FC2ブログ

AUK 224

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語クイズ

 

障がい者のための「ノーマライゼイション: Normalization (for people with disabilities)って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: October is National Disability Employment Awareness Month: Joint Base San Antonio >

 

03a 600 National Disability Employment



 

👇

答え:

 

“The normalization principle means making available to all people with disabilities patterns of life and conditions of everyday living which are as close as possible to the regular circumstances and ways of life or society." Normalization is a rigorous theory of human services that can be applied to disability services. Normalization theory arose in the early 1970s, towards the end of the *institutionalization period in the US; it is one of the strongest and long lasting integration theories for people with severe disabilities.” (From Wikipedia)

*institutionalization [ɪnstɪʃənəlɪɪʃən](un) 制度化、慣例化

 

👇

「正規化の原則とは、障害を持つすべての人々が、日常の生活のパターンや日常生活の状況にできるだけ近い状態で利用できるようにすることです. 正規化は、社会生活に適応できるための人間サービスです. 正規化理論は、1970年代初頭に、米国の制度化期間の終わり頃に生まれました. それは重度の障害を持つ人々のための、最強かつ長期的な統合理論の一つです.

👆

*normalization [nɔːrmələˈzeɪʃn]the act of making something fit a normal pattern or condition. (from Oxford Learner’s Dictionaries:「何かを正常な様式や状況に適用させるよう仕向けること」「標準化、正常化」

 

<3b: Hardware-assisted normalization of whitespace; taken on August 13, 2009: 「ハードウェア支援型空白標準化」(コンピューター用語) >

 

03b 500 whitespace

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

アルゴア氏 (Albert Arnold Gore Jr.)の発言で有名になっている言葉:不都合な真実」に相応しい英語はどれ?

 

A: scandalous truth

B: inconvenient truth

C: double-dyed truth

D: inexpedient truth

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!


 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

224:_ 20122月放送:【また大雪になるかも知れない】

 

<4a: 「父母とLLシホヤ新井教室屋根を除雪中」1977(S.52)22日撮影: “Removing snow on the roof of LL Shihoya Arai School by Yoshy’s Dad, Mom and Me” Taken on February 2nd, 1977 (S. 52) >

Description: 「当時はまだ「スノーダンプ」はなく、『滑り台』にシャベルで雪を地上に落としていました.

’Snow-scoop shavels’ (we call them ‘Snow-dump’) were not invented yet; we used ‘Slopes’ and shavels at that time.”

1985(S. 60)に、新潟県の会社がプラスチック製のスノーダンプを開発し販売 」の記述が、ウィキペディアの「スノーダンプ (和製英語)」にございます. ―ここから徒歩15分にある妙高市の「吉鉄製作所」のことです.

 

04a 500 19770202 父母onLL雪下ろし

 

 


<4b: “*Eine Schneewanne”: This picture is from Wikimedia Commons.>

*Eine Schneewanne (独語) “snow bathtub (雪の風呂桶):直訳ですので、この英語は存在しません.”

 

04b 300 snow dump

 

 

 

 

<4c: “A child in Pittsburgh, Pennsylvania, removing snow from a driveway using a metal-bladed wooden-handled snow shovel.” This picture is from Wikimedia Commons.>

Yoshy’s note: 雪国のこの辺の私達は、「雪スコップ」、「スノーダンプ」と区別していますが、英語圏では、そのどちらも、 “snow shavel” と言っているようですね. 但し、私達と同様に、標準辞書には掲載されない「地域特有語」が、跋扈(ばっこ)しているはずです.

 

04c 500 child using a snow shavel

 

 


 

<4d: Location of Pennsylvania「ペンシルベニア州の位置」: From Wikipedia>

 

04d 300 location of Pennsylvania

 


 

 

∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪

 

お母さんに、It might snow.(雪が降るかもしれないわ)と言われたKenちゃんが:I’d better not go to school alone.(一人で学校へ行かない方がいいね)- お母さんが:Go with your friend, a neighbor, Shota. (お隣の正太君と一緒に行きなさい。)慣れた通学路でも、雪道は危険がいっぱいです。Be careful, everyone. さて、ここまではよくある英会話ですね。

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

It might snow. (雪が降るかもしれないわ) 「『主観的で、~かもしれない』ならmight、客観的で、不確実な未来のことはwillと覚えておきましょう。 テレビなどでの天気予報では、親子の会話ではありませんので、willを使います。「明日は晴れるでしょう」は、It will be fine.

 

<4e: It might be Apple Watch season, but I’ve opted to keep it decidedly analog with a classic Swiss-made retro diver #orisdiver65. Uploaded on September 22, 2018: From Flickr>

 

04e 300 swiss watch

 

 

 

 

<4f: Apple Watch “Quick mockup based on keynote slides”: From Wikipedia>

Apple Watch(アップル ウォッチ)は、アップル2015424日から販売している腕時計型ウェアラブルコンピュータです.(From ウィキペディア)

 

04f 300 apple watch

 

 

 

 

 

had betterは、学校英語では、「~した方が良い」と教えているようですが、 「~しなさい」に近い「命令」的な意味になりますので注意しましょう。「~した方が良い (常識にかなっている)」と、人にアドバイスするならshould を使います。You should walk for your health. (健康のためには歩くことをお勧めします)had betterを使うと、きつくなって、You had better walk for your health. (健康のために、歩いてくださいよ)と、お医者さんの助言のようなニュアンスです。

 

<4g: 井之頭辨財天の手水場(ちょうずば) Chozuba; What You Should Know before You Enter a Shrine in Japan: by Yuya Sekiguchi From Flickr>

 

04g 500 手水場

 

 

 

 

<4h: Yeah, I got a *catitude.「うん、『猫の態度』、分かるなぁ.: From Flickr>

*造語:“cat” + “attitude [ˈæɪt(j)ùːd]:態度、気分” = “catitude”

“You ought to be glad I can’t talk.”

「俺が話せニャイことを、喜ぶべきだニャ.

 

04g 500 I got a catitude


 


 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

817(), Aug 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは815()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by July 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

アルゴア氏 (Albert Arnold Gore Jr.)の発言で有名になっている言葉:不都合な真実」に相応しい英語はどれ?

 

A: scandalous truth

B: inconvenient truth

C: double-dyed truth

D: inexpedient truth


答えB: inconvenient truth

 

<Almost from Oxford Learner’s Dictionaries PLUS Yoshy’s Japanese>

 

*inconvenient [ˌɪnkənˈviːniənt]causing trouble or problems, especially concerning what you need or would like yourself:「あなたが必要としたり、個人的に好んだりすることなどに関して、トラブルや問題を引き起こしている~」

 

Ex.

“That’s most inconvenient for me. I’m working that weekend.”

「それは、私には一番厄介な問題です. 週末にこなします.

都合が悪い、不便で

<9a: Climate March 0363: This picture is from Wikimedia Commons.>

“It may be inconvenient. But it’s the truth. No alternative facts about Climate Change!”

「不都合になるかも知れない. しかし、真実なのだ. 気候変動についての事実は待ったなしだ.

 

09a 500 Climate March

 

 

 

 

*scandalous [ˈskændələs]containing talk about the shocking or immoral things that people have done or are thought to have done: 「人々が行ったり、行ったと考えられたりするショッキングで、不道徳なことについての話を含む~」

 

Ex.

“scandalous stories”

「恥ずべき話」

恥ずべき、外聞の悪い、人を中傷するような、けしからぬ

<9b: “That Scandalous Rag”; Sheet music cover in 1912: This picture is from Wikimedia Commons.>: You can listen to this music on this YouTube; “That Scandalous Rag”.

 

09b 500 That Scandoulous Rag

 

 

 

 

*double-dyed [dˈʌbl dáɪd]thoroughly *imbued with a particular quality: 「ある特質にすっかり染まった~」*imbued [ɪmbjúd]:吹き込まれた、染まった

 

Ex.

“The man is a double-dyed dastard.” *dastard [ˈdæstəd](cn) 卑怯者

「その男は、根っからの卑怯者だ.

根っからの悪人の、二度染めの、札つきの

<9c: Advertisement with Jack Pickford and James Neill and Edythe Chapman in the American crime drama film A Double-Dyed Deceiver (1920)「米国の犯罪ドラマ映画:(直訳)= 『札付きの詐欺師』の宣伝ポスター」: From Wikipedia>

 

09c 600 Double-dyed Deceiver

 

 

 

 

*inexpedient [ˌɪnɪkˈspiːdiənt]not fair or right: 「公平、正義に欠ける~」

 

Ex.

“It would be inexpedient to raise taxes further.”

「税金の更なる高騰は得策ではないだろう.

不得策で、不便で、不都合で

<9d: ピロー砦の戦い Battle of Fort PillowThe war in Tennessee : Confederates massacre Union soldiers after they surrender at Fort Pillow, April 12th, 1864: From Wikipedia>

“Secretary of the Interior John P. Usher wrote that it was "inexpedient to take any extreme action" and wanted the officers of Forrest's command” (From the site above)

「ジョン・P・アッシャー内務長官は、『極端な行動をとるのは、得策ではない』と述べ、フォレストの指揮を望みました.

 

09d 500 Fort Pillow

 

 

 

 

<9e: CERTIFIABLE CONCEIT | by Cats by moonwhiskers: From Flickr>

**What do you mean I’m blocking the picture? I am the picture.”

**“what do you mean?”(定型)「それってどういうこと?」

👇

「私が絵の邪魔しているだと? 私が、絵ニャ!」

Yoshy's note: "She is an inconvenient cat." 「不都合な猫ちゃん.」

 

09e 500 I am the picture






 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

AUK 223 もかもか しんしん

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

キーマカレーの「キーマ: qeema」って何? 何語?

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: A qeema dish at Mumbai:キーマ、ムンバイにて: From ウィキペディア>

 

03a 500 qeema


 

 

 


<3b: Location of MumbaiFrom Wikipedia>

Mumbai (/mʊmˈbaɪ/, also known as Bombay /bɒmˈbeɪ/, the official name until 1995) is the capital city of the Indian state of Maharashtra.「ムンバイは、1995年までボンベイと呼ばれていました. インドのマハーラーシュトラ州の首都です.

 

03b 600 location of Mumbai

 

 


 

 

👇

答え:

 

キーマ(英語表記= qeema)とは、ヒンディー語(क़ीमा)やウルドゥー語(قیمہ)で「細切れ肉」または「挽肉」を意味します. キーマカレーは「挽肉のカレー料理」と言うだけの意味に過ぎず、特定の調理法があるわけではありません.

広大なインド亜大陸では地域や宗教により素材も料理法も非常に種類が多く、現地では日本のドライカレーとほとんど同じようなものから、煮こんだスープや肉団子のカレーなど、日本で見るキーマカレーとは似ても似つかないものもあります. (From ウィキペディア)

 

<3c: 五十六(いそろく)カレー From 山本五十六記念館>

Yoshy’s note: 戦艦の乗務員は栄養が偏りやすい (脚気になりやすい) ので、山本五十六が週に一度食事に出すよう命じたという話を、どこかで読んだ記憶があります.

 

03c 500 五十六カレー

 

 

 

 

<3d: Cooks in kitchen of unidentified ship, Washington, ca 1900「凡そ、1900年頃、ワシントン市港湾、未詳船籍の厨房での調理人達」 (HESTER 850: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03d 600 cooks in kitchen

 

 

 

 

<3e: (MCPON) Rick West flips burgers with Culinary Specialist Seaman Mykal Martin aboard the Virginia-class attack submarine USS New Mexico: From Flickr>

 

03e 500 navy kitchen


 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>

 

サッカーの審判が吹く笛:「ホイッスル」の正しい英語はどれ?

A: hoisle, B: hustle, C: whistle, D: whoisle

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3f: Wait for the whistle lads - Neymar and Andre Santos | by Ronnie Macdonald: From Flickr>

 

03f 500 waite for the whistle lads

 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

223:_ 20122月放送:【雪がもかもか、しんしんと

 

<4a: Quietly snowing in the night: From Unknown Free Pictures>

 

04a 300 223a 夜空に雪しんしん

 

 

 

 

 

LLシホヤ新井教室では、英検3級レベル以上のクラスでは、「自由英作文」の時間があります. 2の女の子が、「ヨッシー、『雪がもかもか降ってる』ってどう書けばいいの?」すると、中3の男の子も、「そういえば、『しんしんと』なんていう言い方もあるなあ」

 

生徒に使わせている一般用の「和英辞典」にはありませんでした. 日本特有の細やかな表現を完全に英訳することは難しいですね. まず、妙高市民ならだれでも知っておられる「もかもか」は、この辺の方言かもしれません.

 

生徒全員に、「『もかもか』を別の日本語で説明してみましょう。」と一緒に考えました. 出てきた答えをまとめると、「ボタ雪が絶え間なく降っていて、その降り方にはどことなく柔らかみを感じる」でした。そこで、「びっしりと、密集して」に当たる “thick” と、「柔らかく」の “softly”を引き出すことができました.

👇

 

雪がもかもか降ってる」は、 “It is snowing thick and softly.” が出来上がりました.

 

<4b: West entrance of LL Shihoya Arai School Jan 4, 2012: LLシホヤ新井教室西入口>

 

04b 500 223b 20120104 教室西出入り口

 

 

 

 

 

「夜中に、雪がしんしんと降っている」は、「柔らかさ」とは違って、「降りくる雪の速さと静寂さ」を感じます.

👇

 

そこで、 “It is snowing thick and fast in the middle of night.” が出来上がりました.

 

この場合、「静寂さ」に当たる “quietly” or “silently”は、使いませんでした。文中に、「夜中に」: “in the middle of night”があるからです.-賑やかな都会の場合は?そもそも、「しんしんと」は使えませんね.

 

私は、LL生徒に常々、英語訳が分からないと言って、直ぐに和英辞典や、電子辞書を引くのではなく、一旦、「別の日本語」を考える癖をつけることが、翻訳にも、英会話にも大切だと指導しています.

 

<4c: Befall, the Earth Quote, Rock Wall: From Pixabay>

Quotes: “What befalls the earth, befalls all the sons and daughters of the earth.”

「地球に降りかかるとは、地上の兄弟姉妹たちに災いが降りかかるということだ.

 

04c 600 what befalls the earth

 

 

 

 

<4d: Trenton Doyle Hancock "The Dual Nature of a Spirit's Wager"「魂の賭けの二面性」 (2007): From Flickr>

 

04d 600 dual nature

 

 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

720(), July 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは718()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by July 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>

 

サッカーの審判が吹く笛:「ホイッスル」の正しい英語はどれ?

 

A: hoisle, B: hustle, C: whistle, D: whoisle

 


答えC: whistle

 

*whistle [(h)wísl](cn, vi) 口笛、口笛を吹く

Ex.

“He whistled a different tune.” (定型句)

「彼は態度を一変し.

 

*hustle [hˈʌsl](vt) 乱暴に押す、(vi) 頑張る

Ex.

“He escaped from the hustle and *bustle of Osaka,”:「大阪の喧騒から逃げ出した.

*bustle [bˈʌsl](un) 雑踏

 

<9a: “Be there when the whistle blows” :「警笛時にはやたらに動くな」 in between circa 1942 and circa 1943 by unknown: This picture is from Wikimedia Commons.>

Yoshy’ note: この3名、枢軸国代表ですので、多分、欧州のどこかで、第二次大戦末期の空襲警報の注意書きなのでしょうか.

 

09a 500 be there

 

 

 

 

<9b: American Hustle:From Flickr>

American Hustle is a 2013 American black comedy crime film directed by David O. Russell. (直訳:米人の頑張り) は、ラッセル監督の米国の、犯罪を題材にしたブラックユーモア映画です.

 

09b 500 American Hustle

 

 

 

 

<9c: “the-crime-scene” | by wackyvorlon: From Flickr>

人間の英語: *Trajectory Expert Kitten. Diagrams Crime Scene.”

*trajectory [trədʒéktəri](cn) 弾道、軌跡

👇

「犯人の足跡発見特殊才能子猫. 犯罪状況の図解」😎

 

09c 500 crime scene

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 222

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

以下は、627()の細やかな出来事です.

The followings are from some small affairs last Wednesday, June 27th.

👇


<1a: 🐇 Koharu is very happy with this big piece of carrot.「大きな人参に大喜び」>

 

01a 500 20190627大きな人参koharu


 

 

 

 

<1b: Every larva has a huge appetite.「蚕 (かいこ): “silkworm” [sɪ́lkwɚm]:孵化したばかりなので「蛹(さなぎ): “pupa” [pjúːpə]」の前の沢山の「蟻蚕(けご): “larvae”[lάɚvə] が食欲旺盛.

 

01b 500 larbae 20190627葉がレース模様食欲旺盛

 

 

 

 

<1c: A passion fruit has its first flower, which is “a passion flower”! 「パッションフルーツ(クダモノトケイソウ果物時計草)が初咲き!」

ご注意:学術用語の「トケイソウ科= Passifloraceae」が語源ですので、「情熱= passion」の意味はありません.

 

01c 20190627 passion fruites咲いた

 

 

 

 

<1d: 初蛍; LL菜園東側の古い石積の用水から誕生します. ピンぼけでごめんなさい.R took some fireflies for the first time this year. They are born from the old agricultural irrigation channel made of piled stones at the east side of LL garden. Sorry to be out of focus.>

 

01d 500 20190627_初蛍

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語クイズ

 

最近よく耳にする「フリマアプリ」って何英語

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

👇

Prima donna [ˈpriːma ˈdɔnna] Applicationなどではなく、

<2a: Prima Donna clipper ship card, Created: circa 1855: From Wikipedia>

{19世紀に流行した高速旅客船の乗客に配布された...Hum... ブロマイドのようなものかな?}

 

02a 500 clipper ship prima donna

 

 

 

 

👇

答え:

無理に英語で書けば… Flea-market Application” フリマアプリ

 

フリマアプリとは、オンライン上でフリーマーケットのように、主に個人間(**C to C)による物品の売買を行えるスマートフォン用のアプリモバイルアプリケーション)です.(From ウィキペディア)

**C to C = Abbreviation of “customer-to-customer”「客対客」の略語

 

<2b:ご参考FYI: PikiWiki Israel Jaffa Flea Market「イスラエルの蚤の市」: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

02b 500 Israel flea market

 

 

 

 

<2c:ご参考FYI:🍑 Momotaro Hasegawa cover 1886”: From Wikipedia>

Yoshy’s note: This is a kind of auction, I’m sure. (対価としての黍団子:一種のオークションだと思います.)

 

02c 500 momotaro

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

犬などを繋ぐ紐(ひも) =「リード: lead」とほぼ同じ意味で使う英語はどれ?

A: string, B: rope, C: leash, D: thread, E: cord F: belt

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3a: Hunting and trapping stories; a book for boys (1903)「少年向け;狩猟物語」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Yoshy’s note: I can see a cowboy throwing a rope to catch a wild horse in this picture.

 

03a 600 catching wild horses

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

222:_ 20121月放送:【ごはんよ~!】

 

Dinner’s ready! (ご飯よ~!)すると、Kenちゃんが、:I’m starved! I skipped lunch today. (おなかペコペコだよ。昼ごはん抜きだったんだ)ここまでは、よくある英会話ですね.

 

<4a:Deployed Family Dinner” by Offutt Air Force Base: From Flickr>

 

04a 500 deployed family dinner

 

 

 

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

Kenちゃんは雪合戦:snowball fightcomputer gamesに夢中だったようです. 「おなかがグーグー鳴ってる」ならMy stomach is growling.  skipは「抜く、とばす」という意味です。食事には冠詞をつけないのが普通です. have breakfast, have dinnerのように.

 

ただし、「軽い食事」など形容詞をつける場合にはaが入りますよ。a light meal のように.「軽い食事をとった」:I had a light meal.

 

<おまけの“English Quiz”>

 

次の3つの単語はすべて「お手洗い」のことですが、実は使い方に違いがあります. では、基本的に使わない方がいいのはどの単語でしょう?

toilet  restroom  bathroom …

👇

 

The answer is … !

 

“toilet” [ˈtɔɪlət](cn) a large bowl attached to a pipe that you sit on or stand over when you get rid of waste matter from your body. (From Oxford Learner’s Dictionaries)

👇

 

あくまでも、一般論です:

👇

toilet の元々の意味は「便器」です.「便器はどこですか?」と聞かれたら、状況で勘違いはされませんが、驚いてしまいますよね. restroom は「休憩室」。デパートやレストランなど公共の場所にあるものです. 家庭では使いません. bathroom は「洗面所」. 家庭やホテルの個室などで使います. ほかに公共施設の表示でよく見るlavatory [lˈævət`ɔːri]も知っておいた方が便利です.

 

<4b: Tags: Bathroom, Modern, Modern Bathroom, Home: From Pixabay>

“I have to go to the bathroom (= use the toilet).”「トイレに行かなくっちゃ. (From Oxford Learner’s Dictionaries)

 

04b 500 bathroom

 

 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

720(), July 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは718()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by July 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

犬などを繋ぐ紐(ひも) =「リード: lead」とほぼ同じ意味で使う英語はどれ?

A: string, B: rope, C: leash, D: thread, E: cord F: belt

 

 

答えC: leash

 

<以下:from Oxford Learner’s Dictionaries>

👇

C: leash [liːʃ]: “a long piece of leather, chain or rope used for holding and controlling a dog.”

Ex.

“All dogs must be kept on a leash in public places.”

 

<9aa: “Put your dog on a leash.” 「犬は繋いでおきましょう.:From Flickr>

 

09aa 500 put yo dogs

 

 

 

 

<9ab: “Keep Dogs on Lead.”「犬は繋いでおきましょう.: From Public Domain Pictures>

 

09ab 500 keep dogs on lead

 

 

 

 

A: string [strɪŋ]: (cn, un) “material made of several threads twisted together, used for tying things together; a piece of string used to fasten or pull something or keep something in place.”

Ex.

“He wrapped the package in brown paper and tied it with string.”

 

<9b: <Tags: book, rope, string: From PxHere>

 

09b 500 string

 

 

 

 

B: rope [roʊp]: (cn, un) “very strong thick string made by twisting thinner strings, wires, etc. together.”

Ex.

“The rope broke and she fell 50 meters onto the rocks.”

 

<9c: “Window washer on a climbing rope.”「登山用の綱を使っての窓磨き. From LibreShot>

 

09c 500 climbing rope

 

 

 

 

D: thread [θred] (cn, un) “a thin string of cotton, wool, silk, etc. used for sewing or making cloth.”

Ex.

“A needle and thread.”

 

<9d: “Thread Art”「糸の芸術」: From www.pexels.com>

 

09d 500 thread art

 

 

 

 

E: cord [kˈɔɚd]: (cn, un) “strong thick string or thin rope; a piece of this” / “A piece of wire that is covered with plastic, used for carrying electricity to a piece of equipment.”

Ex-1.

“A piece/length of cord picture cord (= used for hanging pictures)”

“A silk bag tied with a gold cord”

Ex-2.

“An electrical cord telephone cord”

 

ご注意”code”[kóʊd]:暗号

 

<9ea: “Safeguard your home - always disconnect cord when leaving iron even for a minute”「自ら家の安全を-僅かの間であろうとも、アイロンから離れる時はコードを抜きましょう.: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09ea 500 cord iron

 

 

 

 

<9eb: Code of Beaverton, Oregon: From Pixnio>

“Please do not feed the wild life. Beaverton Code.”:「野生動物に餌をあげてはいけません:ビーベルトン市の条例」

 

09eb 500 code of Beaverton

 

 

 

 

<9ec: Location of Oregon「オレゴン州の位置」: From Wikipedia>

 

09ec 500 location of Oregon

 

 

 

 

F: belt [belt] (cn) “a long narrow piece of leather, cloth, etc. that you wear around the waist to do up/fasten/tighten a belt.” / “A continuous band of material that moves round and is used to carry things along or to drive machinery.”

Ex.

“A belt buckle”

 

<9fa: Click it or Ticket: Day and night: From Youngstown Air Reserve Station, Ohio>

“Click it or Ticket.”:「カチッとはめないと、罰金ですよ!」

 

09fa 600 seat belt

 

 

 

 

<9fb: Location of Ohio「オハイオ州の位置」: From Wikipedia>

 

09fb 300 location of Ohio

 

 

 

 

 

<9g: A cat goes in a paper bag with a cord.” From Flickr>

 

09g 500 cat goes in

 

 

 

 

 

<9h: Monorail Carrrt「モノレール・キャ~ttt!: From Flickr>

“I’m balancing with my whiskers not a rope.”

「ロープニャンか使わニャいで、髭(ひげ)でバランスをとっているのニャロメ!」

 

09h 500 monorail cat

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 221 sushi

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

最近、恩師O様が、「難波田城公園」の古代蓮を撮りに行かれました. しかし、今年の高温の影響か、すでに花は終わっていたそうです. ここの古代蓮は同じ埼玉県の行田市から移植されたものです. ありがとうございます. 凡そ3,000年前の、私達の先祖もきっとこの花を愛でて癒されていたのでしょうね.

 

A few days ago, Mr. O, one of my respected teachers sent me some wonderful pictures of Ancient-lotuses he had taken last year; though he visited to do this year, too, the good season to view had been over because of higher temperature. He wrote to me that these Ancient-lotuses had been transplanted from Gyoda City in Saitama Prefecture. Thank you, sir. I’m sure our *ancestors who were alive around 3,000 years ago must have been healed by watching this flower.

*ancestor [ˈænsestɚ](cn) 祖先、先祖

 

<1a: 古代蓮Ancient [ˈeɪnʃənt] lotus [lóʊəs]行田蓮(ぎょうだはす)一輪 A Gyoda Lotus: From Mr. O>

 

01a 600 20190618 Mr YasushiO 行田蓮03


 

 


 

<1b: 古代蓮池:Ancient Lotus-pond: From Mr. O>

 

01b 600 20190618 Mr YasushiO 行田蓮many

 

 

 

 

<1ca: 難波田城(なんばたじょう)資料館: Nanbata-castle Archives Center: From Mr. O>

 

01ca 600 20190618 Mr YasushiO 資料館

 

 

 

 

<1cb: 読売新聞での紹介: Introduction by Yomiuri Newspaper: From Mr. O>

 

01cb 700 190613 読売古代はす記事

 

 

 

 

<1d: 賑わってきたLL菜園:6月21日(): LL garden full of *flourishing vegetables taken on Fri, June 21st.>

*flourish [flˈɚːrɪʃ](vi) 繁茂する、繁盛する

 

01d 500 LL garden

 

 

 

 

<1e: 七夕繋ぎ輪は、93歳のトメ様の手作りです.Many linked colorful circles were handmade by 97-year-old Tome san, R’s Mom. Thank you.>

「私は、暇を見つけながら、短冊に糸を通しています.

“I’m now threading many fancy strips of paper for Star Festival finding the time.”

 

01e 500 tanabata tree

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

 

アラバマの友人、Tom君から、短冊の願いがイーメールで届きました. 代筆して飾りますよ!

Dear Tommy in Alabama, your wish below arrived here by e-mail. I’ll write it on a fancy paper, being hanged on Tanabata Branch. Thank you!

👇

“I hope every day will be calm or in peace!”

「日々穏やかでありますように

👇

偶然見つけた金言A maxim [mˈæksɪm] found by chance today.

👇

<2a: Keep Calm and Remember「穏やかに、そして忘れずに: From Flickr>

“Life is 10% what happens to me + 90% how I react to it.” By Charles Swindoll

「私に降りかかるは一割、心のあがきが九割、それが人生.」-チャールズ・スインドル (プロテスタント牧師)

 

02a 500 keep calm life is 10 flickr

 

 

 


 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

「ケイタリング: catering」って何

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: An example of wedding catering taken on 08 December 2015「結婚式場ケイタリングの例」: From Wikipedia>

Yoshy’s note: “Chef Around Cateringというケイタリングの社名が右に見えます.

 

03a 500 Chef Around Catring

 

 

 

 

👇

答え:

 

「ケイタリングcatering)とは、顧客の指定する元に出向いて食事を配膳、提供するサービス業のことで、ケイタリング専門業者が存在するほか、ホテル付帯のレストランの一事業としても提供されています.(From ウィキペディア)

 

Catering [kéɪtɚɪŋ] is the business of providing food service at a remote site or a site such as a hotel, hospital, pub, aircraft, cruise ship, park, filming site or studio, entertainment site, or event *venue.” (From Wikipedia)

*venue発音注意 [vénjuː](cn) 開催地

👇

「ホテル、病院、ビアホール、航空機、巡行客船、公園、撮影現場やスタジオ、娯楽場やイベント開催地のような遠隔地などで食事を提供するビジネスのことです.

 

<3b: A professionally catered event taken on 02 December 2005: From Wikipedia>

Description: “An example of event catering, at a party held by a major corporation at the Hyatt Regency in Burlingame. Notice the presence of uniformed catering staff, as well as the artistic arrangement of the lighting, tables, and various decorative elements.”

👇

「バーリンゲームのハイアットリージェンシーで大企業が開催するパーティーでのイベント用ケイタリングの例です. 制服着用のケータリングスタッフの存在だけでなく、照明、テーブル、およびさまざまな装飾的な要素の芸術的な配置に注目して下さい.

 

03b 600 Catered event




<3c: ご参考:FYI: グランドハイアット東京 (Grand Hyatt Tokyo): From Wikipedia>

 

03c 500 grand hyatto Tokyo


 

 


 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準1級レベルです.>

 

直訳:「結び目を結ぶ」tie the knotの慣用表現はどれ?

A: 入社する

B: 義兄弟になる

C: 結婚する

D: 気を引き締める

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3d: ご参考FYI: Bumper knot: From Wikipedia>

Description: “In fishing, a bumper knot (also known as a bait loop or egg loop) can be used to secure soft or loose bait, including clusters of eggs, to a hook.” (From Wikipedia)

「魚釣りでの、餌の釣り針を緩めたり絞めたりするための結び方.

 

03d 300 bumper knot

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内: “English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

221:_ 20121月放送:お寿司屋さんの英語

 

<4a: sushi-go-round Taken on November 27, 2009: From Flickr>

Description: “Whereas here these kinds of sushi places are *gimmicky and over-priced, in Japan they are quite good and less expensive because you serve yourself.

*gimmicky [gímɪki](a) いかさまの

👇

(世界の)寿司屋は、素人作りで、やたらに値段が高いけれど、日本では、セルフサービスなので、高品質で値段が安いのです.

 

04a 500 sushi-go-round

 

 

 

 

 

最近は、sushi-go-round restaurant, or Conveyor belt sushi「回転寿司」:が大流行(おおはやり)ですが、外国の友人とゆっくり会話を楽しみたい時は、私なら、昔ながらの「お鮨屋さん」:sushi shopの方が落ち着いていいなぁ、でも高いし…。How do you think?

 

<4ba: Sushi by Hiroshige in Edo period「江戸時代の広重が描いた寿司」: From Wikipedia>

 

04ba 500 sushi by Hiroshige

 

 

 

 

<4bb: Prime Minister Abe and President Obama at Sukiyabashi Jiro, Tokyo, in April 2014: From Wikipedia>

 

04bb 500 sukiyabashi jiro sushi

 

 

 

 

 

さて、寿司の話題は何度か取り上げてきましたが、今回は種類を多くしました。sushi-go-round restaurant / mawari-zushiのように、ぞろぞろと、英語を言いますから、「何の寿司」か、想像してみて下さい。例えば、Tuna[t(j)úːnə]「鮪:まぐろ」のように。Are you ready? Here we go!


salmon [s
ˈæmən]「鮭:さけ」

 

squid [skwíd] 「烏賊:いか」

 

egg「玉子」玉子、

 

yellow tail:はまち、鰤:ぶり、鰍:いなだ」

 

scallop [skləp, skˈæl]「帆立貝」

 

sea urchin [-ˈɚːtʃɪn]「海胆:うに」

 

sea eel ːl]「穴子:あなご」

 

eel「鰻:うなぎ」

 

mackerel [mˈæk(ə)rəl]「鯖:さば」

 

Spanish mackerel「鯵:あじ」

 

halibut [hˈæləbət]大鮃:おひょう」

 

<4bc: “Halibut” 大鮃:おひょう: From Wikipedia>

Description: “Halibut caught off the coast of Raspberry Island, Alaska, in 2007: The two fish being held up are 40 to 50 lb (18 to 23 kg)”

 

04bc 500 おひょう

 


 

flatfish [flǽtfɪ̀ʃ]「平目:ひらめ」

 

saury [sɔ'ːri]「秋刀魚:さんま」

 

giant clam [-klˈæm]「ミル貝」

 

octopus [ktəpəsˈɔk]「蛸:たこ」

 

red bream「鯛:たい」

 

cod roe [kdkˈɔd -róʊrˈəʊ]「鱈子:たらこ」

 

bonito [bəːoʊ]「鰹:かつお」

 

kappa-roll or cucumber roll [-róʊl]「河童巻き」

 

<4bd: A kappa by Katsushika Hokusai「葛飾北斎が描いた河童」: From Wikipedia>

Yoshy’s note of joking: We Japanese never eat kappa though we do pork, beef like westerners! Kappa loves eating cucumbers!

「日本人は、西洋人のように牛豚は食べますが、河童を食べません. 河童は、胡瓜が大好きです.(-.-)

 

04bd 500 kappa 葛飾北斎

 

 

 

 

tekka-roll「鉄火巻き」Cf. Tekka means “red-hot-iron”.

「冷蔵庫などが発達していない江戸前の寿司においては、鮪の赤身は保存性や味付け香り付けの意味から醤油や醤油垂れ漬けられたものが多く、この「鮪の漬け」を「鉄火」と言いましたが、昨今では鮪の赤身を鉄火と呼ぶようになり、伝統的な鉄火巻きや鉄火丼だけでなく、様々な鮪の赤身を用いた料理にも「鉄火」という言葉が使用されています.(From ウィキペディア)Sorry not to translate above on purpose. わざと英訳せず.

 

<4be: ご参考FYI: “Strike while the iron's hot, put the matter through” in 1863 through Civil War「南北戦争での、『鉄は熱いうちに打て、やり抜こう』」: via US Library of Congress From PICRYL>

 

04be 600 strike while iron is hot

 

 

 

 

 

逆輸入:re-importされたものもありますね。California roll「カリフォルニアロール(avocado [`ævəkːdoʊ]:アボガドとカニが入った太巻き)」、Philadelphia [fìlədélfjə, fiə] roll「フィラデルフィアロール (cream cheese:クリームチーズとsalmon [sˈæmən]:サーモンが入っている太巻き)」、rainbow roll「レインボーロール (色とりどりの魚などを表にした太巻き)」、cobra [kóʊbrəkˈəʊ] roll「エビのてんぷらが入っている太巻き」



 

<4c: An American style; American shrimp tempura and spicy salmon rolls taken on 10 Feb, 2018: From Wikipedia>

 

04bc 500 おひょう

 

 


「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

720(), July 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは718()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by July 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準1級レベルです.>

 

直訳:「結び目を結ぶ」tie the knotの慣用表現はどれ?

A: 入社する

B: 義兄弟になる

C: 結婚する

D: 気を引き締める

 


答えC: 結婚する

 

<9aa: “Two Delta fans tie the knot「デルタ航空ファンのカップルが結婚しました. (新聞などの見出しは、現在形を使います.) Uploaded on February 3, 2017: From Flickr>

 

09aa 500 Delta fans tie the knot

 

 

 

 

<9ab: Cupid Ties the Knot「キューピッドのお蔭で結婚しました.: Will Rogers in Cupid the Cowpuncher by Clarence Badger Film Daily 1920: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09ab 700 Cupid Ties

 

 

 

 

<9ba: Tied in a knot Sleeping Rowan (the *reason behind my new **calico)(私が今度飼った三毛猫ちゃん、可愛そうに…) {私の下敷きになって} 結び目の中で潰れて眠っちゃったわ.: From Flickr>

*reason behind~~のきっかけ  *calico [kˈælɪʊ]:キャラコ、更紗(さらさ)😺三毛猫 (= calico cat)

 

09ba 500 tied in a knot

 

 

 


👇

<9bb: ご参考FYI: Cubs beat Reds, calico cat entertains fans Taken on April 22, 2009: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09bb 600 calico cat


 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 220

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

最近、頻繁に歩くようにしています. 69()、午後、小出雲地区を歩きました.

Nowadays, I try to make it a rule to often take a walk instead of using a car. On the afternoon of June 9th (Sun), I again walked through Oizumo Ward.


<1a: 旧小出雲村の古刹(こさつ)、照光寺: An ancient temple, Shokoji Temple remaining since ex-Oizumo Village>

 

01a 500 190609 照光寺Front view


 


 

<1b: 照光寺の有名な欄間(らんま): A famous ranma at the gate transom-like bar of Shokoji.>

 

01b 500 190609 照光寺Front 欄間01

 

 

 

 

<1c: 興雲寺()と照光寺(): Kounji Temple (Left) and Shokoji Temple.>

 

01c 500 190609 興雲寺 南雲 by照光寺 風間

 

 

 

 

<1d: レアで貫禄のある平屋の民家: A rare or old-fashioned one-storied house>

 私には、どことなく、懐かしくて、好きです

It makes me feel something *nostalgic. I love such a house.

*nostalgic [nɑstˈældʒɪk](a) 郷愁の

 

01d 500 old fashioned house 小出雲1

 

 

 

 

<1e: 賀茂神社境内にある筆塚(ふでづか): Fude-duka in Kamo-Jinja Shrine.>

「長年使って来た筆を供養して埋めた塚を指します. 転じて、筆を供養して祀るだけでなく、筆子塚と同様に筆を使った場所すなわち寺子屋や塾の先生を祀ることを兼ねている場合もあります.(Fromウィキペディア)


Yoshy’s Note: 石の先端が筆に見えてきました. 境内で手習いを下のかも知れませんね. 江戸~明治時代の子供達の声が聞こえてきます.

“Fude-duka” means a mound built to hold a service for worn-out writing brushes. The top of this stone on the mount looks a brush. And I heard kids’ voices from there.

 

01e 500 1090609 加茂神社の筆塚

 

 

 

 

<1f:星野屋呉服店とフジヤ写真屋(): Hosinoya clothing-shop (Far) and Fujiya camera-shop (Left corner)> 廃業して10年くらいかな…

Both were closed down around a decade ago, I bet.

 

01f 500 1090609 星野屋 フジヤ写真屋

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

金融庁の審議会が試算した結果、高齢の夫婦が95歳まで生きると仮定すると、少なくとも20,000,000円が必要になると聞きました. つまり、政府は、老後に備えるため早めに投資を開始するよう現役世代に促したのです.

 

I heard a council at the Financial Services Agency estimated that an elderly couple will need at least 20 million yen assuming they live until 95 years old. So to speak, the government urged us citizens working now to invest for retirement.

 

投資= 「労働貯金」せよとは!私のように、これ以上できない国民はどうすればいいのでしょうねぇ?「100年安心、任せなさい」と言ったのは誰? 閣僚と官僚は世情をご存じない「雲上人」かもね.


Investment = “Save more money by working much more!” …It’s very difficult for the people who are working and can’t save money any more to do that. Who on the earth said to us, “rely upon us for your 100-years-lives”? How should we do? Probably the present cabinet members and bureaucrats must be all “Unjo-bito, court-nobles” living out of touch of the world.

 

<2a: ご参考FYI: “Playing Kickball at the Palace”「宮廷での蹴鞠(けまり) from the series Scenes of Famous Places along the Tôkaidô Road by Utagawa Yoshimori:歌川芳盛:From Wikipedia>

 

02a 500 蹴鞠

 

 

 

 

<2b: ご参考FYI:The Gold Rush” poster: This picture is from Wikipedia>

 

02b 500 Gold Rush

 

 

 

 

<2c: ご参考FYI: “For Jesus!”: From Deviant Art>

👥の英語 from 🐈“Put your money in the bowl for Jesus.”「イエス様のために、お皿にお金をいれてくニャれ~!」

I’m sorry, dear my Christian friends.

 

02c 500 put money lol cat

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

安全な運航に欠かせない「エーティーオー: ATO」って何?何の短縮形

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: trackside *resonator (below) and train-born *generator / reader (above): From Wikipedia>

*resonator発音注意 [rézənèɪtɚ](cn) 共鳴器、共振器  *generator発音注意 [énərèɪtɚ](cn)発電機

 

03a 500 ATO

 

 

 

 

👇

答え:

👇

ATO : (Automatic Train Operationとは、列車の運転を自動化する運転保安システムです. 主に、人に対する安全性が確保しやすい地下鉄や新交通システム {英米での呼称:APM: automated people mover} {日本での呼称:「自動案内軌条式旅客輸送システム」 AGTAutomated Guideway Transit}に使われています.

Automatic train operation (ATO) is an operational safety enhancement device used to help automate operations of trains.” (From Wikipedia)

 

<3b: Passengers waiting for the Automated People Mover to get to gates 33-80 at Terminal 1 of Hong Kong International Airport, 11 May 2008「香港国際空港での、ターミナル133-80ゲイトへ行くためにAPMを待つ搭乗客」: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 500 APM in Hong Kong

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、👑英検1級レベルです.>

 

変なカタカナが多い中、民間ニュースのコメンテイターが使ったこの一言

~干戈(かんか)を交える」に相応しい英語はどれ?

👇

 

A: negotiate with ~”,

B: drain off ~”,

C:fight against ~”,

D: interpose between ~”,

E: complain of ~”

F: be incompatible with ~”

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Mean Hints (意地悪ヒント): The Princess Bride: From Flickr>

The catch phrase of this film in Japanese: 「本当の恋は命がけ」

 

03c 500 Princess Bride

 

 

 

 

<3d: Ben Streusand ~ Political *commentator KSEV Radio Houston, TX and Senator John Cornyn「テキサス州、ヒューストンでのKSEVラジオ局、政治コメンテイター with ジョン・コーニン上院議員」: From Flickr>

*commentator [kάməntèɪɚ]:時事解説者、実況放送員

 

03d 500 commentator

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

220:_ 20121月放送:お洗濯】

 

雪の晴れ間に、お母さんが、I’m going to do the laundry. (洗濯するわよ./ Bring all the dirty clothes. (洗濯物を出しなさい.

 

👇

すると、Kenちゃんが、Nothing. (何にもないよ) じろっと見たお母さんが、:Don’t you have to wash this T-shirt? (このTシャツは洗わなくていいの?)

ここまでよくある英会話ですね.

<4a: Scaling Mount Laundry「直訳:山登りするような洗濯物の山」: From Polka Dot Cottage>

Description: “The piles of clothes around my bedroom got to be too much finally. There were baskets and stacks of clean clothes, an overflowing basket of dirty clothes, and a whole lot of over-stuffed bags of clothes to be given away. Everything was starting to bleed together, and well, I couldn’t walk over to my side of the bed without tripping over something or other. Time to clean up!”

👇

私の部屋の周りの洋服の山が、ついに限界になりました. バスケットときれいな服がありました. 今は、あふれた汚れた服のバスケット、そしてたくさん詰め込まれた袋がありました. すべてが一緒にはみ出てき始めました.そして、まあ、私は何かをつまずくことなしにベッドの脇を歩くことができませんでした. 掃除する時が来ました!

 

04a 500 scailing mount laundry

 

 

 

 

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

今月は「洗濯」- 関係の英語表現をご紹介しましょう。 LL教室の中学生でも、「洗濯をする」 は「衣類を洗う」だからと考えて、wash clothesと作文する生徒が出てきます。会話では、通じますが、正しくは、do the laundry を使います. do the washでもOKです.

 

「洗濯物を干す」 「乾かすために吊るす」 と英米人は考えますので、hang out them to dry となります。 I usually hang out my clothes to dry when it’s sunny.” (お天気のいい日は大抵服を干して乾かします)

 

「しみをおとす」 は、remove the stain を使います.「汚れがない、錆びない」の、stainlessの、stain 「しみ、汚れ、錆び」 です. removeは、「取り除く」ですので、「しみをおとす」は、remove the stain.「雪片づけしなくっちゃ!」は、We must remove the snow. となります.

 

<4b: 20 Mule Team, BORAX: From Flickr>

 

04b 600 borax

 

 

 

 

 

<おまけの“English Quiz”>

 

風邪、ひいていませんか?日本では熱があるときにはお粥(かゆ)が恋しくなりますが、ではアメリカ人が風邪をひいたときに食べるものは普通、次の3つの内、どれでしょう?

 

  tomato soup (トマトスープ)

  lemonade [lèməɪd] (レモネード)

  chicken broth [brˈɔː</