FC2ブログ

Breaking News "Best Country to Raise Kids"

2020.01.25.23:52

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

課される営業成績:「ノルマ: norma」って何語何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3aa: USSR stamp: Lenin on May Day 1920 (After Isaak Brodsky). Series: Centenary of Birth of Vladimir Lenin (1870-1924). Lenin on Paintings; 「画家のイサク・ブロッドスキーにより描かれた、『1920年当時のメーデーでのレーニン; 1870年生まれ』ウラジミール・レーニン生誕100周年(1970年発行)のソビエト連邦切手」Taken on 1 January 1970; By USSR Post; via >

*USSR = “Union of Soviet Socialist Republics” (acronym) = CCCP (ロシア語の略字)

Yoshy’s note: Wikipedia英語版での「norma」に記述があるように、「達成したかのように装う数字」の意味が含まれていて、常態化したことが、USSR崩壊の一因という意見に、私は、北朝鮮経済を連想させられます.

 

03aa 500 USSR 100周年切手


 



 

<3ab: Young Pioneers at a Young Pioneer camp in Kazakh [kǽzæk] SSR (= Soviet Socialist Republic); Created: Unknown-date「ソビエト社会主義共和国、カザフでの青少年開拓キャンプ」(撮影期日不明); via Wikipedia>

SSR: ソビエト連邦構成共和国 (上記の USSRとの間に連邦条約を調印して、ソビエト連邦を構成する共和国となった諸国家です.)

 

03ab 600 Young_Pioneers_in_Kazakh_SSR

 

 


 

👇

答え:

 

ロシア語です …

 

「ノルマ」:(ロシア語: Норма, ラテン文字転写Norma)とは、個人や団体に対して国家や組織が強制的に割り当てた労働の目標量であり、多くの場合は労働の成果のみならず時間的な制限も付加されます. (From ウィキペディア)

 

英語では、…

quota [kwóʊə]:割り当て、定員

Ex.

The executive members of Japan Post Co., Ltd. were very glad to hear that they met the sales quota of that year.

👇

「日本郵便の幹部職員達は、その年のノルマ達成を聞き、大変喜びました.

 

<3b: “Personal Stamp Collection”1946年(昭和21年)に発行された郵便事業創始75周年記念切手のうち、前島密を描く30銭切手.; By Japan Post via Wikipedia>

Yoshy’s note: 前島密先生は、当地新潟県上越市 (妙高市の北隣の市) のお生まれです. 詳しくは左記のサイト(ウィキペディア日本語). 現状を嘆いておられるはずです.

 

03b 400 前島密 切手

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 


映画、「ローマの休日」で、アーニャ(王女の偽名)が言い張る:「いいえ、この詩はキーツよ.」は、“No, it’s the poem of Keats.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “Audrey Hepburn and Gregory Peck on *Vespa in ‘Roman Holiday’ *trailer (cropped)”「『ローマの休日』(一部分のみの、予告編)での、オートバイ上の、オードリーヘップバーンと、グレゴリー・ペック」; By Trailer screenshot in 1953; via Wikimedia Commons>

*Vespa [ˈvɛspa]:イタリアのオートバイメーカーの商品名.  *trailer [ˈtreɪlɚ](cn) 追跡者、予告編

 


03c 400 Roman holiday

 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界のBreaking News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

 

<今回は、英検1級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「デンマークは、子育てに最適な国」より.

Quoted from “Denmark is the best country to raise kids” by Breaking News English- Jan 18, 2020”

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

 

<4a: Location of the Kingdom of Denmark「デンマークの位置」;From Wikimedia Commons>

 

04a 600 location of Denmark

 

 

 


 

Scandinavia has ranked as the best place in the world to raise children. The Nordic region holds the top three places on the U.S. News & World Report's list of "The Best Countries for Raising Kids" in 2020. The list has been *compiled annually since 2016 **in collaboration with the University of Pennsylvania. Denmark topped the list, with Sweden a close runner-up, and neighbour Norway **edging out Canada for third place. The 2020 listings will come as little surprise as the three nations also ranked highest on the list for 2019. A spokeswoman explained: "These countries tend to have generous *paternal leave and *maternal leave, offer free preschool and have good overall public education systems."

 

*Scandinavia [sk`ændənéɪviə]:北欧;(Norway + Sweden + Norway) + α: (Iceland + Finland): From Wikipedia   *compile [kəmpάɪl](vt) 編纂する  *in collaboration with ~~と協調して、共著で  *edge out(vt) 押しのける、辛勝する  *paternal [pətˈɚːnl](a) 父方の ⇔ *maternal [mətˈɚːnl](a) 母方の

 

北欧諸国は、子供を育てる世界で最高の場所としてランクされています. 北欧地域は、2020年に、米国のニュース&ワールドレポートの「子供を育てるのに最適な国」のリストで、上位3位に入っています. このリストは、ペンシルベニア大学と共同で2016年から毎年編集されています. デンマークがリストのトップで、スウェーデンが準優勝、隣国のノルウェーがカナダを押しのけ、3位につけました. 2020年の順位は、3カ国が2019年でも最高位にランクされているので、ほとんど驚くことではありません. スポークスマンは、「これらの国は、父親と母親がゆったり取れる休暇があり、無料の幼稚園を提供し、全体的に公共教育システムが優れている」と説明しています.

 

<4b:ご参考FYI; Tags: Denmark, Copenhagen, etc. From Pixabay>

 

04b 500 view Copenhagen City Denmark

 

 

 

 

 

The listing was *released as part of the annual "Best Countries" list. This survey adopted "a global *perceptions-based" approach in examining data and attitudes. It used research from the World Bank, as well as the opinions of 20,000 people in the Americas, Asia, Europe, the Middle East and Africa. Researchers tested countries against 65 different *metrics, or what the researchers called "country attributes". These included income equality, well-developed public education and healthcare systems, human rights, gender equality, safety, family friendliness and levels of perceived happiness. Switzerland once again topped the "Best Countries" list, followed by Canada and Japan.

 

*release [rɪlíːs](vt) 釈放する、爆弾を投下する、記事として公開する  *perception [pɚsépʃən](un) 物の見方、認識 {a global perception-based:地球規模での認識}  *metrics [métrɪks](un) 作詞法、評価基準 {指標 Cf. “metric” [métrɪk](a) メートル法の、(cn) 音節のリズミカルな配列

 

このリストは、毎年恒例の「ベストカントリー (最高の国々)」リストの一部として公開されました. この調査では、データ調査の際に、「グローバルな認識に基づいた」アプローチを採用しました. 世界銀行の調査と、南北アメリカ、アジア、ヨーロッパ、中東、アフリカの20,000人の意見を使用しました. 研究者は、65の異なる指標、または研究者が「国の属性」と呼んだものに基づいて、これらの国々をテストしました. これらには、所得平等、十分に発達した公教育と医療制度、人権、男女平等、安全性、家族への優しさ、幸福感のレベルが含まれます. スイスが再び「ベストカントリー」リストのトップになり、カナダと日本がそれに続きました.

 

<4c: “Venezuelan people of Scandinavian ancestry「スカンジナビア人が祖先の、ベネズエラの人々」; Children at the choir of Scandinavian Congregation (Luteran Church "The Resurrection") in Caracas (Venezuela)「ベネズエラ、カラカス、ルテラン教会での復活祭、スカンジナビア人の集会での、聖歌隊の子供達」; Taken on 6 September 2015; By Pankoroku via Wikimedia Commons>

 

04c 600 Venezuelan_people_of_Scandinavian_ancestry

 

 

 


 

Sources

 

 

 


 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

215()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 149th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、213()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Feb 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Feb 13th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

映画、「ローマの休日」で、アーニャ(王女)が言い張る:「いいえ、この詩はキーツよ.」は、“No, it’s the poem of Keats.”  --- ???

 

 

答え

 

No, it’s the poetry of Keats.

 

 

*poem [ˈpəʊ.ɪm](cn :可算名詞:数えられます) 詩、韻文

Ex.

“This is just a riddle, not a haiku, poem.”

「これって、俳句じゃありません、単なるなぞなぞ!」

 

poetry[ˈpʰoʊ̯.ətˌɹi](un:不可算名詞:概念ですので、数えられません) 詩、韻文、詩情

Ex.

“Thanks to the poetry of Ms. Yoshie Yamashita, I can fire my imagination.”

「山下佳恵先生の詩のお蔭で、私の想像力が掻き立てられます.

http://yamashitayoshie.jp/map.html 山下佳恵Site-map

 

 

 

 

 

<9a: Tags: “library of congress, Thomas Jefferson, Building Washington DC, children, poetry, 19th century”; Copyright 1897 by H.O. Walker.; via Picryl>

Description: “Photo of mural in the Library of Congress Jefferson Building depicting a boy, the subject of a Wordsworth poem.「ワーズワースのある詩をテーマに少年を描いた、ジェファーソン国会図書館に飾られている、ミューラル (壁画).

09a 600 mural

 

 


 

 

 

<9b: “*Taunting Butterfly” By Dr-Chomp

Author’s Description: “It must be amusing to be a taunting butterfly, flying around teasing everyone's sleepy eyes.”

*taunt [tˈɔːnt](vt) 冷やかす、嘲(あざけ)

「嘲る蝶になるって、きっと愉快だね. ボーっとしている人の回りっを飛び回ってさ.

 

09b 600 butterfly taunting

 

 

 


 

<9c: Tuttle, So-seki Natsume, a *satirical novel “I Am a Cat” cover「タットル社より刊行された、夏目漱石の『吾輩は猫である』の英訳表紙」Published in 1972, Translator: Aiko Ito and Graeme Wilson By Tuttle Publishing via Wikipedia>

*satirical [sətírɪk(ə)l](a) 風刺の

 

09c 300 I_am_a_cat satirical novel

 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



Good News "Pup Saves many Sheep"

2020.01.18.23:49

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp


 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

NHKアナウンサーが、無表情に発声する^^;:「ジェーオーエーケー: JOAK」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: JOAK microphone & Tokyo Rose, National Museum of American History ( = NMAH):JOAKマイクロフォンと、東京ローズ, 国立アメリカ歴史博物館」; By Sagie from New York, United States; via Wikimedia Commons>

 

03a 500 JOAK_microphone__Tokyo_Rose



 

 

👇

 

答え:

 

世界一律に割り当てられている「呼び出し符号」ですので、頭字語や、略字ではありません.

NHK Radio 1= the callsign is JOAK in Tokyo

NHK ラジオ第1放送= 呼び出し符号は、東京のJOAKです.

 

「放送や無線通信において、呼出符号(よびだしふごう)またはコールサインcall sign)とは、無線局を一意に識別するために割り当てられた識別子です.

 

<3b:Spitfire VB Jonnie Kent WCdr Polish Wing Norholt 1941-8749” By Ragnhild&Neil Crawford via Flickr>

「スピットファイアSupermarine Spitfire)は、イギリスのスーパーマリン社で開発された単発レシプロ単座戦闘機です.第二次世界大戦においてイギリス空軍を始めとする連合軍で使用された1940年のイギリス防空戦(バトル・オブ・ブリテン)の際に活躍したため、イギリスをドイツ空軍から救った「救国戦闘機」とも呼ばれています.(From ウィキペディア>

Yoshy’s note: “JOAK painted on this plane” probably means that “Find this call-sign and attack Japan.”

「尾翼の国旗は、『フランス王国』旗ですね.トリコロールが逆向きです. 作者のいたずらかな?」

 

03b 300 spitfire JOAK

 

 



 

Quiz: クイズ <英検4級レベル>

 

次の内、「和製英語」はどれでしょう

 

エンジニア: “engineer”

アナリスト: “analyst”

パネラー:    “panelar”

アドバイザー:“adviser”

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: カーブミラーは和製英語なんだってね.; Taken on April 5, 2014; By Ishikawa Ken via Flickr>

“convex traffic mirror at a road curve”

 

03c 600 convex mirror at the corner




 

 

<3d: 野球場: From ウィキペディア>

 

03d 600 野球場

 

 

 

<3e: “Diagram of a baseball infield” of “Baseball park” Created: 26 December 2006; From Wikipedia>

「野球用語:正しい英語」は、野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE. <By 遠藤由明>

 

03e 600 野球場 Baseball

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「火災から220頭以上の羊たちを救った子犬」より.

Quoted from “More Than 220 Sheep Saved From Australian Bushfires After Heroic Pup Herds Them to Safety” By McKinley Corbley 💓 via Good News Network - Jan 13, 2020”

📹

「動画」は、上のサイトの中にございます. Video is included in the website above.

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4aa: Portal Picture with Title: From this site>

 

04aa 600 portal

 

 

 

 

This courageous *pup is being *credited for saving an entire flock of sheep from *impending *bushfires in Australia earlier this month. On New Year’s Eve, *Stephen Hill saw the wildfires approaching his sister’s farm in Corryong, Australia sometime around 4:15AM. Hill and his 6-year-old pup Patsy then rushed over to the farm, hopped onto a 4-wheeler, and **rode out to where the sheep were wandering the fields.

 

*pup [pˈʌp](cn) 子犬 = puppy  *credit [krédɪt](vt) ~の功績とする (un) 名誉、手柄  *impend [ɪmpénd](vi) 危険が差し迫る  *bushfire [ˈbʊʃ faɪər](cn) a fire in a large area of rough open ground, especially one that spreads quickly:叢林地で急激に拡大する火災  *Stephen [stíːv(ə)n]:スティーヴン(人名)  *ride out to~~へ乗り切る、凌ぐ

 

 

この勇気ある子犬は、今月初めに、オーストラリアで、差し迫った山火事から羊の群れ全体を救ったと賞賛されています. 元日前夜、スティーヴンヒルは、午前415分頃、オーストラリアのコリヨンにある妹の農場に山火事が近づいているのを見ました. ヒルと彼の6歳の子犬パッシーは、農場に急いで行き、4輪車に飛び乗って、羊が野原をさまよう場所に出かけました.

 

<4ab: Location of Corryong, Victoria in Australia: From Wikipedia>

 

04ab 300 location of Corryong Victoria

 

 

 

 

<4b: ご参考FYI: <Unrelated to this article: 記事とは無関係です>:4-wheeler: From Needpics.com>

 

04b 500 4_wheeler

 

 

 

 

Quick as a flash, Patsy **rounded up the herd and *ushered them into a barn while the owner of the farm **fended off the flames with a tractor and water pump. Thanks to Patsy’s quick actions, almost every single one of the roughly 220 sheep were saved from the fires. “If you haven’t got a good dog, you can’t do so much with the sheep,” Hill told NBC News. “They’re really difficult to move in any way, shape or form unless you have a good dog.”

 

*round up(vt) 寄せ集める  *usher [ˈʌʃɚ](vt) 案内する  *fend off:受け流す、防ぐ

 

農場の所有者のヒルが、トラクターと水ポンプで炎をかわしている間、パッシーは一瞬にして群れを寄せ集めて、納屋に案内しました. パッシーの迅速な対応のおかげで、約220頭の羊のほぼすべてが火災から救われました.「良い犬を飼っていないなら、羊を飼ってもそんなに大したことはできません.」とヒルはNBCニュースに語りました. 「羊は、良い犬がいてこそ、どんな隊形でも動くことができるのです.

 

<4c: From this site>

 

04c 500 fire far

 

 

 

 

Since Patsy’s heroic story has been shared across international news outlets and social media, her owners have started an Instagram account for the **terrier-shepherd mix—and it has already garnered several thousand followers. Thankfully, Australian meteorologists are hoping that this week’s forecast for upcoming rainfall will help bring a much-needed break to the province’s bushfires.

 

*terrier-shepherd [tériɚ-ʃépɚd] mix:テリアとシェパードのミックス

 

パッシーの英雄的なストーリーが国際的なニュースアウトレットやソーシャルメディアで共有されて以来、飼い主は、テリアシェパードミックスのためのインスタグラム・アカウントを開始し、すでに数千人のフォロワーを獲得しています. ありがたいことに、オーストラリアの気象学者は、今週の降雨量の予報があたり、ヴィクトリア州の、叢林火災の消火の助けとなってくれることを望んでいます.

 

 

 

Be Sure And Share This Awesome Rescue Story With Your Friends On Social *Media

 

*media [míːdiə]*mediumの複数形、<the media:マスコミ>,

{ <social media [ˌsoʊʃl ˈmiːdiə] websites and software programs used for social networking:ソーシャルネットのために使われるホームページ等のソフト.> vs. mass media:大衆伝達媒体>}

*medium [míːdiəm](cn, a)媒体、中庸() <a news media:報道機関>

 

ソーシャルメディアでこの素晴らしいレスキューストーリー(救助の物語)を友達と共有してください

 

<4d: “Month of the Military Child 2017”: From DoD-defense.com>

Description: “A child teaches Pearl Harbor survivor Lester “Les” Lindow how to use modern technology during the Pearl Harbor Memorial Parade at Fort Derussy Beach Park, Hawaii, Dec. 7, 2016. Photo by **Lance Cpl. Robert Sweet.”

 

*Lance Cpl. (Corporal) = 下級伍長

2016127日、ハワイでの真珠湾パレードの最中、一人の子供が、真珠湾攻撃を戦った生存兵、レスこと、レスター・リンドー氏に、最新技術を教えています. ロバート・スウィート下級伍長撮影.

 

04d 600 Month of the Military

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます. ご参考までに:HERE:ここを クリックなさってください.

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

215()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 149th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、213()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Feb 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Feb 13th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 


 

Quiz: クイズ <英検4級レベル>

 

次の内、「和製英語」はどれでしょう

 

エンジニア: “engineer”

アナリスト: “analyst”

パネラー:    “panelar”

アドバイザー:“adviser”

 

 

答えパネラー:panelar

 

「パネルディスカッション= “panel discussion」の「パネラー」は、 “a panelistです.

 

 


<9a: “The Walking Dead” panel host (Host for PanelistsChris Hardwick takes a photo with actors Andrew Lincoln, Steven Yeun, Lauren Cohan, Michael Cudlitz, and Danai Gurira at the 2014 Comic-Con. By Gage Skidmore from Peoria, AZ, United States of America via Wikipedia>

 

09a 500 walking dead

 

 

 

 

 

エンジニア: “engineer”発音注意 [èndʒəníɚ]:技術者、機械工

<9b: “Royal Engineers recruitment poster est. 1901 or later.;

“Royal Engineers” = “The Corps [kˈɔɚ] of Royal Engineers「大英帝国の工兵隊」, usually just called the Royal Engineers (RE), and commonly known as the Sappers, is a corps of the British Army.” ; Created: 1 January 1901; From Wikipedia>

 

09b 600 Royal Engeneer Recruitment

 

 

 

 

 

アナリスト: “analyst” 発音注意 [ˈænəlɪst]:分析者

<9c: “Main commentator Arsenio Cañada (middle) introduces the basketball game between CB Estudiantes and CB Málaga assisted by two color analysts: Manel Comas (left), former coach, and Juanma Iturriaga (right), former player.” ; Created: 17 February 2013 By Kadellar ; via Wikipedia>

 

09c 500 baseball color analysts

 

 

 

 

 

アドバイザー:“advisor” [ədvάɪzɚ]:相談相手、顧問

<9d: President Barack Obama meets with the President's Council of Advisors on Science and Technology (PCAST) :「大統領科学技術諮問委員会」in the State Dining Room; Taken on 7 August 2009, 15:13; By Pete Souza; via Wikimedia Commons>

 

09d 600 President Obama PCAST

 

 

 

 

 

<9e: “chime.tv has a FAP button” By ▓▒░ TORLEY ░▒▓ via Flickr>

Yoshy’s note: I think, “FAP” means “Neurodegeneration 「家族性アミロイド神経障害」, not “Focus at Person”, “Find at Play”, etc.; which are from some comments, though.

 

09e 600 FAP button

 

 

 

<9f: “Cat-Phone” By Christopher Bownsb via Flickr>

 

09f 500 catphone


 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

英検メールマガジン 149 雅楽

2020.01.11.23:52

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

 

世界中至る所で噴出している、民衆の感情:「ルサンチマン: ressentiment」って何英語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Jennifer Ratner-Rosenhagen, the author of “American Nietzsche「米国のニーチェ」の著者、ジェニファー・ラトナー; By Mina Carson - Jennifer Ratner-Rosenhagen March 6 2014-104 via Wikipedia>

 

03a 300 Neilsen



 

 

👇

答え:

 

ルサンチマン」:フランス語

: ressentiment (フランス語発音: [rəsɑ̃timɑ̃]) )は、主に弱者が強者に対して、「憤り・怨恨・憎悪・非難」の感情を持つこと. 英語:”resentment” 発音注意😲 [rɪzéntmənt](un) 憤り、立腹

 

「ニーチェによれば、ルサンチマンを持つ人とは「本来の『反動』、すなわち行動によって反応することが禁じられているので、単なる想像上の復讐によってその埋め合わせをつけるような徒輩」である.(From “resentment”: 英文of Wikipedia)

 

 

<3b: Hong Kong 20190825 Tsuen Wan March”; Taken on 28 August 2019, 18:40; By Studio Incendo via Flickr >

 

03b 500 Hong Kong Riot



 

 

 


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「問題は、彼が辞職するかどうかです.」は、

“The issue is if he should resign or not.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3ca: “In the Dog House” By Steve Jurvetson 10y; 「犬小屋で」10歳の投稿者; From Flickr>

“Seven kittens spilled out meowing for mom this morning. I didn’t know if she will come back or not.

「今朝、放ったらかされてしまった7匹の子猫が、母親を呼んで鳴いていました. 母親が戻るかどうかは、分かりませんでした.

 

03ca 500 kittens in dog house

 

 

 

👆

<3cb: Ditto, “seven kittens and six nipples.”7匹の子猫と6つの乳首」, By Steve Jurvetson 10y; From Flickr>

She showed up soon afterward, delighted to see milk and tins of tuna. And at 1.5 weeks...”

「でも、母親は、後から、すぐに現れて、ミルクとツナ缶を見て、喜びました.

 

03cb 500 7 kittens 6 nipples

 

 

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.149
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

**********************************************************

■■ Eiken Mail Magazine vol.149 January 2020 ■■
■■ 日本英語検定協会:  http://www.eiken.or.jp ■■
**********************************************************


Have you ever heard or seen people perform gagaku, a kind of traditional Japanese imperial court music and dance? I had an opportunity to see a performance last year. Although I was unfamiliar with this art form, I could appreciate it because the whole program was specifically designed as an introduction for beginners. Each musical work was *preceded with an ample explanation, and in some parts, performers in dazzling attire danced to the live music behind them. Furthermore, during the intermission, audience members could either try playing one of the instruments or attempt to learn the dance.

 

*precede [prɪsíːd](vt) 先導する、先んずる

 

 

日本の伝統的な宮廷音楽と舞踊の一種である雅楽の演奏を視聴したことはありますか?私は、昨年、その機会がありました. 私はこの芸術の形式には不慣れでしたが、プログラム全体が初心者向けの入門書として特別に企画されていたため、感謝しています. 各音楽作品の前には十分な説明があり、いくつかの部分では、眩しい服装の演奏者が、背後のライブ音楽に合わせて踊りました. その上、休憩中には、観客は楽器のいずれかを演奏してみるか、踊りを学ぶことがぢきました.

 

 


Gagaku was imported into Japan from China in the 7th century, and since then it has been performed at the Imperial Court in Kyoto. Today, performances are often staged by the Music Department of the Imperial Household as part of celebrations and ceremonies. Over a long period of time, it has developed in a uniquely Japanese way, interweaving Shinto religious music, folk poetry, and songs and dances from ancient Korea and China.

 

 

雅楽は、7世紀に中国から日本に輸入され、それ以来京都の宮廷で上演されています. 今日、公演はしばしば、祝祭や式典の一環として、皇室の音楽部によって上演されます。長い間、日本独特の方法で発展し、神道の宗教音楽、民謡詩、古代韓国や中国の歌と踊りで織りなってきています.

 

<4b: “Imperial Household Agency building is located near the Sakashita gate of the palace”「宮内庁の建物は、宮中の坂下門近くにあります. By Chris 73 / Wikimedia Commons; via Wikipedia>

 

04b 600 Imperial_Household

 

 

 

 

 

Japanese gagaku has outlived the original Chinese version, which failed to survive the Cultural Revolution. Gagaku has now been registered on UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list. Thanks to the perseverance and meticulous preservation of countless people over many generations, we can still see the ancient dance Seigaiha, the same dance which Hikaru Genji and his friend To no Chujo perform in The Tale of Genji.

 

 

日本の雅楽は元の中国語版よりも長生きしており、中国版は、文化大革命で破壊されたのです. 雅楽はユネスコの無形文化遺産リストに登録されました. 何世代にもわたる無数の人々の忍耐と細心の保存のおかげで、私たちは今でも源氏物語と彼の友人である中之条が演じる源氏物語の古代舞踊「青海波(せいがいは)」を鑑賞することができるのです.

 

<4c: Jingu-Bugaku at Kotaijingu (Naiku), Ise city, Mie Prefecture;「三重県、伊勢市、皇大神宮:伊勢神宮(内宮)での神宮舞楽」 Created: 25 September 2006; From “Gagaku: 雅楽” via Wikipedia>

 

04c 600 神宮舞楽

 

 

 



Gagaku reminds me of another tradition in Japan with a similar historical background: gengo, which refers to the naming of eras, an ancient Chinese Imperial practice. The first era to receive such a name was the Taika Era, which began in 645, and we have
*retained the tradition ever since, even though all the other countries and governments in East Asia have ceased the practice.

 

*retain [rɪtéɪn](vt) 保持する、忘れずにいる

 

雅楽は、同じような歴史的背景を持つ日本のもう一つの伝統を思い起こさせます. 元号は、古代中国帝国の慣習である時代の命名が起源です. そのような名前を最初に受け取った時代は645年に始まった大化時代であり、東アジアの他のすべての国と政府が慣行を止めたにもかかわらず、私達は、それ以来伝統を守り続けているのです.

 

<4d: 乙巳の変(いっしのへん) in 645; 江戸時代、住吉如慶具慶の合作によって描かれたもの。左上は皇極女帝. 談山神社所蔵『多武峰縁起絵巻』(奈良県桜井市)From ウィキペディア>

「皇極天皇4年(645年)612日、飛鳥板蓋宮にて中大兄皇子や中臣鎌足らが実行犯となり蘇我入鹿を暗殺. 翌日には蘇我蝦夷が自らの邸宅に火を放ち自害. それまでの蘇我体制に終止符を打ったこの事件を、乙巳の変 (いっしのへん)と呼びます.(From ウィキペディア)

 

04d 600 大化の改新

 

 


 


Now, we have celebrated the very first New Year’s Day in the new era. I hope this 2nd year of the Reiwa Era will find our country peaceful throughout the year!

 

今、私達は新しい時代の最初の元旦を祝いました. 令和時代のこの2年目が、私達の国を一年中平和にしてくれることを願っています!

---

Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor


敬具

英検メールマガジン編集者


 

 

<4e: 春日権現験記; By Takashina Takakane - Woodblack Replica published in 1924

「春日権現験記絵巻・第2巻・部分・絹本著色・高40cm作成: 130911; From 宮内庁 via Wikipedia>

 

04e 600 春日権現現記絵巻




 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます. ご参考までに:HERE:ここを クリックなさってください.

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「問題は、彼が辞職するかどうかです.」は、

“The issue is if he should resign or not.”  --- ???

 

 

答え

 

The issue is whether he should resign or not.

 

 

「~かどうか」の使い方:“whether (if) … or” のどちらでも良いと思っている人がいるのでは?

👇

「原則として、間接疑問文中で、ifwhether の代わりに使える場合は、その文中で、『動詞の目的節』になっている場合だけです.

👇

つまり、「文中で、主節、補語節、目的節のどれにでも使える接続詞が、whetherです.

<From:「英文法詳解」P. 586; 学研>

 

<9a: Maxim by Henry Ford「ヘンリーフォードの金言」; From Wikimedia Commons>

“Whether you think you can or you think you can’t … You are right.”

「あなたが、出来るか、出来ないかを考えるそのあなたこそ、正しい.

Yoshy’s note: whether 節が、補語節になっていますので、ifは使えません.」―次の画像の解説にあるように、「if節が、目的節になっていますので、ifを使うことが出来ます.

 

09a 500 Henry_Ford_Quote_sign

 

 

 

 

<9b: “UNDER HIS SPELL”: Big Spike; 「ビッグスパイク君の呪文にかかると」By Cats by moonwhiskers ; From Flickr>

“Look into my eyes. You will now destroy the vacuum cleaner. I know if you will destroy it or not.

「僕の目の奥をじっと見ニャさい. あニャたは、すぐに、掃除機を壊すであろう.; 「壊すかどうかは、既に分かっておるニョだ.


Yoshy’s supplementary note (補足説明): 以下は、この画像をご覧になったある猫好き女性からのコメントの一部です.― つまり、ビッグスパイク君は、掃除機が大嫌いなのです.

👆

“In general cats don't seem to like vacuum cleaners but I had a girl cat who initially was frightened of it but if I put the hose on her back then switched it on and started carefully and gently hoovering her back, she absolutely loved it!!! bless her.”

 

「大抵、猫は、掃除機を嫌うわよね. でも、私の雌猫の場合、最初は怖がっていたけれど、お尻にホースを向けて、スイッチを入れて、じわじわとお尻に近づけたの. そしたら、彼女、気に入っちゃって、掃除機が大好きになってるわよ!」

 

09b 500 Look into my eyes

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Good News "Coffee"

2019.12.31.15:46

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

令和貮年の全ての日々が、平和な壱日でありますように!

Every day in Reiwa-would be a peaceful one!

 

三箇日は、遠藤家、志保屋書店とLLシホヤ新井教室の安息日です. 初売りは、4()です. LLシホヤ新井教室は、6()から始まります.

The first three days of this New Year will be “*Repose Days” for the Endo’s, Shihoya Bookstore and LL Shihoya Arai School. The fist *sales day will be the 4th (Sat). The lessons of LL Shihoya Arai School start on the 6th (Mon) of January.

 

*Repose Day:心静寂に休息する日 (“*Sabbath [sˈæbəθ]は、旧約聖書に出てくる宗教上の「安息日」ですので、これは、遠藤由明の造語です.)  *sales発音注意 [séɪlz](a, un) 販売()   *“Sabbath [sˈæbəθ]旧約聖書の『創世記』で啓典の神が天地創造の7日目に休息を取ったことに由来し、何も行ってはならないと定められた日とされています.」- 神道や仏教の某派にそれらしき日があろうとなかろうと、私は宗教には縛られませんので、勝手にRepose Dayの新語を作って、制定しています.😄

 

お客様、友人がお越しの場合は、下戸の私は、お神珈琲をお勧めします.

Everybody will be welcome during the three days of Repose Days; I’ll serve God-coffee to you!

 

 

<1a: Welcoming New Year 2020! By SketchPort>

 

■01a 600 welcoming 2020




 

 

<1b: 国産みの図: 小林永濯『天之瓊矛を以て滄海を探るの図』: From 神話:Japanese Mythology ウィキペディア>

説明:「イザナギイザナミの二神が天之瓊矛(天沼矛)で地上の渾沌を掻き回して大八島(日本の島々)を生み出そうとしているところです. 作品については「国産み」項で詳説しています. (in ウィキペディア)

 

■01b 600 天地創造

 

 


 

師走29()、黄昏時に、家の周辺を散歩してきました.以下は、その折のスナップです.新井高校卒業生の皆様、コピペなどなさってください.

I took a walk around here on the evening of last Sunday, Dec 29th. The following snaps are from then.

 

<1a: Toward the east side of Culture-hall and Mt. Myoko.>

 

01a 500 191229 Toward Mt Myoko no cars01

 

 

 

 

<1b: Toward LL Shihoya Arai School.>

 

01b 500 191229 Toward LL no cars01

 

 

 

 

<1c: The main west-ditch for snow; between Kanmachi Parking Lot and Kin-ken Center.>

 

01c 500 191229 West_Ditch Toward LL no cars01

 

 

 

 

<1d: Many sparrows came back here, cherry trees beside the west side of Kin-ken Center.>

 

01d 500 191229 West_side Cherry Tree with many sparrows

 

 

 

 

<1e: Toward north from the inside gateway of Arai Senior High School; luckily there were only one car in it.>

 

01e 600 191229 新井高内側より北方向

 

 

 

 

<1f: Toward Arai Elementary School from the inside of Arai SHS’s gateway.>

 

01f 600 191229 新井高内側より新井小方向

 

 

 

 

<1g: Toward Mt. Myoko and its range.>

 

01g 600 191229 新井高より妙高山方向

 

 

 

 

<1h: The west side of Arai SHS.>

 

01h 600 191229 新井高西側

 

 

 

 

<1i: When I came back home, I dropped a belated Christmas cake for me which I bought at 7-11 shop whose owner was one of my friends, Mr. F. Of course I ate it alone.>

 

01i 600 191229 midnight Xmas cake fell

 

 


 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

どこかで聞いた気がする (-.-) 流行語クイズ

 

「蝶の効果」と直訳できそうな:「バタフライエフェクト: butterfly effect」って何英語なの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: 「ブラジルの1匹の蝶の羽ばたきはテキサスで竜巻を引き起こすか?」”Does the flap of a butterfly's wings in Brazil set off a tornado in Texas?”: From ウィキペディア >

 

03a 300 butterfly tornade

 

 

 


 

👇

👇

答え:

 

英語です.

 

バタフライエフェクト (バタフライ効果)Butterfly effect 「気象学者のエドワード・ローレンツによる、蝶がはばたく程度の非常に小さな撹乱でも遠くの場所の気象に影響を与えるか?という問い掛けと、もしそれが正しければ、観測誤差を無くすことができない限り、正確な長期予測は根本的に困難になる、という数値予報の研究から出てきた提言に由来しています.(From ウィキペディア)

 

<3b: Butterfly Effect (For Illustration Friday: Ripples); By Doris Kopmann via Flickr>

Wise Saying: “The fluttering of a butterfly's wings can effect climate changes on the other side of the planet.” -Paul Erlich

「蝶の羽の羽ばたきが、惑星の反対側での気候に影響を与え得る.」―ポール・アーリック

 

03b 500 butterfly effect

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ2>

 

 

:「七福神 (しちふくじん) “Seven Lucky Gods”」の、もう一柱の名前はなんでしょう(順不同)

:神道、仏教ご出身の神様が、一柱ずつおられます. どの神様でしょうか()

 

 

布袋 (ほてい)

 

寿老人 (じゅろうじん)

 

福禄寿 (ふくろくじゅ)

 

毘沙門天 (びしゃもんてん)

 

弁才天(弁財天)(べんざいてん)

 

恵比寿 (えびす)

 

(???)

 

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Coloured woodblock print of the Takarabune「宝船」; Created: circa 1840; by Utagawa Hiroshige 「歌川広重」via Wikipedia>

Yoshy’s note: 「宝船の絵を枕の下に敷いて眠ると、『素晴らしい初夢』を見ることができる」とは、私も祖母から聞いたことがありますが

 

👨素晴らしい基準は?『初夢大晦日の、元日の、二日のどの夜 夜勤で、日中寝る人は

👩「野暮な質問」: What an uncouth [ʌnkúːθ] question this is!

 

👨「気になって、眠れな~い!忘れましょ!うーん、だめだぁ~!」: This heavy weigh on my mind might disturb good sleep. … I’d better forget this. Hum… I can’t do!

 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<4a: Maxim「名言」: From Good News on Dec 29th, 2019>

“May the tears you cried in 2019 water the seeds you’re planting for 2020.”

2019年に泣いて流れた雫が、2020年に収穫できる種への栄養となりますように!」(遠藤由明)

 

04a 500 Quote May the tears

 

 

 

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

<4b: Quoted from “We’ll Drink to That—Caffeine May Offset Several Health Risks of Diets High in Sugar, Says New Study” 💓 by Good News NetworkDec 26, 2019”

 

引用:「コーヒーのカフェインは、多くの糖分を含む食事のリスクを相殺する可能性があるとの研究報告」より.

 

04b 500 We will drink to that

 

 

 

 

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

 

(A) A new study in animal models suggests that caffeine may *offset some of the negative effects of a diet that’s high in fat or sugars. Rats that consumed the caffeine extracted from mate tea gained 16% less weight and *accumulated 22% less body fat than rats that consumed decaffeinated mate tea, scientists at the University of Illinois found in a new study. The effects were similar with *synthetic caffeine and that *extracted from coffee.

 

*offset 発音注意[ˈɔːfsèt](vt) 相殺する  *accumulate [əkjúːmjʊlèɪt](vt) 蓄積する  *synthetic [sɪnθéɪk](a) 人工的な、偽の

 

 

動物実験での新しい研究によれば、カフェインが脂肪や糖分の多い食事の悪影響を相殺してくれる可能性があることが、示唆されています. マテ茶から抽出したカフェインを摂取したラットは、カフェイン抜きのマテ茶を摂取したラットよりも体重が16%減り、体脂肪22%減ったと、イリノイ大学の科学者は新しい研究で発見しました。効果は、合成カフェインとコーヒーから抽出されたものと同様でした.

 

<4c:ご参考FYI: Mate:マテ茶: From ウィキペディア>

説明:「マテ茶(マテちゃ、スペイン語: mate [ˈmate], cimarrón [simaˈron]、ポルトガル語: mate [ˈmatʃi]chimarrão [ʃimɐˈʁɐ̃w̃])は、南米のアルゼンチンパラグアイブラジルウルグアイ等を原産とするイェルバ・マテの葉や小枝を乾燥させた茶葉に、水または湯を注ぎ成分を浸出した飲料です.

 

04c 300 mate tea pot

 

 

 

 

 

(B) Mate tea is an herbal beverage rich in *phytochemicals, flavonoids and amino acids that’s consumed as a stimulant by people in southeastern Latin American countries. The amount of caffeine per serving in mate tea ranges from 65-130 milligrams, compared with 30-300 milligrams of caffeine in a cup of brewed coffee, according to the study.

 

*phytochemical [foʊ·t̬oʊˈkem·ɪ·kəl](cn) 植物性物質

 

 

マテ茶は、植物化学物質、フラボノイド、およびアミノ酸が豊富なハーブ飲料であり、ラテンアメリカ南東部の人々によって刺激物として飲まれています. マテ茶の一杯あたりのカフェインの量は、研究によると、コーヒーの1カップのカフェインの30-300ミリグラムと比較して、65-130ミリグラムの範囲です.

 

<4d:ご参考FYI: Location of Latin America: From Wikipedia>

ラテンアメリカとは、アングロアメリカ (アングロ= 英国系の)に対する概念で、アメリカ大陸の北半球中緯度から南半球にかけて存在する独立国及び非独立地域を指す総称です. ここでの「ラテン」という接頭語は「イベリア(系)の」という意味であり、これらの地を支配していた旧宗主国が、ほぼスペインとポルトガルであったことに由来しています. 図にあるようにラテンアメリカは北アメリカ大陸のメキシコをふくみ、南米大陸のガイアナ・スリナムをふくみません. ラテンアメリカは中南米と呼称される場合もあるのですが、図に合う正確な表現ではないことがわかります.(From ウィキペディア)

 

04d 300 Location of Latin America


 


 

 

(C) For four weeks, the rats in the study ate a diet that contained 40% fat, 45% carbohydrate and 15% protein. They also ingested one of the forms of caffeine in an amount equivalent to that of a human who drinks four cups of coffee daily.

At the end of the four-week period, the percentage of lean body mass in the various groups of rats differed significantly. The rats that ingested caffeine from mate tea, coffee or synthetic sources accumulated less body fat than rats in the other groups.

 

4週間、研究のラットは、脂肪40%、炭水化物45%、タンパク質15%を含む食事を食べました。 彼らはまた、毎日4杯のコーヒーを飲む人間の量と同等の量のカフェインを摂取しました。4週間の期間の終わりに、ラットのさまざまなグループの除脂肪体重の割合は著しく異なりました。 マテ茶、コーヒー、または合成原料からカフェインを摂取したラットは、他のグループのラットよりも体脂肪の蓄積が少なかったのです.

 

<4e:ご参考FYI: Tags: “Peru, woman, craft, Latin America, indigenous [indigenous,]: (土着の), culture: From Pxfuel>

 

04e 500 peru_woman_craf

 

 

 

 

 

(D) The study, published recently in the Journal of Functional Foods, adds to a growing body of research that suggests mate tea may help fight obesity in addition to providing other beneficial health effects associated with the phenolic compounds, vitamins and flavonoids it contains.

 

機能食品ジャーナルで最近公開されたこの研究は、含まれるフェノール化合物、ビタミン、フラボノイドに関連する他の有益な健康効果を提供することに加えて、マテ茶が肥満と戦うのに役立つ可能性があることを示唆する研究の増加に加えています.

 

<4f:ご参考FYI: “Child drinking chocolate beverage [bév(ə)rɪdʒ] ” in Austin,Texas, USA; By Eileen lamb via Pexels>

04f 500 Child drinking a Chocolate Beverage

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ>

 

 

:「七福神 (しちふくじん) “Seven Lucky Gods」の、もう一柱の名前はなんでしょう(順不同)

 

:神道、仏教ご出身の神様が、一柱ずつおられます. どの神様でしょうか()

 

 

布袋 (ほてい)

 

寿老人 (じゅろうじん)

 

福禄寿 (ふくろくじゅ)

 

毘沙門天 (びしゃもんてん)

 

弁才天(弁財天)(べんざいてん)

 

恵比寿 (えびす)

 

(???)

 

 

 

答え

 

大黒天 (だいこくてん)

 

神道ご出身= 恵比寿

仏教ご出身= 布袋

 

 

ご参考:それぞれの神様を、簡単にご説明! (ウィキペディア、広辞苑等より編集)

 

<9a: From left to right「左から右へ」: Hotei, Jurōjin, Fukurokuju, Bishamonten, Benzaiten, Daikokuten, Ebisu: From Wikipedia>

 

09a 500 七福神

 

 

 

 

 

布袋 (ほてい)

の末期の明州(現在の中国浙江省寧波市)に実在したといわれる仏教の禅僧。その太っておおらかな風貌が好まれ、手にした袋から財を出し与えてくれる。弥勒菩薩の化身ともいわれています.

 

Hotei (布袋) is the god of fortune, guardian of the children, patron of diviners and barmen, and also the god of popularity. He is depicted as a fat, smiling, bald man with a curly moustache. He always appears half-naked, as his clothes are not wide enough to cover his enormous belly. He blessed the Chinese, and they nicknamed him "Cho-Tei-Shi" or "Ho-Tei-Shi", which means ‘bag of old clothes’.

 

 

 

寿老人 (じゅろうじん)

道教の神で南極星の化身の南極老人。日本の七福神の一人としては、白鬚明神とされることもあります.

 

Considered the incarnation of the southern pole star (南極星 "nankyokusei"), Juroujin (寿老人) is the god of the elderly and longevity in Japanese Buddhist mythology. It is said that the legendary Juroujin is based on a real person who lived in ancient times. He was approximately 1.82 meters tall with a very long head. Besides his distinctive skull, he is represented with a long white beard, riding a deer and is often also accompanied by a 1500-year-old crane and a tortoise, as symbols of his affinity with long lives. In addition, he is usually represented under a peach tree, as the fruit of this tree is considered, by Chinese Taoism, able to prolong life as it has antioxidant properties. In his hand he holds a cane and a book or a scroll. The wisdom of the world remains written in its pages. Jurojin enjoys rice and wine and is a very cheerful figure.

 

 

 

福禄寿 (ふくろくじゅ)

道教道士天南星、または、道教の神で南極星の化身の南極老人. 寿老人と同一神とされることもあります. 長寿と福禄をもたらします.

 

The god Fukurokuju (福禄寿), another Shichifukujin, has his origins in China. It is believed that he used to be a hermit during the Chinese Song dynasty, distinguished for being a reincarnation of the Taoist god Hsuan-wu. He is the god of wisdom, luck, longevity, wealth and happiness. This god receives certain credits, such as being one of the Chinese philosophers who could live without eating (breatharian). Moreover, he is the only god who was said to have the ability to resurrect the dead. Fukurokuju is characterized by the size of his head, being almost as large as the size of his whole body, and is represented wearing traditional Chinese costumes. He normally carries a cane in one hand and in the other a scroll with writings about the world.

 

 

 

毘沙門天 (びしゃもんてん)

元はインドのヒンドゥー教のクベーラ神。福徳増進の神でしたが、仏教に取り入れられてから、戦いの神としてしだいに民衆に信仰されてきました. 日本では毘沙門天(ヴァイシュラヴァナ)と呼ばれています.

 

Bishamonten's(毘沙門天) origins can be traced back to Hinduism, but he has been adopted by the Japanese culture. He comes from the Hindu god Kubera and is also known by the name "Vaisravana" from Hindu culture.

He is the god of fortune in war and battles, also associated with authority and dignity. He is the protector of those who follow the rules and behave appropriately. As the patron of fighters, he is represented dressed in armour and a helmet, carrying a pagoda in his left hand. He also acts as the protector of holy sites and important places and holds a spear in his right hand to fight against the evil spirits. He is usually depicted in illustrations with a hoop of fire.

 

 

 

弁才天(弁財天)

七福神の中の紅一点で元はインドのヒンドゥー教の女神であるサラスヴァティー神です. 仏教に取り入れられ、音楽・弁才・財福・知恵の徳のある天女となり選ばれました. 七福神の一柱としては「弁財天」と表記されることが多いです.

 

Benzaiten's (弁才天 or 弁財天) origin is found in Hinduism, as she comes from the Hindu goddess Saraswati. While being the only female Fukujin in the modern grouping of seven Fukujin, she is named in various ways: Benzaiten (弁才天), Benten (弁天), Bentensama (弁天様), or Benzaitennyo (弁才天女). When she was adapted from Buddhism, she was given the attributes of financial fortune, talent, beauty and music among others. In many occasions, her figure appears with a Torii (entrance of shrines). She is represented as a smart, beautiful woman with all the aforementioned attributes. She carries a biwa, a Japanese traditional lute-like instrument and is normally accompanied by a white snake. She is the patron of artists, writers, dancers, and geisha, among others.

 

 

 

大黒天

インドヒンドゥー教シヴァ神の化身マハーカーラ神です. 日本古来の大国主神の習合。大黒柱と現されるように食物・財福を司る神となりました. また親子関係から恵比寿と並んで描かれることが多いです.

 

Daikokuten (大黒天) is also one of the Shichifukujin. He is the god of commerce and prosperity. There are other characteristics which have also been attributed to him, such as being the patron of cooks, farmers, bankers, and protector of crops. Curiously, he is also considered a demon hunter − legend says that the god Daikokuten hung a sacred talisman on the branch of a tree in his garden and, by using this as a trap, he was able to catch a demon. This god is characterized by his smile, having short legs and wearing a hat on his head. He is usually depicted with a bag full of valuable objects.

 

 

恵比寿

伊邪那岐命伊邪那美命の間に生まれた子供「蛭子」(ヒルコ)、もしくは大国主神の息子である「事代主神」(コトシロヌシ)などを祀ったもので、古くは「大漁追福」の漁業の神です. 時代と共に福の神として「商売繁盛」や「五穀豊穣」をもたらす神となりました. 唯一日本由来の神です.

 

From the period of the gods Izanami and Izanagi, Ebisu (恵比寿) is the only one whose origins are purely Japanese. He is the god of prosperity and wealth in business, and of plenitude and abundance in crops, cereals and food in general. He is the patron of fishermen and therefore is represented with fishermen's costumes such as a typical hat, a fishing rod in his right hand and a fish that can be either a carp, a hake, a codfish or a sea bass, or any large fish, in general, that symbolize abundance in meals (such as a feast or banquet). It is now common to see his figure in restaurants where fish is served in great quantities or in household kitchens.

 

 

 

<9b: “Garfield has sleep problems....” By Bennilover via Flickr>

Description: For our cat loving friends! 「猫好き友人達へ」

“I’ve been tossing and turning all night.”

「一晩中布団を蹴ったり、寝返ったりだ.

“I just cannot get sleep.”

「もう、眠れやしないニャ.

“Time to get a more comfortable owner.”

「快適ご主人の所へ行くしかニャイ.

 

09b 600 Garfield

 

 

 

 

<9c: トロントの文房具店で買った、ガーフィールド君>

Yoshy’s note: 19836月の「カナダ研修の旅」以来、LLシホヤ新井教室で子供たちの教材になっています. 良い品物は、何度洗っても、色あせしません.

 

09c 600 Garfield in LL shelf

 

 

 

 

 

<9d: 19836月の、カナダ研修の隙間: ジャスパー国立公園内の、宿泊先:レイク・ルイーズ・ホテル周辺>

この少女と英国紳士との出逢いは、HERE:ここをクリックなさってください。約40年間のLL-History Picturesがびっしり!-見てね!

 

09d 300 canadian rocky lake_luise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Good News "Pope's Dream Comes True"

2019.12.24.23:50

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師お宝サイト 


Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.