FC2ブログ

Rの最新とんぼ玉

2015.06.03.00:48

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 primary education

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ジャックは昨日、数学の授業をサボった。」は、“Jack escaped his math class yesterday.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Rの最新とんぼ玉

R’s Latest Glass-beads

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


500 20150602 Newとんぼ玉25個00 framed 


Rが最近、週末に作った「とんぼ玉」です。

These ”glass beads" were made by R these latest weekends.

 

“Glass-beads Corner” in Shihoya Bookstore can be seen by clickingHEREこをクリックなさってください。

 

 
03 500 20150602隠元豆の芽生え 

62()LL菜園の「隠元豆」の芽が出てきました。

On Tuesday, June 2nd, R found kidney beans sprouting from the ridge in LL-garden.

 


04 500 20150602 ニゲラとErie 


エリーと「ニゲラ」の花です。英語名の直訳:「薄霧の中の恋」。花言葉は、「戸惑い」。

Erie and a flower of “Love-in-a-Mist”, whose floral language is “*confusion”.

*confusion [kənfjúːʒən]:戸惑い、困惑、狼狽

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、66(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは64()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「ジャックは昨日、数学の授業をサボった。」は、“Jack escaped his math class yesterday.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Jack cut his math class yesterday.

常識的に、授業が面白くないからといって、途中から「逃亡する:escape the class」でしょうか?はじめから出ない (cut the class) = 「サボる」はずですね。

授業に飽きてきて、「ここを出たいよ.」なら、 “I’d like to get out of here.” とか、 “I’d like to go home.” と言います。

スポンサーサイト



妙高彩生アート展図録 2014発行

2015.05.22.00:43

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

 
01 250 刺身

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「刺身を食べたことがありますか?」は、“Have you had the experience of sashimi?”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

妙高彩生アート展図録 in 2014が配布!

Pictorial Record Book of Myoko Saisei Art Exhibition in 2014 is Published!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


02 500 20150521 ふれあい会館東Slope躑躅Erie

 

ふれあい会館東沿いスロープの「躑躅(つつじ)」が見ごろになっています。花言葉は、「節制、初恋」。この坂を上りきると、…

*Azaleas along the slope at the east side of Fureai-Hall are almost full in bloom. Their floral language is “*temperance or first love.” When walking up to this slope,

*azalea [əɪljə]:躑躅(つつじ)、サツキ、アザレアの英語での総称  *temperance [témp(ə)rəns]:節制

 

 
03a 500 20150521 朝のGateball Soccer Erie

 

桜並木の向こうがLLシホヤ新井教室です。数名のご高齢者がゲートボール大会の準備をしておられました。ゲートボールを見るのは昨夏以来初めてです。どなたも見えず寂しかったですし、おひとりが草むしりなさっているのを見てうれしくなりました。

右の芝生公園でも珍しく、中学男子がサッカーの朝練習をしていました。

There stands LL Shihoya Arai School across Cherry Tree Path. In the morning on Thursday, May 21st, a few old men were preparing their Gateball tournament at the gateball ground. It was my first time to see playing gateball since last summer, which made me feel happy because I had missed the aged there and one of them was *weeding.

*weed(vi) 草むしりをする

And I saw some junior high school boys practicing soccer in the Lawn-park, too.

 

 
03b warning pesticide use

 

――<思い出したことがあります。>――

私:「蝉がいなくなるから除草剤をまかないで!」

ある公僕:「除草剤のおかげで、ゴルフ場みたいにきれいでいいじゃないですか。いつも誰もいませんし。」

私:「やれやれ!」

――<Suddenly I remember the following>――

Yoshy: “Please never spray *herbicide on the lawn so that cicadas can live.”

A public servant: “Thanks to herbicide, it looks as beautiful as a golf course. And citizens hardly use here, so…”

Yoshy: “Poor fellow!”

*herbicide [(h)ˈɚːbəsὰɪd]:除草剤

 

 
04 500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 01cover

 

本題です。昨夏実施してくださった「妙高彩生アート展」の図録冊子 (A540ページ)が、先月までに各戸に配布されていました。表紙のロボット公園は、今は使われていない勤青ホームの北側にあります。

Today’s main theme: the pictorial record book of “Myoko Saisei Art Exhibition” (A5, 40 pages) had already distributed to all homes before I found. The Robot Park on this cover stands on the north of Home for Young Employees which has been suspended now.

 

 
500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 02a collage

 

アイデアいっぱいのコラージュ。

*Collage full of cool idea.

*collage [kəlːʒ]:コラージュ

 

 
500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 02b いざっ 岡田局長

 

若い芸術家の皆様、数少ない旧市街の商店に元気を下さりありがとうございます。

All young artists, thank you very much for giving us shopkeepers your *vigor!

*vigor [vígɚ]:活気、元気、精力

 

 
500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 03 礼子とんぼ玉

 

当志保屋書店の紹介は、「Rのとんぼ玉制作講座」です。取材の折、夏休みでしたので、Rが小学生に指導していました。

“R’s Making Glass-beads Corner” in our Shihoya Bookstore is introduced here. When she got interviewed, she was teaching how to make them to a few elementary school students in summer holidays.

 

 

500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 04 map 出展一覧

 

芸術家の手にかかると、街並み地図に生気を感じます。

In the hands of artists, our town map is made *stand out.

*stand out:目立つ

 

 

 

妙高彩生アート展実行委員会Home-page of the executive committee of Myoko Saisei Art Exhibition is availableHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

この企画について書いたヨッシーの昨秋のブログは:You can read Yoshy’s blog written about this event last year by clickingHERE:こをクリックなさってください。

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「刺身を食べたことがありますか?」は、“Have you had the experience of sashimi?”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Have you ever had sashimi?

「経験:experience」があるかどうかと考えたのでしょうね。”the experience of sashimi” では、「刺身の経験」、つまり「刺身にされた経験がありますか?」と受け取られてしまいます。単純に「食べる / (味わう)」の過去分詞 = had / (tasted) で十分です。

桜のとんぼ玉、パソコン設定中

2015.04.15.02:09

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

00b 250 email spam 


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「未開封のイーメールがたくさんたまってしまいました。」は、“Lots of unopened e-mails have been piled up.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

桜のとんぼ玉、最新パソコンの設定

Glass-beads of Cherry Blossoms & the Latest PC being Established

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20150414 はね馬behinf文化ホールzu

 

414()の、教室西からの妙高山の「はね馬」です。桜はそろそろ散り始めました。

 

This is the black prancer on the foot of Mt. Myoko, which was taken from the west of LL Shihoya Arai School last Tuesday, April 14th. The cherry blossoms around here are beginning falling.

 

 
02 500 20150411 とんぼ玉:桜01

 

Rが週末に作った「桜のとんぼ玉」です。

 

These glass beads of Cherry Blossoms were made by R last weekends.

“Glass-beads Corner” in Shihoya Bookstore can be seen by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

 
03 500 20150413 0930am LaVie設定開始

 

私は、13()Win-8.1のパソコンの設定中です。LLシホヤ新井教室、M-PEC月例講座:YEA (Yoshy’s English Activity)での「歌の学習」に Win-XPを長年使ってきましたが、…止む無く新製品を購入しました。

 

設定はかなり体力を消耗します。英語学習と同じく、「地道にコツコツ!」

Yoshy has been setting up a new PC: Win-8.1since last Monday. Though I had used one of Win-XP for learning English songs for many years, you know the reason; I couldn’t help buying the latest one.

It takes so long time for me to establish it that I’m a little hectic. “Do things step by step in our lives!” I’m sure this proverb also teaches us about learning English.

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 4-5月号April-May」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、59(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは57()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「未開封のイーメールがたくさんたまってしまいました。」は、“Lots of unopened e-mails have been piled up.”  --- ???

…正しい英文は…

答え: “Lots of unopened e-mail has been piled up.”  --- ???

 

mail (郵便物)は、不可算名詞 (数えられない名詞)の仲間です。

ただ、最近はmails, emailsの表記が目に付きます。GENIUS英和辞典では、「主にアメリカで単複扱い」となっています。

ほかの例では、…

We’ve got too much information to think things carefully. (情報過多のためか丁寧に考えられない。) とか、

a lot of slang (たくさんの俗語), staff (職員), work (仕事)

Rの最新とんぼ玉:萩

2014.09.09.22:53

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「~がいなくて寂しい」を一語の英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Rの最新とんぼ玉:萩

R’s Latest Glass-beads: Bush-clover

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20140909 Rとんぼ玉秋の新作:萩01 3個

Rのとんぼ玉:最新作です。

These are R’s latest Glass-beads.


02 500 20140909 Rとんぼ玉秋の新作:萩02 2個 

初秋なので、萩をあしらっています。

As it is in the beginning of autumn now, she *adorned them with bush clovers.

*adornwith A:~をAで飾る

 

「萬葉集」(小学館日本の古典5) 10巻、2119に、戀之久者 形見尓為与登 吾背子我 殖之秋芽子 花咲尓家里」(作者不明) があります。

読みは、「恋しくは、形見にせよと、我が背子が、植ゑし秋萩、花咲きにけり」

Let me quote one poem from “The *Anthology of *Myriad Leaves”.

*anthology:名(詩、画、曲)選集、論集
 
*myriad:無数()、1万()

 

 

大意:「恋しくなったら、偲び草にしなさいと、あの人が植えた秋萩は、花が咲き始めました。」

The gist is … “The bush clovers have *come out. My lover planted them for me so that I can think of him whenever I *miss him.”

*come out:咲く *miss~:~がいなくて寂しいと思う

 

03 萩写真 from outside 

萩の写真は外部からです。「萩」の花言葉は、「想い、内気」だそうです。

This picture of bush clovers is from the outside. They say its floral language is “a romantic interest or shyness”.

 

04 500 20140909 天上の蒼01zu

 

99()、やっと朝顔:「天上の蒼」が二輪咲きました。実は、昨年のこぼれ種がLL菜園に芽を出していました。一月前にRが発見して鉢植えしました。

On Tuesday morning of September ninth, two morning glories, “Supernal Blue” opened at last. *Actually R found a few buds from some *gleanings of last year in LL-garden, then *transplanted them to a pot a month ago.

*actually:なんと、実は
  *gleanings:落ち穂、こぼれ種
  *transplantto A:~をAに移し替える

 
05 500 20140909 天上の蒼 YoshyFace

 

「朝顔」の花言葉は、「愛情の絆」。左下の怪しい顔は心霊現象ではありません。ご心配なく。

They say the language of “morning glories” is “the *bond of love”. BTW, the *suspicious face at the lower left is never a *psychic phenomenon. Do not worry, please.

*bond:絆、束縛
  *suspicious~:疑い深い~、怪しい~
  *psychic~:霊魂の~、心霊の~

 

 

「~がいなくて寂しい」を一語の英語で?

答え:miss

Oさまのとんぼ玉

2014.09.06.18:38

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「前後」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

とんぼ玉Oさまの最新作:

Glass-beads Ms. O’s Latest Works

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


08 500 20140904 O様とんぼ玉づくり夜 

94()夜、Rの指導でOさまがおつくりになった3個の「とんぼ玉」です。

These three glass-beads were made by Ms. O under R’s *suggestion and direction on last Thursday, September 4th.

*suggestion and direction:提案と指導


02 500 20140904 MsOsとんぼ玉01 





03 500 20140904 MsOsとんぼ玉02 





Rによると、初心者でここまで手の込んだ作品をつくられた方は珍しいそうです。

R told me that there have been very few beginners who made such elaborate works like them.

 
04 500 20140904 MsOsとんぼ玉03

 

翌日ご覧になったOさまもご自作の出来に喜んでおられました。

The next day, Ms. O was also very glad to see her works.

 

 

「とんぼ玉」の詳細ご案内は、More information about “Glass-beads” is available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

05 500 Cerine Dion CD Cover 

913()の「M-PEC9月月例講座」のご案内は、下記サイトをご覧ください。「英語ソング」は、セリーヌ・ディオンのCDから選ぼうと思っています。お楽しみに。

For more information about “YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC in September”, please click the site attached below. About “Singing English Songs”, a song from the CD of Celine Dion is going to be used. Look forward to it.

 
06 500 20140906 胃がん検診車 漢字左右 Erie

 

さて、96()、朝の散歩の折、「検診車」2台の側面を撮影しました。日本語は、戦後の今は大抵「左から横書き」で、たまに、「右から横書き、上から縦書き左へ進」みますね。英語は?… ABBAは、ロゴですが…。

Well, when I walked with Erie around here this morning, Saturday, September 6th, I shot each side of the two “”examination cars”. Now, after the latest war, the language of Japanese is usually written “*horizontally from left to right” and sometimes done “*vertically from up to down and from right to left”, isn’t it? Then, how about the language of English?  … ABBA is a kind of *logos, I know, but …

*horizontally:横に  *vertically:縦に、垂直に 
*logo
:シンボルマーク、意匠、商標

 

07 500 ABBA CD cover 

日本人の精神構造の一つとして、「可視不可視の上下前後身分に特別な思い入れ」がありそうです。思い入れが思いこみにならないように、お互いに気をつけたいものです。

We Japanese seem to be apt to hold “*emotional feelings about up-down and *the *status: *back and forth, *either visible or invisible” in our deep thoughts. Yoshy hopes emotional feelings should not become any assumptions; which let us *be on guard against, shall we?

*emotional feelings:思い入れ *status:地位、身分
*back and forth:前後 (語順に注意
*assumption
:仮説、思いこみ、でしゃばり 
*either A or B
AB (neither A nor BAでもBでもなく
*be on guard against
~:~に気をつける

 

500 20140906 カマキリ in Lavender02 

例えば、このカマキリ、もう雄を食べ終えて、そろそろ卵を産むのかな?-多分その食べられてしまった雄も私たち人間も、このカマキリを犯罪者とは思いこまないでしょう。

E.g. is this mantis going to bear her eggs? It maybe had eaten her *spouse, I suppose. probably, that eaten male mantis including us humans wouldn’t *regard the female one as a *criminal.

*spouse:配偶者  *regard A as BABとみなす
 
*criminal:犯罪者

 

 

思いこみに対しての反応次第で、戦争になったり平和になったりする生物は、人間だけかも知れないですね。

*Depending upon our *arbitrary or selfish emotional feelings. they might have born war or peace; which means only us humans must bear them, I’m afraid.

*depend upon~:~次第で arbitrary or selfish~:勝手気ままな~

 

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、913(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは911()までにイーメールでYoshyへ:Next lesson is September 13th (Sat). For your inquiries and applications until September 11th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「前後」は英語で?

答え:back and forth

ご参考:「左右」:right and left (これも、順序が日本語と逆)

妙高彩生アート展のロボット公園

2014.09.05.00:38

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「ロボット型の滑り台」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

妙高彩生アート展終了後のロボット公園

Robot Park Renewed After Myoko Saisei Art Exhibition

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140904 久々の妙高山秋晴れzu 

94()の朝は、久しぶりの秋晴れでした。妙高山もはっきり見えました。

In the morning, Thursday, September 4th, Mt. Myoko was clearly seen under *splendid autumn weather *after so long.

*splendid~:素晴らしい~  *after so long:久々に

 

 02 500 20140725 彩生アート看板at文化ホール東入口 Erie

「妙高彩生アート展」が8月下旬成功裏に終了しました。

“Myoko Saisei Art Exhibition” was successfully over late in August.

 

03 500 20140704 Poster:妙高彩生アート:part 

その折りのポスターの中心に「ロボット型の滑り台」があります。

You can see “Robot-shaped Slide” in the poster used at that time.

 

04 500 20140904 Robbot Park02 新市民体育館南側 

イベント最終日、スタッフたちが約40年経った「滑り台」をきれいに塗り直してくださいました。

On the final day of that event, many staff repainted “the slide” which is about forty years old.

 

05 500 20140904 Robbot Park03 かつての水辺公園 

ヨッシーの子どもたちが小さい時、よく遊びに行きました。ロボットの左前方に「人工の浅い小川」があって、「ロボット水辺公園」と勝手に呼んでいました。

When Yoshy’s children were very young, we walked there to play very often. I remember there was “an artificial shallow stream” *ahead of the slide on the left; we made up another name of the park: “Robot Park with a Stream”.

*ahead ofon the left:~の左前方に

 

06 500 20140904 Robbot Park01 妙高山、勤青ホーム 

07 500 20140904 勤青ホーム



10
年くらい前まで「勤労青少年ホーム」として使われていた懐かしい建物です。1975年、LLシホヤ新井教室開設と同時に、ヨッシーはここで10年間「英会話講座」の講師をしていました。講座は週1回、7:00-9:00 pm…当時の情熱はいまだに健在です。人生と同じく、いずれこの建物も撤去されることでしょう。

This building beside Robot Park had been used as “Kinsei-Home or Working Youth’s Institute” until around a decade ago. In the same year of 1975 when LL Shihoya Arai School was opened, Yoshy started teaching practical English in one of some lectures and kept doing for a decade. “English Conversation Course” was opened once a week from 7:00 to 9:00 pm. My passion for teaching English at that time is still sound in my mind. This building holding many memories will be gone as well as our mortal lives.

 

当時の「勤青ホーム・英会話講座」の記録は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

08 500 20140904 O様とんぼ玉づくり夜 

94()、夜9:00A3クラスを終えて、エリーと散歩に行こうとした時、店内のとんぼ玉コーナーでA様がRの指導のもととんぼ玉を作っていました。

Thursday night on September fourth, when I tried to start walking with Erie after LL-lesson of A3-class; a customer, Ms. A was making a glass-bead *under R’s instruction.

*under ~’s instruction:~の指導のもとで

 

09 500 20140904 ちぎり絵by川上優子様zu 

最近の川上優子先生の「ちぎり絵」です。

These two works in the frame are “Chigiri-e or Collage of pieces of colored paper” recently made by Ms. Yuko Kawakami.

 
10 500 20140904 ちぎり絵by川上優子様+とんぼ玉display

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

500 20140904 PA What this that Erie 


3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

****************

02 M-PEC LogoM-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、913(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは911()までにイーメールでYoshyへ:Next lesson is September 13th (Sat). For your inquiries and applications until September 11th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「ロボット型の滑り台」は英語で?

答え:a robot-shaped slide

「ハート型のチョコ」は、a heart-shaped chocolate

最新とんぼ玉ご紹介

2014.09.03.20:05

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「メダカの群れ」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

最新とんぼ玉5

The Latest Five Glass-beads

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20140809 妙高彩生アート展01 JCB等取材中

 

89()のワークショップのお陰で、とんぼ玉をお買い求めくださる方が増えています。ありがとうございます。

Thanks to the Workshop of Making Glass-beads on Saturday, August 9th, the number of customers to buy them is increasing. Thank you very much.

 

 

Rは、週に23回、主に閉店後に一人バーナーに向かって作っています。

R is usually making them in front of a burner a few times a week, mainly after closing Shihoya Bookstore.

 
02 500 20140903 ハート模様のとんぼ玉5個 01

このハート入の5個は今週出来上がった最新作です。

These five works in which a heart-shape is *implanted were made this week.

*implant~:~を埋め込む



03 500 20130903 メダカ01

 

傍で、以前紹介した「7匹のメダカ」が、バーナーの音を聴いていました。

“Seven killifish” introduced before were listening to the sound of R’s burner.

 

 

Rのとんぼ玉などのご紹介サイト」は、You are able to see the site about “R’s Glass-beads, etc” by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「メダカの群れ」は英語で?

 
04 メダカの小川 

「メダカの学校」を観察できる小川が少なくなりましたね。

 

答え:a school of killifish

「群れ」の英語は種類によってたくさんありますね。出合った英文の中で覚えてゆきましょう。混乱したら、 “a group of で通じます。

「子ども、山羊、羊、鳥等」は、 “a flock of ~ /「牛、トナカイ、クジラなどの動物」は、 “a herd ” /「蝶、星等」は、 “a cluster of 「銀河の群れ:超銀河団」は、a supercluster = a supergalaxy

妙高彩生アート展、ご来店ありがとうございました。

2014.08.11.22:31

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

「取材で~を訪問する」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

妙高彩生アート展・とんぼ玉づくり特別講座終了

Report of Making Glass-beads in Myoko Saisei Art Exhibition

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



04 500 20140809 妙高彩生アート展01 JCB等取材中 

最終日の89()、昼過ぎに、地元TV局:JCVと上越タイムスが取材にご来店。

On the final day of August 9th (Sat), the press: JCV and Joetsu Times visited Shihoya Bookstore for *coverage.

*coverage:取材、報道

 

05 500 20140809 妙高彩生アート展03作品05 

その日も十数名のみなさまがとんぼ玉づくりに挑戦して下さいました。ありがとうございました。

Around a dozen customers tried to make Glass-beads that day, too. Thank you very much.

 
06 500 20140809 妙高彩生アート展03作品01

 

その日の作品のいくつかをご覧ください。

Here are some works they did that day.

 
07 500 20140809 妙高彩生アート展03作品03on neck

 

今回企画の、「妙高彩生アート展・とんぼ玉づくり」の画像ハイライトは、Hi-lites of their works are available to see by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。


10 500 20140809 妙高彩生アート展03作品02Of Kids 

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。


****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、913(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは911()までにイーメールでYoshyへ:Next lesson is September 13th (Sat). For your inquiries and applications until September 11th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

 

「取材で~を訪問する」は英語で?

答え:visitfor coverage

とんぼ玉ワークショップが上越タイムスに

2014.08.07.23:31

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

「芸術作品を創作、制作、修理する場所」のことは英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

とんぼ玉制作が上越タイムスに

Making Glass-beads Appears in Joetsu Times

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 600 20140807 妙高彩生アート展 上越タイムス

 

「妙高彩生アート展」の中では数少ない「ワークショップ」の一つとして、「とんぼ玉作り」が紹介されています。

“Making Glass-beads” is introduced in Joetsu Times as one of a few “*workshops” in this event of “Myoko Saisei Art Exhibition”

*workshop:小規模な工房、作業場



20095月にとんぼ玉コーナーを開設して以来たくさんのお客様がお買い求め下さったり制作体験なさったりして下さっています。でも、今回の企画のお陰で、当地新井に「とんぼ玉作りを学べる工房」があることを知って頂くことができました。

Shihoya Bookstore opened this “Glass-beads Corner” in May, 2009; lots of customers have bought them and tried to make them since then. Thanks to this event, much more people knew there was “R’s workshop for making Glass-beads” in Arai area in Myoko City.

 
02 500 20140807 とんぼ玉作り01 D様制作中

 

今日も初体験のお方も、リピーターさんもたくさんお越し下さいました。ありがとうございます。

Lots of customers: some tried to make them for the first time and some were repeaters visited us today, too. Thank you very much.

 
03 500 20140807 とんぼ玉作り02 D様作品

 

例えば、2回目のDさんはハート型にチャレンジなさいました。わずか2回目で大した出来栄えだとRが感心していました。

E.g. Ms. D, who came to make it twice tried to do a heart-shaped Glass-bead. R was surprised to her work which was done very well.

 

 

詳しい「とんぼ玉ご案内」は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

「芸術作品を創作、制作、修理する場所」のことは英語で?

答え:a workshop

とんぼ玉づくりが盛況です

2014.08.07.00:00

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

「チェコ共和国」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

とんぼ玉作りが盛況です

Making Glass-beads is Thriving

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 20140806 向日葵と、もどきin Garden 

真夏には向日葵(ひまわり)が似合います。格子柵の手前が「ヒマワリモドキ」で、向こう側が本物です。GKZ植物辞典によれば、向日葵の花言葉は、「あなたは素晴らしい、光輝」、ヒマワリモドキは、「憧れ、崇拝」です。

I think Sunflowers *look good with midsummer. “False-sunflowers” are on the inside of the *lattice and the real one, sunflowers are on the outside. According to GKZ Botanical Dictionary, the floral language of the former one is “You are wonderful or glorious.” And the latter one’s is “Yearning and Adoration”.

*look good with~:~に似合う  *lattice:格子 (の衝立、柵)

 
02 500 20140805 とんぼ玉作り03 Bさん制作中

 

みなさま、とりわけ「妙高彩生アート展」のお陰で、平日と言うのに「とんぼ玉作り」に連日予想以上にたくさんのお客さまで賑わっています。ありがとうございます。

Thanks to you, especially to this event, “Myoko Saisei Art Exhibition”; even on weekdays, much more customers who want to “make Glass-beads” than we expected visit Shihoya Bookstore. Thank you very much.

 
500 20140802 掲示:妙高彩生アート展・志保屋書店・とんぼ玉

 

制作途中のシーンです。

These are the scenes some customers are making Glass-beads.

 
03 500 20140806 とんぼ玉作り:Cさん

 

初体験のお方ばかりなのに、Rがびっくりするくらい上手にできています。

Though all the customers tried making them for the first time, all of them were able to make them much better than R had expected.

 
04 500 20140806 とんぼ玉作り:CさんとR

 

普通、初めてのお方は、熱したガラスが丸くならないものなのですが…

First timers’ Glass-beads don’t often become round, because the glass is being melt by high heat; however …

 
05 500 20140805 とんぼ玉作り01 Aさん首にご満悦

 

出来あがった世界に一つだけのとんぼ玉にストラップをつけて嬉しそうにお帰りになられるお方もいらっしゃいます。

Some of them wear their own Glass-beads with straps. They look very happy, going home with them.

 
06 500 20140805 とんぼ玉作り02 Aさんの作品

 

作品をご覧くださいませ。

Please look at a few works below.

 
07 500 20140805 とんぼ玉作り05 Bさん作品2個の薔薇

 
08 500 20140806 とんぼ玉作り:Cさんの作品 


09 500 20140806 とんぼ玉作り:Eさんの作品 




閑話休題。86()PBクラスのレッスンに、チェコ共和国から若い美人の交換留学生Lさんがヨッシーの補助教員になってくださいました。M-PECY様の友人です。Lさんにブログ掲載の許可がとれれば、後日ご紹介いたします。

BTW, a beautiful young lady from *Czech Republic suddenly became Yoshy’s ALT in PB-class of LL Shihoya Arai School on Wednesday, August 6th. She is one of Ms. Y’s friends. Ms. Y is one of the members of Myoko Powerful English Club (M-PEC). If she permits Yoshy to publish her photos, let me introduce how we enjoyed the lesson with her later. Today, thank you, Miss L!

*Czech Republic:チェコ共和国

 
11 500 20140806 PB Lucy Maskova 04 Praha on Google Nana Yuki Yoshy

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

05 M-PEC Logo 
M-PEC
「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、89(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは87()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until August 7th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「チェコ共和国」は英語で?

答え:Czech Republic

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク