で多く使われている役職名の一般的な英語名>

出典: “Wikipedia”, “All About Business”, “ジーニアス英和辞典

 

  • 取締役会長:chairperson
  • 取締役副会長:vice chairperson
  • 取締役社長:president
  • 副社長:executive vice president, senior vice president
  • 取締役・役員:director(s)
  • 専務取締役:senior managing director
  • 常務取締役:managing director
  • 監査役:auditor
  • 相談役(顧問):senior adviser
  • 部長・本部長:general manager
  • 副部長:assistant manager
  • 次長:deputy general manager
  • 室長:chief, director, head of a section (division, department)
  • 課長:manager, section chief
  • 参事:associate director, chief of a section
  • 副参事:deputy associate director, chief of a section
  • 主幹:senior manager
  • 主査:assistant section chief
  • 課長代理:acting chief of a section
  • 係長(主任):chief clerk, section chief
  • 社員(部員):staff, member
  • 営業部長:chief of the sales department, business (sales) manager
  • 工場長:factory manager, plant superintendent
  • PR担当:communications manager
  • 秘書(幹事):secretary
  • 支店長:general manager, branch manager
  • 参与:counselor, consultant

 

<欧米で使われ、最近、日本でも増えてきた役職名とその英語>

  • 最高経営責任者(CEO):Chief Executive Officer
  • 最高執行役員(COO):Chief Operating Officer
  • 社外取締役:outside director
  • 執行役員:corporate officer
  • 最高技術責任者(CTO):Chief Technology Officer
  • 最高情報責任者(CIO):Chief Information Officer
  • チーフ・ラーニング・オフィサー:Chief Learning Officer


※主に研修人材開発を担当する組織開発担当役員のことで、アメリカで増えている役職

 

 

<9a: The brand new Toyota Yaris World Rally Car, set to compete in the 2017 WRC season, at the 2016 Paris Motor Show. On the left is Akio Toyoda, CEO of Toyota Motor Corporation, next to four time World Rally Drivers' Champion Tommi Mäkinen.: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09a 400 toyota 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

おやじギャグ:Dad's Jokes

2018.11.08.23:58

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

「おやじギャグ」とやらが、受けているのか、若者たちに馬鹿にされているのか 昔から、「さむい」と言われていたジョークのことらしいですね。同じ人間ですから、英語圏にも!探してみました.

 

Recently, I’ve often hear “Dad’s Jokes”; I don’t know whether they are popular among young people or they’re made fool of … I guess DJs mean the jokes which were used to be got foolish by their reply, “So *lame! Since a human is a human, I tried to look for some “lame dad’s jokes.”

*lame [léɪm](a) 不十分な、不味い <a lame duck:役に立たない人>


<1a: Bob’s Burgers: From Flickr>

“Grand Re-, Re-, Re, Reopening. Food May Contain Human *Flesh”

*flesh(ここでは、書きたくありません. 英和辞典でお願いいたします.)

 

01a 600 Bobs Burgers 



 

<1b: Schrodinger’s Catシュレディンガー: From Flickr>

(パクリ英語: Copied English) “Unxpekted fractal result in Schrodinger xperimint”

Description: “I don't care if *Schroedinger jokes are lame and/or overdone. They always make me smile anyway. So sue me.”

*Schroedinger:オーストリアの物理学者で、波動方程式を発見した. (1887−1961年)

「シュレディンガーの冗談がさむくても、大げさでも、僕は気にしない. 笑っちゃうぜ. 少なくとも僕はね.

 

01b 500 Schrodinger cat 




 

1122 (The 4th Thursday of November)は、2018年の「感謝祭:Thanksgiving Day」ですね。因んだ「おやじ(失礼) 大統領ギャグ」を!

👇

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「このおやじ(失礼) 大統領ギャグ、どこがおもしろいの?」= “Find why this dad-joke is funny, please.

Ex-President Obama:

“It is hard to believe this is my seventh year of pardoning a turkey. Time flies, even if turkeys don't.”

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Turkey Pardon: From Obama White House>

Description: “President Barack Obama and daughters Sasha and Malia participate in the annual National Thanksgiving Turkey pardon.


03a 500 Obama Pardoning Turkey 

 


 

 

<3b: Smith & Sons Custom Butcher「スミス&サン、お引き立て頂いている肉屋」: From Flickr>

Becoming A Vegetarian Is A Big Missed Steak.

肉屋さんのPR掲示の一句「菜食主義者になっちゃうなんて、ステーキを食べ損ねちゃったね. = えらい大失敗だよ.

 

03b 600 Big Missed Steak 

 

 

 

 

<3c: Dad, Your Jokes …: From Flickr>

Dad. Your Jokes Are Always A-*Moose-Ing.

「お父ちゃん、お父ちゃんのおやじギャグは、いつも、*Amusing! (ヘラヘラ・面白いね)

*amusing [əmjúːzɪŋ](a) 楽しい、面白い 発音が似ています: “A-*Moose [múːs] (ヘラジカ)+ ing”

 

03c 500 A-Moose-Ing 

 

 

 

 

<3d: Frog in the zoo: From Flickr>!!! Super Difficult! 超難し-です!!!

I went to the zoo yesterday and saw a *baguette in a cage. The Zoo keeper told me it was bread in *captivity.

👇 <解説は、絵の下を>

 

03d 500 went to the zoo 


 

 

👇

直訳 + (意訳)

「わしは、昨日動物園へ行って、檻の中を見たら、フランスパン (カエル)が、いたわい. 動物園の園長が、言ったぞ:それは、捕らわれのパン (フランス人)じゃと.

👇

*frog [frɑg] (cn) (かえる) <英国英語:(俗語) フランス人>  *baguette [bæ̀ɡɛ́t](cn) 細長いフランスパン、⇒ (俗語) (かえる)  *captivity [kæptívəi](un) 監禁、束縛 <in captivity:捕らわれの身の>

フランス人がカエルを食べる事に由来します. 世界史でも習うように、イギリスとフランスは太古の昔よりいがみ合ってきたのでこんな単語も存在するのです.(隣国同士なんてどこもそんなもんです.
Ex.
“We're gonna see England beat the Frogs in the semifinal.”
(準決勝でイギリスがフランス野郎を倒すのを拝むさ.(Quoted from 「世界の英語方言スラング事典」)


 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1117(), Nov 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1115()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「このおやじ(失礼) 大統領ギャグ、どこがおもしろいの?」= “Find why this dad-joke is funny, please.

Ex-President Obama:

“It is hard to believe this is my seventh year of pardoning a turkey. Time flies, even if turkeys don't.”

答え:「七面鳥の恩赦が7年目だなんて、信じられないなぁ. 時が飛ぶ. (光陰矢の如し.) 、七面鳥は飛ばないけどね.

*He is making a pan combining “Time flies” and “turkeys don’t fly”.

「『飛ぶ』の洒落です.

 

<9a: funny-thanksgiving-pictures: From Flickr>

“He’s got a point. Nobody eats flamingo on Thanksgiving.”

「いい点を突いたね. 感謝祭にフラミンゴを食べる人間はいないものね.

Anybody doesn’t eat ~. は、誤用です.


09a 300 looks flamingo

 




 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

上町1組親睦日帰り to 関温泉

2018.10.23.02:34

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 1021()早朝の、LLからの妙高山:Mt. Myoko taken from LL Shihoya Arai School in the early morning on Sunday, October 21st.>

 

01a 500 20181021 妙高山上町駐車場 



 

<1b: “Blog Ranking” as of Oct 19, 2018>

このブログへの訪問者率、久々に見たら、全ブロガー中の2%以内にランクアップ!リンクさせているHP (www.shihoya.com )もほぼ同様でした. 順位は気にしていませんが、嬉しいです. 感謝!

 

01b 700 20181019 Blog ranking


 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

「ちぃたん」というゆるキャラが、ものすごく激しく動くことで有名になっているようですね. 動画で、トランポリン、鉄棒などの、オリンピック種目に挑戦している可愛い姿が人気だとか見てみたいです.

 

I knew that a costumed mascot character, “Chiitan” has recently become popular because of its active movement like an athletics. She (maybe) is trying to play or exercise every Olympic event such as the trampoline, the horizontal bar, etc. I’d like to watch her cute activities on YouTube.

 

<2a: ちいたん: From フォト蔵>

 

02a 300 ちいたん From フォト蔵 

 


 

<2b: 小春: Koharu, the rabbit: From Yoshy>

このゆるキャラ🐇に扮したら、『ボーっと生きていられて』楽でいいですね.

If a person wears this costume, he/she would be able to “Sleep through Life” – That’s comfortable for him/her.

 

02b 500 20180731 Koharu is melting 

 



《関温泉行の車中で頂いた「週刊朝日」など:Some Weekly Magazines published around the end of Pacific War, etc. Which were presented by Mr. S in a bus to Seki Onsen

<2c: Some Weekly Magazines published around the end of Pacific War, which were presented by Mr. S (80s) who was ex-ski maker and ship-owner in our Kanmachi in a bus to Seki Onsen. Thank you, sir! Wishing that I could introduce some valuable articles here some day!>

 

02c 500 昭和19年1月~の週刊朝日 

 


 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

She’s my weakness.の意味はどれでしょう?Which is the correct meaning of this, A:「私は、彼女にぞっこんです.,  B「私は、彼女には頭が上がりません. or,  C「私は、彼女に弱みを握られています.?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


<3a: 参考画像:FYI: The *weak point in children's shoes exposed. From Flickr>

“Advertising cards/ Created/Published: *Five Points, N. Y.: Donaldson Brothers; Date issued: 1870 - 1900 (approximate)”「凡そ1870-100、ニューヨークのドナルドソン・ブラザーズ社の宣伝カード」

*weak point:弱点、弱み  *Five PointsFive Points (or The Five Points) was a 19th-century neighborhood in Lower Manhattan, New York City. 「ファイブポインツ地区は、19世紀にあった、現在のニューヨーク市、マンハッタン南部界隈にありました.

 

03a 500 Children weakness 

 

 

 


 

🌙🌗🌑

関温泉日帰り旅行

A Day Trip to Seki Onsen

🌙🌗🌑

 

「妙高市民の隠し湯をお教えしましょう!」 Out-of- 🙈🙉🙊” at All!

Secret Onsen for us Myoko citizens exposure!

 

1021()は、上町1組主催の「関温泉・中村屋旅館での日帰り親睦旅行」でした. 私が幼児の時のアトピーを治してくれた関温泉 (標高約1,000m) でした.見るからに汚そうな茶色い湯ですから、スキーブームが過ぎて、華やかさがないためか、今は、失礼ながら、閑散としています. 開湯時期は、戦国時代以前と言われ (記録上の開湯は、江戸期、1729年・享保13) 燕温泉 (明治8年開湯)赤倉温泉 (江戸期、1817年・文化13年開湯)よりずっと古いにもかかわらず!(下の写真: 4rの掲示地図:👇)

 

On Sunday, October 21st, it was a "day-trip fellowship trip" sponsored by No.1 Area of Kanmachi, Arai District in Myoko City. We went to Seki Onsen (altitude of about 1,000 m), which cured my *atopy when I was an infant. Because the color of onsen is brown or looks dirty, ski booming already passed and there is not gorgeous spots; now sadly, it is deserted. The developed time of this onsen is said to be before the period of warring States in Japan. I.e. this Seki Onsen (1829, Kyohou 13) is much older than Tsubame Onsen (Meiji 8 open-air), Akakura Onsen (1817, Bunka 13 in Edo period)! (Photo below: 4r posting map: 👇)

*atopy [ˈæəpi] = atopic dermatitis [d`ɚːməɪɪs] アトピー性皮膚疾患

 

新井小学生の頃、母、弟と3人で昼食を食べに行った「花屋旅館」(下の写真: 4k👇) は、駐車場になっています. 子供時代に、皮膚病即ち美容に良いこの「関の湯」を体験させたくて、1980年頃、1回だけ、LLサマーキャンプで「吉野家旅館」(下の写真: 4i👇)を使わせて頂いたことがあります.この湯の効能は、私達地元の者は、大切な都会の友人には、話したがりません. 湯の色を見ただけでがっかりされてしまいやすいからです.「上杉謙信の隠し湯」 謙信が、ひっそり使っていた理由が分かる気がいたします. しかし

 

When I was in a lower grade of Arai Elementary School student, we visited "Hanaya Inn” to have lunch with my mother and younger brother. The site is now a parking lot. (Photo below: 4 k👇) In childhood of LL students, I wanted them to experience "Seki Yu" especially effective in skin diseases, so I held LL Summer School at "Yoshinoya Inn" (below picture: 4i 👇) in ac. 1980. The efficacy of this hot water is exactly we, local people do not want to talk to our important urban friends because it is easy to get them disappointed just by looking at mud-like brown color of the hot water. This Onsen was called "Uesugi Kenshin's Hidden Onsen" ... Now I understand why it was called so ... ... but...

 

 

これほど、寂れたら、紹介しなくては、アトピーを治してくれた「関の湯」と、営業し続けて下さっておられるお年寄りオーナー様 (中村屋旅館オーナーは91歳!サイトで、山菜取りなさっておられる姿をご覧いただけますよ.) たちに申し訳なくて、以下、沢山の写真を紹介いたします.

 

I feel pleased with the elderly owners who have continued to run their inns, "Seki-no-yu" (Nice 91-year-young male owner harvesting edible wild plants can be seen HERE.) again I’m writing it cured my atopy in a week. ... As following, a lot of photos are placed this Blog this time.

 

 

私と同じく、PRが下手で、「関温泉」:ウィキペディアの記事も少なく、英語版Wikipediaがありませんから. 本物の温泉が分かる外国人さんたちには来てほしいので、この記事を、英文にしています. 宿泊案内は、妙高協会 又は、妙高市観光案内 (英文表記) へお問い合わせください. LL卒業の、英語達者職員が数名います. この和英をコピペして、職員に見せれば、話が早くなるでしょう.

 

Skill of advertisement is not so good as well as me and there is a small information about Seki Onsen on Wikipedia (no English version), furthermore, there’s no inn which has its own website, etc. So, hoping foreigners who can understand Japanese real hot springs to visit Seki Onsen. If you’d like to stay, please contact the Myoko City Hall Tourist Division, where some LL Shihoya Arai English School graduates are at work as a staff. After copying this Japanese and showing it to the staff, you will be more convenient, I guess.


 

<4a: 近づく関温泉= 迫り来る妙高山:Way to Seki Onsen & Mt. Myoko>

 

04a 500 20181022 Mt Myoko OnWayTo関 

 

 

 

 

<4b: 中村屋旅館玄関前:Front of Entrance of Nakamuraya Inn>

 

04b 500 中村屋gate 

 

 

 

 

<4c: 茶菓子:深山葡萄: Miyama-budo on the table>

 

04c 500 中村屋菓子 

 


 

<4d: Ditto>

 

04d 500 深山ぶどう 

 

 

 

 

<4e: 関温泉スキー学校:Seki Ski School Hut>

 

04e 500 関ski school hut 

 


 

<4f: Ditto with Overview>

 

04f 500 関ski school hut 

 

 

 

 

<4g: この日、妙高市市長選、市議補欠選公示日:Oct 21 was Public Notice Day of Mayor Election and By-election for Councilor.>

 

04g 500 MayerElec PubAnnouceDay board 

 

 

 

 

<4h: 関温泉街:The Street of Seki Onsen Inns>

 

04h 500 関street downward 

 

 

 

 

<4i: 吉野家旅館:Yoshinoya Inn>

 

04i 500 吉野家 

 


 

<4j: Ditto>

 

04j 500 吉野家 gate 

 

 

 

 

<4k: 花屋跡地 (右の空き地)The Site of Hanaya Inn (Right Vacant Lot )>

 

04k 500 花屋跡地とLLSchoolSite 

 

 

 

 

<4l: 中村屋旅館裏手にある野天風呂:Open-air Bath Behind Nakamuraya Inn>

 

04l 500 野天風呂薬師の湯overview 

 

 

 

 

<4m: Entrance of the Bath, ditto>

 

04m 500 野天風呂薬師の湯 gate 

 

 

 

 

<4n: I was there with Mr. O and Mr. K: OK氏と入浴しました.>

 

04n 500 野天風呂 小川 片 



 

 

<4o: ここにも、1963 (東京オリンピックの1年前)来からの湯桶「ケロリン」が: “Kerorin-pails placed since 1963 (one year before Tokyo Olympics) here, too.”

ケロリン桶: ケロリンの名前を記した湯桶が銭湯などで広く使用されている. 漫画『テルマエ・ロマエ』では、日本の銭湯を象徴する小道具としてこの桶が利用されており、一種のプロダクトプレイスメント (product placement) となっている.(from ウィキペディア)

 

04o 500 野天風呂 ケロリン 

 

 

 

 

<4p: 野天風呂脇から望む長野、東京方向:The view toward Nagano and Tokyo from beside the Bath>

 

04p 長野東京方面from 野天風呂 

 

 

 

 

<4q: 妙高小 (旧名:関山小学校)の運動会予告ビラ:Advance Billing about Athletic Meet of Myoko Elementary School (Ex- Sekiyama ES))on the electric pole>

 

04q 500 妙高小運動会掲示 

 

 

 

 

<4r: 案内掲示:Map-board>

左隅の関山駅から、右隅の現在地:関温泉とその上の燕温泉が記載:Left Edge: Drawn Sekiyama Train Station to Right Edge: Here, Seki Onsen and Tsubame Onsen upward>

 

04r 600 roadmapboard 

 

 

 

<4s: 掲示板の下には、紅葉中の箒草と薄(すすき)が:Broom-cypresses or Goose-foots whose color is turning red and Silver-grasses under the signboard above>

 

04s 500 箒草紅葉beside 関road 

 

 


<4t: 土産物売り場で売っていた「手作り箒」: “Handmade Brooms” placed in a souvenir shop>

 

04t 500 箒草 in 土産売り 

 

 

 

 

<4u: 中村屋玄関にかかっていた色紙:A poetry card put on the wall at the entrance of Nakamuraya Inn>


しぶき真白し・深渓の・不動滝の・眼下はるかに・かすむ山々

made by昌之のうた (かな?)


“The color of spray shins white. In the deep valley. Over the view below farther, I see hazy mountain range.”

 (Yoshy guess this author may be Masayuki.)

 

04u 500 色紙 in 中村屋 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1117(), Nov 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1115()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

She’s my weakness.の意味はどれでしょう?Which is the correct meaning of this, A:「私は、彼女にぞっこんです.,  B「私は、彼女には頭が上がりません. or C「私は、彼女に弱みを握られています.?

答え:A:「私は、彼女にぞっこんです.

*weakness [wíːknəs](un) 虚弱、優柔不断、(cn) 欠点、大好きな人・事

 

<9a: Poster for the 1930 film, “She's My Weakness: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09a 500 She is my weakness 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

野球英語147 HPにUP!

2018.10.14.23:44

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)等」⇒ Click HERE.

「野球英語147語等 (完成)」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語、場所の英語等 (編集中)」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (編集中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (編集中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (編集中)」⇒ Click HERE.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

1014()、大好きな大河ドラマ、「せごどん」を見ていたら、『速報』のテロップが:菅野選手、クライマックスシリーズでの初の「ノーヒットノーラン」達成、おめでとうございます!偶々、「野球英語147」編集完了のお知らせを書いていました.

 

In the evening on Sunday, October 14, 2018, while watching one of my most favorite TV dramas, “Sego-don”, a *TELOP was run, saying “Mr. Sugano won the first ***** (下のクイズにしました.) at Climax Series!” … Congratulations!

 

*TELOP [telɔp]Television *Opaque Projector”(直訳):「TV用の不透明に映る投影機」*opaque [oʊɪk](a) くすんだ、不透明な

 

では、日本語の(英語もどき):「字幕スーパー」の語源は? … “superimpose” [sùpɚəmpóʊz](vt) 重ねる ・からだと、私は思います. (英語では、通常、”Captioning” [kæpʃnɪŋ] を使っています.)

Ex. (from Oxford Learner’s Dictionaries)

“A diagram of the new road layout was superimposed on a map of the city.

「新路線図は、その町の地図上に重ねられました.

そこで、

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

えっ、和製英語だったの!?ノーヒットノーラン」って何のこと?英語では?」What does a Japanized English, “No Hit No Run” mean and what do Americans say it in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<2a: 菅野智之投手 (Tomoyuki Sugano): From ウィキペディア>

 

02a 400 菅野智之Giants 


 


 

 

🌙🌗🌑

「野球英語147」編集完了、HPUP!

“Baseball Terminology 147” Uploaded to my Website!

🌙🌗🌑

 

LLの野球大好き中1男子のK.Y.君のお蔭で、私が如何に「野球英語」を知らなかったか、愕然としました. 数か月前に、圧倒的に多い和製英語を、証拠としてのフリー画像を添えて、米語に翻訳しようと決心しました. 編集し終えましたので、www.shihoya.com の中に更新いたしました.

 

Thanks to O-kun, one of my LL 1st grade of SHS boy students, I was astonished how ignorant of “English Baseball Terminology”. So a few months ago, I decided to translate such overwhelmingly many Janglish words into Americans attached with pictures permission to use as a proof. And finished *uploading it today.

*upload [ʌpˈloʊd](un, vt) “to send data onto another computer”:データを他のコンピューターに送信すること、更新すること

 

厳選した147語は、HERE:ここをクリックなされば、PDFで一挙にご覧頂けます. 11月場所が終わったら、「相撲英語」にも挑戦する予定です.

 

These 147 expressions carefully selected can be seen and read on PDF by clicking the site above. Well, I’m also interested in “Sumo English Terminology”. I’d like to do likewise.

 

ここでは、数例ご紹介.

In here are a few terminologies.

 

<4a: Third baseman, 長嶋茂雄 in 「少年」1962: From Wikipedia>

No. 033: 「一塁手、二塁手、三塁手」: First baseman / Second baseman / Third baseman

 

04a 033 500 長嶋茂雄 少年1962 

 

 

 

 

<4b: Jeff Bagwell Houston Astros Heart of the Order: From Pinterest>

No. 070: 「クリーンアップ」: Heart of the order (打順の3, 4番、及び5番打者をまとめた呼び名.)

 

04b 070 500 heat of the order 

 

 

 

 

<4c: Barry Lamar Bonds on-deck circle: This picture is from Wikimedia Commons.>

No. 076: 「ネクストバッターズサークル」: *On-deck circle”

*deck [dék](cn) 船の甲板 <on-deck:臨戦態勢で>

 

04c 076 500 Bonds on deck circle 

 

 

 

 

<4d: Base Loaded: From Flickr>

No. 89: 「満塁、フルベース」: Bases loaded

*loaded [lóʊdəd](a) 荷を積んだ、満員の

Caption: “Conference on the pitcher's mound. It didn't work, we got 4 runs next!!!”

「ピッチャーマウンドで集まったけれど、無駄でした. この後、4点入りました.

 

04d 089 500 bases loaded 

 

 

 

 

<4e: Ejection: From Flickr>

No. 110: 「退場」: *Ejection (反則、問題行為などにより、その場から退くように審判から命じられる事.)

*ejection [ɪdʒékʃən](un) 放逐、排出、追い出し

Caption: “Manager Buck Showalter of the Baltimore Orioles argues with third base umpire Phil Cuzzi before being ejected from the game against the Chicago White Sox at Oriole Park at Camden Yards on August 9, 2011 in Baltimore, Maryland.”

「メリーランド州、バルチモアで、201189日のオリオール球場でのシカゴホワイトソックスと対戦中、バルチモア・オリオールズのバック・シュワルター監督が、退場宣告前に3塁審判と口論中.

 

04e 110 500 ejection 

 

 


 

<4f: Hit for the Cycle: From Wikipedia>

No. 125: 「サイクルヒット」: hit for the cycle (1人の打者が1試合で単打、二塁打、三塁打、本塁打の4種類の安打を打つこと.)

Caption: 1947年、日本プロ野球史上初のサイクル安打を記録したミスタータイガース:藤村富美男(Fumio Fujimura) ニックネームは、『物干し竿』: “Mr. Laundry Pole”

 

04f 125 500 hit for the cycle 

 

 


 

 

<4g: Hit by a Pitch: From Wikipedia>

No. 135: 「デッドボール、死球」: hit by (a) pitch ( 注意:英語で dead ball” は、* in play” ない事を指す.)

*in play:ボールが生きて⇒ セーフで =ライン内で out of play.

Caption: Joe Crede being hit by a pitch on July 5, 2006.

 

04g 135 500 hit by pitch 

 

 

 

 

 

きりがありませんので、「この辺でよかろうたい.

Since there’s no end, “That’s enough, I bet.”

 

<4h:「俗称西郷星之Drawn ukiyoe of 西郷星(Saigo star1877 via『錦絵 幕末明治の歴史8 西南戦争』From : This picture is from Wikimedia Commons.>

西郷隆盛は、1877924日(49歳)に没しています.

如何に当時の庶民に人気があったかが分かりますね.

 

04h 500 20 西南珍聞 西郷星 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1020(), Nov 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1018()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 


 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

えっ、和製英語だったの!?ノーヒットノーラン」って何のこと?英語では?」What does a Japanized English, No Hit No Run” mean and what do Americans say it in English?

答え:No Hitter

No. 053 (上記の『野球英語147』より):

 

ノーヒットノーラン」:No hitter (投手が1試合を通して相手チームを無安打・無得点に抑えること. 無安打無得点。無安打無失点.)


<9a: Carlos Zambrano No Hitter Statue: From Flickr>

 

09a 053 400 no hitter statue 

 

 


 

<9b: Tokyo Dome: From Wikipedia>

Caption: “The Tokyo Dome, home of the Yomiuri Giants, was a host stadium for the inaugural Central League Climax Series.”

「読売ジャイアンツ」の本拠地、東京ドームは、セントラルリーグのクライマックスシリーズ開幕の開催球場でした.

より詳しくは2007年のセントラル・リーグクライマックスシリーズ」を!

 

09b 400 Tokyo Dome 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

場所の英語03 (End)

2018.10.07.01:43

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

106()は、深夜からフェーン現象の生暖かい風が吹き荒れて、夕方5:00頃に、ぴたっと止みました. 雨が降らなかったとはいえ、強風の中、LLシホヤ新井教室に登校してくれて、ありがとうございます.

 

A warm and dry wind caused by a foehn phenomenon was strongly blowing between the midnight of October 6th (Sat) and 5:00 pm. Though it wasn’t rainy, LL students attended LL Shihoya Arai School in a strong wind; thanks.

 

<1a: FYI: Efecto Foehn, Quincoces de Yuso, *Castille and Leon, Spain: From Flickr>

*Castile and León (UK: /kæˈstiːl...leɪˈɒn/, US: /-ˈoʊn/; Spanish: Castilla y León [kasˈtiʎa i leˈon] Leonese: Castiella y Llión [kasˈtjeʎa i ʎiˈoŋ]; Galician: Castela e León [kasˈtɛla e leˈoŋ]) is an autonomous community in north-western Spain: 「ご参考まで:フェーン現象、カスティーリャ・イ・レオン州は、スペイン北西部の自治州です.(From Wikipedia)

 

01a 500 foehn 



 

 

🌙🌗🌑

「場所の英語20語」ご紹介:Part-3 (From 15 Through 20)

Twenty English Words Expressing “Various kinds of Place”

🌙🌗🌑


<クイズの下にございます. Scroll down to under the Quiz, please.>

 

FYI: ご案内

💓「場所の英語20語:」は、当分の間、ここに:HERE(www.shihoya.com ⇒『教養』)PDFで保存予定です.(1013日までにUp予定!) 英語教育指導者は、ご自由にお使いください.

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

(直訳:死の終わり:こわそ~!😎)=Dead Endって何のこと?

What does “this expression: Dead End mean in Japanese? … A: ここから超危険ゾーン、B: ここからリラックスゾーン、C: ここで、どん詰まり

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: Dead End: From Flickr>

 

03a 300 Dead End 

 

 

 

 

 

LL 生徒によく聞かれますので、「場所の英語一覧」を、分かりやすくご紹介!

Since I’ve been asked English words about location so often that let me clearly explain them here.

 

FYI: ご参考まで 英英の引用は、from Oxford Learner’s Dictionaries.

 

 

その他:The others

 

scene [síːn](cn) The place where an incident in real life or fiction occurs or occurred.

「実人生、偽人生での事件現場、場面」

Ex.

“the scene of an accident”:「事故現場」

“a rural scene:「田舎の風景」

 

<9oa: Rural Scene with Bus Stop - *En Route to Dori - *Burkina Faso: 「ブルキナファソ国、ドーリへの途中にあるバス停を含む田園風景」From Flickr>

*Burkina Faso (UK: [bɜːrˌkiːnə ˈfæsoʊ], US: [- ˈfɑːsoʊ] French: [buʁkina faso]) is a landlocked country in West Africa.:「ブルキナファソは、西アフリカの、内陸国」、*en route: (ad) 途中で

 

09oa 500 rural scene of Bukina Faso 

 

 

 

 

<9ob: Harvest scene from the Tomb of *Sennedjem, *Deir el-Medina:「ダーエルマーディナの、セネジャンの墓から出土した収穫の景色.: From Wikipedia>

*Deir el-Medina [məˈdinə] is an ancient Egyptian village which was home to the artisans who worked on the tombs in the Valley of the Kings during the 18th to 20th *dynasties of the New Kingdom of Egypt (ca. 1550–1080 *BCE)

 

*SennedjemThe Ancient Egyptian artisan ɚəzn] . (古代エジプトの職工.)  *dynasty [dάɪnəsti] :王朝.  *BCE = before the Common [Christian] Era(西暦)紀元前(B.C.< = before Christ > のキリスト教色を避けた言い方)

ダーエルマーディナは、エジプト新王国の第18代から20代の王の谷で、墓づくりに従事していた職工の故郷の村です.

 

09ob 500 harvest scene Egypt 

 

 

 

 

locality [loʊkˈæləi](cn) the place where someone or something exists. / a small *geographical area including a city, town, etc.

*geographical [dʒìːəgrˈæfɪk(ə)l](a) 地理()的な

⇒「何者か、又は、何かが存在する場所」、「市や町を含む、小規模な地理上の区域」、「現場周辺」、「位置関係」

Ex.

“This locality is famous for heavy snowfall.”:「この地は、豪雪で有名です.

“Myoko City is a good locality.”:「妙高市は、なかなかの場所です.

 

<9pa: Hugh Miller's Fossil Locality near to Kildonnan, Highland, Great Britain:「英国、ハイランド地方、キルドナン村に近いヒューラー化石産地.

: From Geograph>

 

09pa 500 Fossil locality 

 

 

 

 

<9pb: *Beryl, Locality: Bahia, Northeast Region, Brazil: 「緑柱石、産地:ブラジルの北東地方の、バヒア.

*beryl [bérəl](un) 緑柱石 (エメラルドなど緑色の宝石鉱物.)

 

09pb 500 緑柱石 

 

 

 

 

seat [síːt](cn) A thing made or used for sitting on, such as a chair or stool. / A principal site or location.

⇒「席、中心地、所在地」

Ex.

“Kanmachi was once the seat of Arai Elementary School.”:「上町は、かつて、新井小学校の所在地でした.

“Washington is the seat of the federal government.”:「ワシントンは、連邦政府の所在地です.

 

<9qa: “Priority Seat”: 「優先席」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Stopping at the southbound platform at St Johns Wood tube station:「地下鉄、セイントジョーンズ・ウッド駅南行きプラットフォームで、停車中に撮影. 1996.

“Please offer this seat to elderly or disabled people or those carrying children.” 「高齢者、身障者、子連れの人達に、この席をお譲り下さい.

 

09qa 500 priority seat 

 

 

 

 

<9qb: Lincoln memorial Washington DC, the seat of government:「中央政庁、ワシントンDCの、リンカーン記念館」: From Pixabay>

 

09qb 500 Lincoln Memorial 

 

 

 

 

space [spéɪs](un) An amount of an area or of a place that is empty or that is available for use. / A large area of land that has no buildings on it.

「空間、区域」

Ex.

“We must make good use of the available space.”「私達は、利用可能な空間を有効利用しなくてはならない.

“an enclosed space:「囲い地」

 

<9ra: “*Watch This Space. Contemporary Calgary [ˈkælɡəri]:「現代のカルガリーをご注目下さい.: This picture is from Wikimedia Commons.>

* “Watch this space.” 「ご注目下さい.

 

09ra 500 watch this space 

 

 

 

 

<9rb: “*Car Pool Only”: From Scott Air Force Base>

*car pool [kɑ́rpùl]A car pool only sign marks a designated parking space for those who car pool to work.  (ガソリン代節約のための隣近所の自家用車の輪番相乗り方式)

 

09rb 500 car pool only 

 

 

 

 

estate [estéɪt]A large area of land, usually in the country, that is owned by one person or family. / All the money and property that a person owns, especially everything that is left when they die

⇒「地所」、「財産、相続財産」

Ex.

“He bought an estate in Akakura Resort.”:「彼は、赤倉観光地の地所を買った.

“A small manor estate might contain a dozen families while larger estates might include fifty or sixty.”:「ある小さな領地は12家族を、一方、より大きな領地は、50から60家族を含んでいたかも知れない.

“He left estate valued at a million dollars to his daughter.”:「彼は、自分の娘に、100$の財産を残した.

 

<9sa: “Trading Estate*Chalvey, *Slough, England: 「英国スラウ市の郊外シャルベイにある工業団地」: From Flickr>

* “trading estate”:「工業団地」   *Chalvey is a former village, which is now a suburb of Slough.   *Slough [sla