FC2ブログ

Good News:Supermoon / お宝写真:初期の電話機

2021.04.22.23:59

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp


 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 temp05a


 


👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: I didn’t have him write the words, but …@ Children’s Day Activities>

 

01bc 600 Free_writing MA 20200424

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

<1aa:春過ぎて夏きにけらし 若葉と妙高山」: “Spring gone, summer looks to be coming … Young leaves and Mt. Myoko afar” Taken April 22nd, 2021>

Yoshy’s note: 「百人一首英訳」は、 Click HERE.

 

1aa 600 20210422 10am Mt Myoko

 

 

 

 

<1ab:「桜並木」Ditto, Cherry Avenue toward Arai SH School>

 

1ab 600 20210422 10am Cherry Av

 

 

 

 

<1ac: 「大正天皇ご即位の大典記念碑と南葉連山」:Ditto, The monument to commemorate the enthronement of the Taisho Emperor and The range of Namba afar>

 

1ac 600 20210422 10am Range_Namba Taisho Mem

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

<1ba: 1938 (昭和13)320日撮影、間借りしておられた板倉様達と旧式電話機、志保屋書店店内>

当家奥の間で暮らし始めたばかりのころのご両親:21年後に、今を時めくPrincessがご誕生.

右から、当時最新式電話機、 (私にとっての) 祖母、叔母、伯母(父の姉)Mrs. I.、父 (起立) 、叔父 (父の弟) Mr. I.

 

1ba 600 1938_s_13_0320 店内電話



 

 

<1bb: 志保屋書店店内の定点今昔の今:The same view inside present Shihoya Bookstore>

 

1bb 600 20210421 R_3 店内コーナー

 

 

 

 

<1bc:ご参考FYI: “Hieronymus Bosch 051” Created: Between 1496 and 1520; via Magic Illusion; From Wikipedia>

 

1bc 600 Hieonymus


 

 

👆

The Conjurer, 1475–1480, by Hieronymus Bosch or his workshop. Notice how the man in the back row steals another man's purse while applying misdirection by looking at the sky. The artist even misdirects the viewer from the thief by drawing the viewer to the magician.

 

ヒエロニムス・ボッシュ画、コンジュラー(conjurer [kάndʒ(ə)rɚ]: 手品師)1475年から1480年頃の画. 後列の男性が、空を見てわざと方向を間違えながら、別の男性の財布を盗む様子に注目してください. 技師とは、視聴者を手品師に引き寄せることによって、視聴者を泥棒から誤った方向に向けることさえします. (和訳:遠藤由明)

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

最近の内科医は大抵使う (-.-) 流行語クイズ

 

健康測定器具の一種:「オキシメーター: oximeter」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Joseph Priestley (24 March 1733 – 6 February 1804) is usually given priority in the discovery of oxygen.”「通常、ジェゼフ・プリーストリーが酸素の第一発見者とされています.Created: Painted c. 1783 and engraved in 1836; by Charles Turner – via Wikipedia>

 

03a 350 Priestley

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

パルスオキシメーター (pulse oximeter) とは、検知器(プローブ)を指先や耳たぶなどに装着し、侵襲(外的要因によって生体内の恒常性を乱す事象)を伴わずに脈拍数と経皮的動脈血酸素飽和 (SpO2) をリアルタイムでモニターするための医療機器です.

 

<3b: パルスオキシメーター; by NoyQ3 – via ウィキペディア>

 

03b 300 oximeter

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

国名を小文字にすると、思いがけない言葉になる例として

次は、どの国名の小文字でしょう?

 

A: 七面鳥、B: 陶器、C: ジェケツイバラの木、D: 漆器、うるし、E: 銀の

 

 

“argentine” [άɚdʒəntὰɪn] 👈 Argentine:アルゼンチンの

“brazil” 👈 Brazil: ブラジル

“japan” 👈 Japan:日本

“china” 👈 China:中国

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

 

 


🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<4aa: Portal Picture>

“There is nothing on this earth more to be prized than true friendship.”

―― Thomas Aquinas April 22, 2021

 

「地上では、真の友情ほど大切なものはありません.

――トマス・アクィナス

 

04aa 700 Main Title There is

 

 

 

 

<4ab: “Triumph of St Thomas Aquinas ", between Plato and Aristotle, 「プラトンとアリストテレスの間の聖トマス・アクィナスの勝利」ドクターコミュニス」Benozzo Gozzoli,1471. Louvre, Paris” Created: 1471; by Benozzo Gozzoli – via Wikipedia>

 

04ab 600 Thomas Aqunas

 

 

 

 

 

<今回は、英検準2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

<4b: Today’s Title: “Spectacular Super Pink Moon Set to Rise Next Week—Here’s How to Photograph It in the Night Sky”>

 

04b 700 Spectacular Super Pink Moon



 

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

You’ll want to set aside a little moon-gazing time this Monday evening—as April 26 is set to be the night of the Super Pink Moon.

 

426日はスーパーピンクムーンの夜ですので、今週の月曜日の夜は、月を眺める時間を少しは取っておきたいと思うでしょうね.

 

 

 

The best time to see it is as it’s appearing over the eastern horizon. At that point the Moon will appear a deep tangerine, then a steady gold, then pure white as it climbs ever higher in the sky. This is because of “Rayleigh scattering” — the same phenomenon that causes sunsets to take on reddish tints.

 

 

それを見るのに最適な時期は、東の地平線上に現れている時間です. その時点で、月は深いタンジェリン、次に安定した金色、そして真っ白に見え、空をさらに高く登ってゆくのです.これは、「レイリー散乱」が原因です. つまり、日没が赤みを帯びるのと同じ現象です.

 

 

 

Contrary to its name, this month’s full Moon won’t actually look pink. According to Farmer’s Almanac, it actually gets its name from the North American wildflower “Phlox Subulata”, also known as creeping phlox or moss phlox, which blooms in spring. Other traditional names include Sucker Moon, Breaking Ice Moon, Egg Moon, Wildcat Moon, and Budding Moon of Plants and Shrubs.

 

 

その名前とは逆に、今月の満月は実際にはピンクに見えません. ファーマーズアルマナックによると、実際には、春に咲くツルハナシフロックスまたはシバザクラとしても知られる北米の野生の花「フロックススブラタ」にちなんで名付けられました. 他の伝統的な名前には、吸盤の月、砕ける氷の月、卵の月、ワイルドキャットの月、植物や低木の新進の月があります.

 

 

 

Supermoons are typically about seven percent bigger and around 15 percent brighter than a regular full Moon. And this month’s is special, being one of only two such supermoons for 2021 (the next is in May).

 

 

スーパームーンは通常、通常の満月よりも約7パーセント大きく、約15パーセント明るくなります. そして今月は特別で、2021年の2つのスーパームーンのうちの1つです.(次は5月です.

 

 

 

But is the Moon actually closer to us when it’s on the horizon? Is that why it looks so huge? According to NASA, the answer is no. It’s just an illusion.

 

 

しかし、月が地平線上にある時、実際に月は私達に近いのでしょうか?近接しているから巨大に見えるのでしょうか? NASAによると、答えはノーです. それはただの幻想です.

 

 

 

If you do to want to try taking one of those spectacular photos where the Moon looks ginormous as it rises up above the mountains, a calm ocean, or a prairie field, here’s a NASA-certified tip: “Photographers can *simulate the Moon illusion by taking pictures of the Moon low on the horizon using a long lens, with buildings, mountains or trees in the frame.”

 

*simulate [símjʊɪt](vt) 模擬実験する、真似る、擬態する

 

月が山、穏やかな海、または草原の野原の上に昇るときに巨大に見える壮観な写真の1つを撮りたい場合は、NASA認定のヒントをご覧ください.「写真家は月の錯視をシミュレートできます. 建物、山、木々をフレームに入れて、長いレンズを使って地平線の低い月の写真を撮るのです.

 

 

 

Illusion or not, look out at the rising Pink Moon this Monday and you’re sure to see a beautiful, if fleeting sight. BRIGHTEN Your Friends’ News Feeds with the Good Lunar News…

 

 

幻想であろうとなかろうと、今週の月曜日に昇るピンクの月を見てください. 束の間の光景であるとしても、きっと美しいものを見ることができます. 良い月のニュースが、あなたの友達にニュースのご馳走になりますように!

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

515()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 164th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、513()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, May 13th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

国名を小文字にすると、思いがけない言葉になる例として

次は、どの国名の小文字でしょう?

 

A: 七面鳥、B: 陶器、C: ジェケツイバラの木、D: 漆器、うるし、E: 銀の

 

“argentine” [άɚdʒəntὰɪn] 👈 Argentine:アルゼンチンの

“brazil” 👈 Brazil: ブラジル

“japan” 👈 Japan:日本

“china” 👈 China:中国

 

 

 

答え

 

 

“argentine” [άɚdʒəntὰɪn] = E: 銀の

“brazil” = C: ジェケツイバラの木

“japan” = D: 漆器、うるし

“china” = B: 陶器

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



Eiken Mail Magazine 164 / US-President the 44th Obama

2021.04.10.23:56

シホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 temp03b

 


👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: One of Xmas activities in last year>

 

00b 600 20201224 PS Writing words on board


 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ba: 1955(昭和30)415日、旧新井小職員玄関前の新井幼稚園園児達>

 

01ba 900 19550415 新井幼稚園児が新井小職員玄関登園

 

 

 

 

<1bb: 2021(令和3)410日撮影:奥、大正天皇御大禮石碑の隣が、旧新井小職員玄関>

 

01bb 600 20210410 site of ex-Arai-sho

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

変異株 (Variants of SARS-CoV-2) かどうかを:「スクリーニング:screening」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: School closures due to the Covid-19 pandemic in G20 countries「先進20か国での、コロナ爆発的感染における学校閉鎖」4 April 2021 ; by Marc Lacoste; via This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03a 700 weeks of school closures

 


 

👇

答え:

👇

「ふるい落とすこと」

 

医学におけるスクリーニングscreening)は、ターゲットとなる集団に対して実施する共通検査によって、目標疾患の罹患を疑われる対象者あるいは発症が予測される対象者をその集団の中から選別することをいいます. 対象集団は通常、疾患の自覚がないかまたは疾患があっても症状が軽微で気がついていなかったり潜伏期である対象者が含まれていたりする可能性をもつ集団となります. (From ウィキペディア)

 

<3b: “A mobile clinic used to screen coal miners at risk of black lung disease「黒肺病のリスクがある炭鉱労働者をスクリーニングするために使用される移動診療車」; Created: 11 December 2014; by National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) from USA – via Wikipedia>

 

03b 600 Niosh Mobile Health Screening

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“Equal access to live full and independent lives the way we choose. That’s (w    ) the ADA was all about.”

 

Barack Hussein Obama II

(米国第44代大統領:バラク・フセイン・オバマ2)

 

「平等とは、私達が選択した方法で、完全に独立した生活を送るための権利です. それがADAのすべてです.」- (w    )の単語は

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “President Obama on ADA” by
Exchanges Photos
; via Flickr>

*ADA障害を持つアメリカ人法 / アメリカ障害者法Americans with Disabilities Act of 1990)は、1990年に制定された連邦法で、ADAとも呼ばれます.

 

03c 600 Obama quote of ADA

 

 


 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.164
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

 

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

**********************************************************

■■ Eiken Mail Magazine vol.164 April 2021 ■■
■■ 日本英語検定協会:  http://www.eiken.or.jp ■■
**********************************************************


“Would you like beef or chicken?” You might have been asked this question or the like while on board an international flight. I always enjoy looking at the menu and waiting for my turn to answer that question. For me, it is the beginning of the excitement of the trip ahead.

 

 

「牛肉と鶏肉のどちらがいいですか?」国際線に乗っているときに、この質問などをされたかもしれませんね. 私はいつもメニューを見て、その質問に答える順番を待つのを楽しんでいます. 私にとって、それはこれからの旅の興奮の始まりです.

 



I had similar experiences when making choices while I was in a hospital in California. As a patient, I noticed some differences between the hospitals in Japan and the US, and one of the biggest ones was the meals. In both countries, the
*dietetic and *nutritional experts plan the hospital meals. Considering the condition of each patient, they carefully select the ingredients and texture, then they decide on the recipes, balancing the three meals per day. What makes the difference is, in California, a sheet of paper is handed to the patient each day. It shows the dishes for the next three meals, and each meal has several options! For example, for breakfast, the patients can choose from toast, cereal, or oatmeal, with or without bacon or eggs. They check their own choices and give the sheet back to the staff in charge. *As often was the case, the food I requested did not taste as I had expected, but I always blamed myself for making the wrong choices. I found this system a very clever way to reduce complaints from inpatients.

 

dietetic [dὰɪətéɪk](a) 栄養()  *nutritional [n(j)uːtríʃ(ə)nəl](a) 栄養上()  *as often was the case:よくあることですが

 

カリフォルニアの病院で入院していた​​間、私は選択をする時に同じような経験をしました. 患者として、日米の病院の違いに気づきましたが、一番大きなもののひとつが食事でした. 両国では、食事療法と栄養学の専門家が病院での食事を計画しています. 患者銘々の状態を考慮し、具材や食感を丁寧に選び、13食のバランスを考えてレシピを決めます. 違いを生むのは、カリフォルニアでは、毎日1枚の紙が患者に手渡されることです. 次の3回の食事の料理が表示され、各食事にはいくつかのオプションがあります. たとえば、朝食の場合、患者はベーコンまたは卵の有無にかかわらず、トースト、シリアル、またはオートミールから選択できます. 彼らは自分の選択をチェックし、担当スタッフにシートを返します. よくあることですが、私がリクエストした食べ物は思ったほど美味しくありませんでしたが、私はいつも間違った選択をしたことで自分を責めました. このシステムは、入院患者からの苦情を減らすための非常に賢い方法だと思いました.

 



The people in the US typically love to have options. When they are given a right to choose, they think they are being treated equally. They appreciate it even when the outcome does not fully meet their expectations. This can also be said about the timing of school enrollment. The school system varies from state to state, and so does the eligible age for school. However, when the parents think their children are not yet ready to start school, in most cases, they can hold back and delay their enrollment. Indeed, some of my friends in the US chose to let their children start one year later.

 

 

米国の人々は通常、選択肢があるのが大好きです. 彼らが選択する権利を与えられた時、彼らは彼らが平等に扱われていると思います. 結果が彼らの期待を完全に満たしていない場合でさえ、彼らはそれを高く評価します. これは、就学のタイミングについても言えます。学校制度は州ごとに異なり、学校の対象年齢も異なります. しかし、子供達がまだ学校を始める準備ができていないと親が思う時、ほとんどの場合、彼らは登録を遅らせることができます. 確かに、米国の私の友人の何人かは彼らの子供達を1年遅らせて始めさせることを選びました.

 



Freedom of choice often carries a heavy responsibility. I think we should be brave and strong enough to accept the consequences of our decisions.

 

 

選択の自由はしばしば重い責任を負います. 私達は、自分の決定の結果を受け入れるのに十分勇敢で強い心を持つべきだと思います.

 

<4a:ご参考FYI:  “Freedom of Choice, Planned Parenthood Rally, NYC 2011「選択の自由を!; 全米家族計画連盟の集結」” Taken on February 26, 2011; by Charlotte Cooper; via Flickr>

 

04e 500 freedom of choice

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“Equal access to live full and independent lives the way we choose. That’s (w    ) the ADA was all about.”

 

Barack Hussein Obama II

(米国第44代大統領:バラク・フセイン・オバマ2)

 

「平等とは、私達が選択した方法で、完全に独立した生活を送るための権利です. それがADAのすべてです.」- (w    )の単語は

 

 

 

答え


 

Equal access to live full and independent lives the way we choose. That’s (what) the ADA was all about.

 

“what”は、この場合、「目的補語を含む関係代名詞」です.

 

Ex.

 

 

<9a:This is the cover art for the single That's What Love Is For by the artist Amy Grant “That's What Love Is For(直訳) それが、愛が何のための物かということ」Uploaded: 13 November 2017 quoted from Wikipedia>

 

09a 500 cover of thats what love is for

 

 

 

 

 

<9b: “Obama standing with his arms folded and smiling.” 「腕組みして微笑むオバマ大統領」through Official White House Photo by Pete Souza – via Wikipedia>

Description: “U.S. President Barack Obama's official photograph in the Oval Office on 6 December 2012.”

 

09b 500 Obama



 

👆

Barack Hussein Obama II (/bəˈrɑːk huːˈseɪn oʊˈbɑːmə/; born August 4, 1961) is an American politician and attorney who served as the 44th president of the United States from 2009 to 2017. A member of the Democratic Party, Obama was the first African-American president of the United States. He previously served as a U.S. senator from Illinois from 2005 to 2008 and as an Illinois state senator from 1997 to 2004.

 


<9c: “Obama delivers a speech at joint session of Congress with Vice President Joe Biden and House Speaker Nancy Pelosi on February 24, 2009.” by Pete Souza – via Wikipedia>

 

09c 500 obama speech

 

 

 

 

<9d: “Obama signs the Patient Protection and Affordable Care Act at the White House, March 23, 2010.” by Pete Souza – via Wikipedia>

 

09d 500 health care 2010 March

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Eiken Mail Magazine 163:Swan

2021.03.07.23:49

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie104



 


👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: Game for GA: What’s missing in alphabetical order?>

 

00b 500 20131017 GA アルファベットGameWhatMissing

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 5歳児K君のタランチュラ2号設置方法解説付き:5 y-o boy, K’s marvelous work, Tarantula with his manual of the way to decollate it!>

 

01a 600 210302 K_Tarantula

 

 

 

 

<1b: Good late morning, Ka-ko (L) and Washi-kun (R)! Taken on March 7>

 

01b 600 210307 Kako Washi

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝ニュース:

Treasure News to my old friends in Japan



<1c:「猿橋小学校校庭での飛行機飛ばし」“Enjoying flying rubber-power toy planes at the playground of Saruhashi Elementary School” in 1960 (S 35); from 郷土出版社>

Yoshy’s note:

💎工作用模型飛行機が流行っていた時期でした. 志保屋書店から納品した飛行機です. 右奥の山頂に、猿橋城(上杉謙信が武田信玄来襲に備えた「狼煙城(のろしじろ: a beacon castle for sending information of Takeda Army’s attacking)」です.)

💎稲架(はさ: the rack for drying rice)が見えます. 当時の小中学校では、稲刈り時季は、大人を手伝うために「秋休み」と称して、1週間ほど休校でした. 多分、この「お遊び」は、労を労(ねぎら)う為の、校長の粋な計らいだったと思います.

 

01c 600 1960 S35 猿橋小校庭 飛行機飛ばし


 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

こんなに沢山「会議」の英語がぁ (-.-) 流行語クイズ

 

3月7日、「京都コングレス: Congress」が開幕!:

 

「ミーティング: meeting」、「カンファレンス: conference」、「シンポジウム: symposium と、どこが違うの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: Chess congress, Ormskirk England 2005; Created: 27 July 2006; From Wikipedia>

 

03a 500 chess congress

 

 

 

 

👇

 

答え:

 

👇

 


💎シンポジウム: symposium」: 討論する人々とは別に聴衆がいて、基本的には討論する人々で話を進めるが、聴衆参加の質疑応答の時間もある討論会。

 

💎「カンファレンス: conference」:定期的に開かれる協議会というイメージが強いです.

() 私に父がお世話になっている介護施設では、当家で、定期的に容態説明と要望聴取のカンファレンスがあります.

 

💎コングレス: congress」:米国の連邦議会の意味があります. 何か政治的な響きを感じます. つまり、色々な分野の、その代表者が集う会議、会合、評議会.

 

💎ミーティング: meeting」: 集会(人が集まってお話)全般. 上記の物も含みます. 話をするのが目的でなくてもミーティング.

Ex.

“a medical meeting: 医学会”, a coffee fans meeting: 珈琲愛好者の集い,etc.

 

<3b: ご参考FYI:  Hattori Hanzo and the Ninjas-2016.05.05: 囲み取材(Door-stop Interview)を受ける家康と忍者隊の面々@愛知県名古屋市・名古屋城; From Wikimedia Commons>

 

03b 500 囲み取材 忍者


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

招かれて、友人の家へ行った時、喉が渇いていたので、家族の人に

“I want something to drink”:「なんか、飲み物が欲しいです.

では、ぶっきらぼうで、失礼ですね.

👇

さて、どう言ったら、上品になるでしょうか?


 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.



<3c: ご参考FYI: “No Food or Drink in the Library” by Enokson
; bia Flickr>

 

03c 600 No food or drink in the library

 


 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.163
英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

 

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

**********************************************************

■■ Eiken Mail Magazine vol.163 March 2021 ■■
■■ 日本英語検定協会:  http://www.eiken.or.jp ■■
**********************************************************

A few days ago, I read a news article about some swans around Lake Biwa that had started to depart on their northbound journey back to Siberia. Whooper swans and tundra swans are two of the species spotted in Japan. Every winter, thousands of these birds migrate here, a trip of over 3,000 kilometers. More than 500 places in Japan are reported to host these winged visitors, and Lake Biwa is known as one of the southernmost locations. This article reminded me of a spot not too far from my home where I enjoyed watching swans years ago, so I decided to go and see them again before they left for their homeland. Realizing time was of the essence, I quickly grabbed my camera and set off in my car.

 

 

数日前、琵琶湖周辺の白鳥が北上してシベリアに戻る旅を始めたというニュース記事を読みました. オオハクチョウとツンドラ白鳥は、日本で見られる種です. 毎年冬になると、これらの鳥の何千羽もが、ここに移動して、3,000キロメートル以上の旅をします. 日本では500以上の場所がこれらの翼のある訪問者を受け入れていて、琵琶湖は、最南端の場所の1つとして知られています. この記事の所為で、白鳥を見るのが好きだった私は、彼らが故郷に向かう前に会いに行くことにしました. 時機が切迫していることに気づき、私はすぐにカメラを手に取り、車に乗り込みました.


<4a: “Young whooper swans with parents at Stawinoga ponds, Poland

Dariusz Kowalczyk; 「若いオオハクチョウと両親」From Wikipedia>


04a 500 オオハクチョウ

 

 

 


Almost all the wild swans in Japan are migratory and spend only winters here. On the other hand, the UK has approximately 32,000 resident swans all year round in addition to migratory species. The resident swans are predominantly mute swans, which have a distinguishing black knob on their beaks. For this reason, they are known as kobu-hakucho in Japanese. Mute swans thrive throughout much of the UK, including around the northern islands, coastal harbors, and inner-city London.

 

 

日本のほとんどすべての野生の白鳥は渡り鳥です. 冬だけを過ごします. 一方、英国には渡り種に加えて、年間を通じて約32,000羽の白鳥が生息しています. 常在する白鳥は、主にコブハクチョウで、くちばしに黒い瘤(こぶ)があります. このため、日本語では「コブ白鳥」と呼ばれています。コブハクチョウは、北の島々、沿岸の港、ロンドンの都心部など、英国の多くの地域で繁殖しています.

 

 


Since the 12th century, all the swans in open waters across the UK have been the property of the Crown, except for the ones owned by a small number of exclusive organizations. The Queen’s Swan Marker is an official role that involves protecting the swans’ welfare. In July, this person organizes an annual event on the River Thames called Swan Upping. In this ceremony, swans are rounded up, caught, ringed, and then released in order to monitor their health and measure the size of the population. At the end of the event, the participants stand on their
*skiff boats and offer a royal toast, saying, “Her Majesty the Queen, *Seigneur of the Swans.” What a quintessentially British ceremony!

 

*skiff [skíf](cn) 一人で漕ぐ小さな舟  *seigneur [sɛˈnjɝ](cn) 領主

 

12世紀以降、少数の独占的な組織が所有する白鳥を除いて、英国中の外洋に生息するすべての白鳥は皇室の所有物でした. 「女王の白鳥マーカー」は、白鳥の福祉を保護することを含む公式の役割です.  7月に、この名誉ある担当者は、テムズ川で「スワンアッピング」と呼ばれる毎年恒例のイベントを開催します. このセレモニーでは、白鳥の健康状態を監視し、個体数を測定するために、白鳥を捕獲し、目印の輪をつけてから放します. イベントの最後に、参加者は小舟に乗って、「白鳥の君主、女王陛下」と言って、王室の繁栄を祈念するのです. なんとも典型的な英国式ですこと!




After a one-hour drive through Saitama, I finally got to the place where I hoped to see some swans. The large group of photographers and birdwatchers on site was a promising sign, and beyond them in the distance, I was lucky to see around 50 tundra swans. Some were floating gracefully on the calm water, some were flying in search of prey, and others were curled up on the sunny beach. While taking some photos, I quietly wished them a safe flight home and hoped we would be able to meet again next year.

 

 

 

埼玉を1時間ドライブした後、ようやく白鳥を見たい場所にたどり着きました. 敷地内の写真家やバードウォッチャーの大規模なグループの存在は、ここが有望な適地である兆候で、遠くにいる彼らの向こうには、約50羽の「ツンドラ白鳥」を見ることができて幸運でした. 穏やかな水面に優雅に浮かんでいるのもいれば、獲物を求めて飛んでいるのもいれば、太陽が降り注ぐビーチで丸まっていたものもいます。写真を撮りながら、無事に目的地に到着できることを静かに願い、来年もまた会えることを願っていました。

 


<4b: “Swan Upping beginning at Sunbury Lock.” – By geograph.org.uk; via Wikipedia>


04b 500 Swan Upping

 



=============
英検協会から重要なお知らせ
=============

2021
年度より英検のCBT方式を「英検S-CBT」に統合いたします
http://mpse.jp/eiken/c.p?02cMkU54OME

2021
4月より、IELTS for UKVIの実施を開始
http://mpse.jp/eiken/c.p?12cMkU54OME


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 


通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メーにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 



##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

招かれて、友人の家へ行った時、喉が渇いていたので、家族の人に

“I want something to drink”:「なんか、飲み物が欲しいです.

では、ぶっきらぼうで、失礼ですね.

👇

どう言ったら、上品になるでしょうか?

 

 

答え

 

色々ありますが、ぶしつけにならない代表的な表現をご紹介

👇

 

Can I have something to drink?

 

 

<9a: “Laugh-Out-Loud Cats #641 Taken on December 12, 2007by Ape Lad; From Flickr>

“You are not supposed to eat that part. It’s a *garnish.”

「それ、食べられないと思うよ.

*garnish [gάɚnɪʃ]:料理などの付け合わせ、妻(つま)、飾り

 

09a 500 a garnish

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Good News Pompeii

2021.02.13.23:57

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie056


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

2月13日()、久しぶりに、早朝から春の麗らかな日差しを浴びました. こういう日は、雪消しも楽しいです.

 

I could bask in the spring sun on the early morning of Feb 13 (Sat). I could enjoy removing snow in such bright and warm days.


<1a: Mt. Myoko from LL>

 

01a 600 Mt Myoko 20210213

 

 

 

 

<1b: Pathway to LL>

 

01b 600 LL Pathway 10_00 20210213

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、何、なによく聞くけど  (-.-) 流行語クイズ

 

新会長に期待とか:

オリ・パラ事務局長が宣わく、「ダイバーシティ: Diversityと、インクルージョン: Inclusionの備わった方が良いと思います.(民放TV *caster:キャスターも曰く) って何日本語で言ったらどうなるの

 

*ご注意caster: キャスター(台車の下の車)」は、和製英語です.

正しくは、news presenter, news caster, anchorman, etc.”

 

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: A ryōtei in Japan (*Komatsu)「料亭 (a high ranked Japanese restaurant) by ja:利用者:のりまき –via Wikipedia>

*Komatsu is a Japanese restaurant in Yokosuka, Kanagawa, Japan.

 

03a 500 Ryotei Komatsu

 

 


 

👇

答え:

👇

 

多様性: Diversityと、(密室決議ではなく) 全員参加: Inclusionと言った方が、完璧ではないにせよ、ガッテンしやすいと思いますけれど

 

 

<From Oxford Learners’ Dictionaries; below>

 

diversity [daɪˈvɜːrsəti]a range of many people or things that are very different from each other.:「大いに異なる多くの人や物の範囲」

 

Ex.

 

*  the biological diversity of the rainforests

「熱帯雨林の生物学的多様性」

*  great/wide/rich diversity of opinion

「意見の素晴らしい/広い/豊富な多様性」

 

 

inclusion[ɪnˈkluːʒn] the fact or policy of providing equal opportunities and resources for people who might otherwise not get them, for example people who are disabled or belong to minority groups.

「障害者やマイノリティグループに属する人々など、他の方法では得られない可能性のある人々に平等な機会とリソースを提供するという事実または方針.

 

Ex.

 

*  The company is actively promoting diversity and inclusion.

「その会社は、多様性と全員参加を積極的に推進しています.

*  The internet promotes the social inclusion of groups such as the elderly and disabled.

「インターネットは、高齢者や障害者などのグループの社会的包摂を促進しま         す.

 

 

 

<3b:ご参考FYI: 映画「小説吉田学校」主たる登場人物:From Twitter.com>

 

03b 600 吉田学校 film

 

 

 

 

<3c:ご参考FYI: “吉田茂:Japanese Prime Minister Shigeru Yoshida (生没:1878–1967, 在任in office 1946–47 and 1948–54) and members of the Japanese envoy sign the Treaty of San Francisco. Created: 8 September 1951; By Unknown author – Via Wikipedia”

 

03c 600 Treay of San Francisco

 


 

👆

Yoshy’s note:

 

日本国との平和条約、通称サンフランシスコ講和条約: Treaty of San Francisco」締結までの、吉田首相の「密室外交」には、驚かされます圧巻は、 第2次吉田内閣 3次吉田内閣

 

やはり、料亭で、池田隼人大蔵大臣に語った言葉、『野党が知らない所で道をつけておくこれこそが、外交の要諦だよ.』― しかし、野党が怒って、全面講和となり難く、『野党どもめ、わしは、単独講和で行く!』-結局、プライドの高い吉田首相が、森喜朗元首相のようにオリパラ会長を辞任する (国家の命運がかかっていましたから、退陣することなど出来ず) わけもなくこれまた料亭で、下座から野党党首たちに向かって、深々と土下座.-全面講和と相成りましたふ~っ.

 

占領軍トップのマッカーサーと対等に渡り合えた、「人を食っているから元気」と自ら宣う腹が座った多くの人材を、戦後日本が持てたことを、私は、感謝しています.

 

 

 

<3d: ご参考FYI: “Japanese Prime Minister Shigeru Yoshida (1878–1967, 在任:in office 1946–57 and 1948–54) visits his ”old friend“ General (ret.) Douglas MacArthur at his residence at the Waldorf-Astoria in New York during his last visit to the US.1954115、米国ウォルドルフ=アトリア (当時の、米国の最高級ホテル) の自室にて、盟友:ダグラス・マッカーサー(左)と”; By 不明 – Via ウィキペディア>

 

03d 500 吉田茂 MacArthur

 

 

 



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検準1級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「トランプ前大統領は、弾劾されないことが分かって、胸を撫で下ろしたに違いありません.」は、

 

“Former US-president, Donald Trump must have caressed his breast down to know he wouldn’t be impeached.”  --- ???

 

*caress 発音ご注意[kərés](vt) そっと撫でる、愛撫する  *impeach [ɪmpíːtʃ](vt) ~で弾劾する for ~

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

弾劾(だんがい、 Impeachment、インピーチメント)とは、身分保障された官職にある者を、義務違反や非行などの事由で、議会の訴追によって罷免し、処罰する手続きのことです.これにちなみ、相手を非難する表現にもなっています. (From ウィキペディア)

 

米国の弾劾裁判制度は、英国の制度を継承しています. 合衆国憲法2条第4節によると、「大統領、副大統領及び合衆国の全ての文官は、反逆罪、収賄罪又は其の他の重罪及び軽罪に就き弾劾され、且つ有罪の判決を受けた場合は、其の職を免ぜられる.

 

Impeachment is the political process  by which a legally constituted tribunal, or legislative body charges a public official with a crime or misdemeanor in office.

 

 

<3e:ご参考FYI: “Presidents: Brazil and South Korea” Created: 24 April 2015; User:JKBRASIL – via Wikipedia>

 

Brazilian president Dilma Rousseff and South Korean president Park Geun-Hye were both impeached in 2016 and removed from office.

 

ブラジルのジルマ・ルセフ大統領と韓国の朴槿恵大統領は、どちらも2016年に弾劾され、解任されました.

 

03e 500 Brazil S_Korea Presidents

 

 

 

 

 

 


🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<4aa: Portal Picture with Maxim>

 


04aa 600 Portal No winter lasts

 

 


“No winter lasts forever; no spring skips its turn.”

―― Hal Borland Feb 12 2021

 

*skip [skíp](vi, vt) 跳ね回る、省略する

 

「冬が永遠に続くことはありませんし、巡り来るはずの春が無視されることもありません.

 

―― ハル・ボーランド2021221

 

Harold "Hal" Glen Borland (生没:May 14, 1900 – February 22, 1978) was an American author, journalist and naturalist. In addition to writing many non-fiction and fiction books about the outdoors, he was a staff writer and editorialist for The New York Times.


アメリカの作家、ジャーナリスト、自然主義者. アウトドアに関する多くのノンフィクションやフィクションの本を書くことに加えて、ニューヨークタイムズ(新聞) の執筆者兼編集者でした.

(和訳:遠藤由明)

 

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

<4ab: Theme Picture with Title>

 

04ab 700 Title Pompei



 

 

引用:「ポンペイ博物館再開館」より.

From This Title:

 

Following Earthquake Damage, Famous Pompeii [pomˈpɛi] Museum Finally Reopens After 40 Years

「震災40年後、かの有名なポンペイ遺跡博物館が終に再開館!」

 

 

 💓 by Good News Network - By Andy Corbley Uploaded on Feb 8, 2021

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 


The museum of *Pompeii, called the Antiquarium—home to artifacts from the most famous casualty of a volcanic eruption in history—is now open again to the public for the first time in 40 years.

 

*Pompeii [pomˈpɛi]:ポンペイ

 

歴史上最も有名な火山噴火の犠牲者の遺物が展示されているポンペイ博物館は、- 40年ぶりに、再び一般公開されました.

 


<4ac: “Mt Vesuvius in 79 AD, eruption”「西暦79年のベスビオ山の噴火」 From Wikipedia>

Distraction: “Pompeii and other cities affected by the eruption of Mount Vesuvius. The black cloud represents the general distribution of ash and cinder. Modern coast lines are shown.”

「ポンペイと、ベスビオ山噴火の影響を受けた他の都市. 黒い雲は、灰と燃えがらの考え得る分布を表しています. 現在の海岸線の表示も示されています.(和訳:遠藤由明)

 

04ac 600 map with Mt Vesuvius

 

 

 


 

Closed since 1980, it reopens now as a symbol of resilience of the city itself, having survived not only Mount Vesuvius, but a World War II bombing *campaign, an earthquake, and now, the economic hardships of the coronavirus *pandemic.

Located in the center of the ruins, which is the most visited archaeological site in the world, the Antiquarium houses the relics of the Samnite/Roman city that *perished under ash and fire in 79 AD.

 

*campaign [kæmpéɪn](cn) 選挙遊説・運動、戦闘・作戦   *pandemic [pændémɪk]:世界規模の感染拡散  *perish [pérɪʃ]:非業の死を遂げる、消滅する { ‘perish’は、Montgomery作『赤毛のアン』の少女時代のエピソードに頻出します. by 遠藤由明}

 

1980年以来閉鎖され、ベスビオ山だけでなく、第二次世界大戦の爆撃、地震、そして現在の、コロナウイルスのパンデミックの経済的困難を乗り越え、都市自体の回復力の象徴として再開されました. 世界で最も訪問された遺跡である遺跡の中心に位置するアンティーククォーリウム (固有名詞ですが、直訳 骨董品貯蔵施設)には、西暦79年に、灰と火災で亡くなったサムナイト/ローマの街の遺物が収められています.

 

<4ba: “The front side of Pompeii Antiquarium”「ポンペイ遺跡博物館正面」>

 

04ba 600 Pompei Antiqarivm

 

 

 

 

 

First opened in 1873, it contains *casts made of the bodies of animals and humans that died, allowing the visitor an incredibly intimate connection to a period 2000 years ago.

Alongside the casts of their owners there are everyday items like cookware, *glazed earthenware, bronze statues, and the walls of villas—frescoed and *graffitied alike.

 

*cast [kˈæst](vt, cn) 放り投げる、鋳型(いがた)・ギプス:{語源は独語}: Gips {英語}: gypsum [dʒípsəm]  *glazed [gleizd](a) グレーズをかけた、釉(うわぐすり)を塗った、艶(つや)を出した  *graffiti [græfíːi](vi, un) 落書き・(をする) 過去・過去分詞:graffitied

 

1873年に最初にオープンし、死んだ動物や人体の鋳型が含まれているため、訪問者は2000年前の時代と非常に親密な関係を築くことができます. 石膏で固めた遺体の鋳型の他に、調理器具、艶(つや)のある陶器、銅像、別荘の壁、フレスコ画や、落書きのような日用品があります.

 

 

 

In a land of tourism, Pompeii is one of Italy’s top tourist attractions and a *UNESCO World Heritage Site, but as it’s remained closed during the pandemic, *archaeologists have still been working there, which even after all these decades is still not completely excavated.

 

*UNESCO [ju(ː)néskoʊ]The “United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization”国際連合教育科学文化機関」の略称. ユネスコ    *archaeologist [ɑ:rki:ˈɑ:lʌdʒɪst](cn) 考古学者

 

観光地ポンペイは、イタリア屈指の観光名所であり、ユネスコの世界遺産に登録されていますが、パンデミックの間閉鎖されたままですので、考古学者はまだそこで働いており、この数十年経っても、まだ完全には発掘されていません.

 

 

 

Recently, according to APthe structure of a kind of fast-food eatery has been fully excavated, and is helping archaeologists learn of the eating habits of ancient people in a zone which still today is famous for its food, right up to the day of Pompeii’s destruction.

 

*APAssociated Press (固有名詞ですが、直訳は:「関連付けられた報道機関」)は、世界的な通信網を持つ米国の大手通信社.

 

AP通信によれば、最近、ある種のファーストフード店の構造が完全に発掘され、ポンペイの破壊のその時に遡(さかのぼ)って、考古学者が今日でもその食べ物で有名な区域で古代の人々の食生活を知るのに役立っています.

 

 

 

<4bb: “Many Exhibitions inside Pompeii Antiquarium; attached>

 


04bb 600 bottles at theat time

 

 

 

 

RELATED: Duchess of Cambridge Unveils 100 Emotionally Moving Images That Portray Life During Lockdown

Due to COVID-19 restrictions in the country, only residents of Pompeii’s region of Campagna will be able to visit for now, since travel between regions is prohibited.

 

SHARE the News With Fellow Culture *Vultures on Social Media…

 

*vulture [vˈʌltʃɚ](cn) 禿鷹(はげたか)・禿鷲(はげわし):「餌を漁るような強欲な人」 Fellow Culture Vultures👈Fellow who has Culture Vultures 隠喩英語で、「関心が強い人」

 

関連:ケンブリッジ公爵夫人 (英国のウィリアム王子の妻であるキャサリン妃) が、封鎖中の生活を描いた100枚の情感豊かに動く画像を発表されました. 国内のCOVID-19制限と、ポンペイ、カンパーニャ地域の居住者のみが、地域間の移動が禁止されているため、現時点 (28日現在) では訪問できません. ソーシャルメディアで、関心のある友人と共有してね

 

 

 

<4ca:ご参考FYI: Karl BrullovThe Last Day of Pompeii 「ポンペイ最後の日」;Created: (1830 - 1833) by Karl Bryullov – via Wikipedia >

 

04ca 600 Pompei Last Day

 

 

 

 

<4cb:ご参考FYI: "Garden of the Fugitives"「逃げ惑う人々の庭園」.Plaster casts of victims still in situ; many casts are in the Archaeological Museum of Naples. by Lancevortex – via Wikipedia>

Description: “The casts of the corpses of a group of human victim of the 79 AD eruption of the Vesuvius, found in the so-called ‘Garden of the fugitives’” in Pompeii.

 

04cb 600 Garden of Fugitives

 

 



 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

年間を通じて、常時ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 


 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

220()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 161st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:ご出席のご返事は、218()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Feb 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Feb 18th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検準1級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「トランプ前大統領は、弾劾(だんがい)されないことが分かって、胸を撫()で下ろしたに違いありません.」は、

 

“Former US-president, Donald Trump must have caressed his breast down to know he wouldn’t be impeached.”  --- ???

 

*caress 発音ご注意[kərés](vt) そっと撫でる、愛撫する  *impeach [ɪmpíːtʃ](vt) ~で弾劾する for ~

 

 

 

答え

 

 

 

Former US-president, Donald Trump must have taken a weight off his mind to know he wouldn’t be impeached.

 

 

*caress one’s breast down(物理的に) 胸を撫でる:愛撫する

 

問題文では、… Trump氏が、^^; 「ナルキッソス」に? 失礼!

 


<9a:ご参考FYI: ナルキッソス: Narcissus (mythology); Narkissos från en av byggnaderna i Pompeji. ポンペイナルキッソスの絵」by PeterWem – Via Wikipedia>

Narcissus [nɑɚsísəs]

 


09a 500 ナルシス

 

 

 


 

<9b: “Impeach Trump: Brought to you by Pence for President” Uploaded on June 10, 2019; by Kaz Vorpal; via Flickr>

Shh...don't tell them how presidential succession works...”

やれやれ...大統領の継承がどう動いてゆくかは、彼ら(共和党員、彼のファン) に言わないでください (刺激しないように)... (和訳:遠藤由明)


 

09b 600 Impeach Trump

 

 

 

 

<9c: President pro tempore Patrick Leahy presides over the second impeachment trial of Donald Trump;アメリカ合衆国上院仮議長パトリック・リーヒが、ドナルド・トランプに対する2回目の弾劾裁判を主宰」Created: 9 February 2021; by United States Senate「米国上院」 – via Wikipedia>

*pro tempore [proʊtémpəri]:臨時(の、に)

 

09c 700 弾劾裁判 Feb 9 2021

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Eiken Mail Magazine 162 Inuit

2021.02.10.23:46

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie059



 


👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

●×中毒って言えばいいのにね (-.-) 流行語クイズ

 

「テクノストレス」の、そもそもの原因:

「アイエイディ: IAD」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “School children with iPads” Date: 4 January 2012; Place: Unknown; by Brad Flickinger; via Wikimedia Commons>

 

03a 500 ipad in school

 

👆

Yoshy’s note: またも税金を捨てそうな、本末転倒を繰り返す文科省!必要に迫られるように指導育成することにこそ教育の根源があります.- 「先に電動鉛筆削りを与えるから、サバイバルナイフどころか、小刀も使えない!竹とんぼすら作れないとは!」

(私の友人だった CW ニコル氏の言葉)

 

 

 

👇

答え:

👇

 

頭字語: acronym

IAD 👈 Internet Addiction Disorder”

 

Internet addiction disorder (IAD) also known as problematic internet use or pathological internet use is generally defined as *problematic, *compulsive use of the internet, which results in significant impairment in an individual's function in various life *domains over a *prolonged period of time. Young people are at particular risk of developing Internet Addiction Disorder or Problematic Internet Use. (From Wikipedia)

 

*problematic [prbləmˈæɪk](a) 問題を含む、あやふやな  *compulsive [kəmpˈʌlsɪv](a) 強迫観念の、何かにとりつかれた、憑依(ひょうい)された  *domain [doʊméɪn](cn) 領土、領域  *prolonged [prʌˈlɔŋd](a) 長期の、長引く