FC2ブログ

RAM 079

2019.12.10.23:46

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1210()は、青空が広がり、暖かな一日でした. 朝、屋根の融雪装置を再点検しました.

 

The sky was almost full of blue color today, December 10th (Tue). It was warmer than yesterday. I climbed the roof to recheck the melting sprinklers.

 


<1a: Range of Mt. Myoko from the roof.「妙高連山」Taken at 9:00 am. Dec 10 (Tue) >

 

01a 600 191210 Mt Myoko from roof



 

 

<1b: Ditto toward Tokyo:同上、東京方向>

 

01b 500 191210 roofs fixed toward tokyo

 

 

 

 

<1c: 市役所、北北東方向: Myoko City Hall (Left,far); Toward northnortheast>

 

01c 500 191210 roofs fixed

 

 

 

 

<1da: 🎵 “Old MacDonald Had A Farm” in PA Lesson>

 

01da 500 K_K Old Macdnald

 

 

 

 

<1db: Ditto on DVD >

 

01db 500 TV Old Macdnald

 

 

 

 

<1ea: “Tarantula Web [tərˈæntʃʊlə]” for LL Xmas Activities made by Yoshy; During the Test.>

実験中!今のところ、「タランチェラの巣」 今週中に決定!

The name of this dreadful gear is “Tarantula Web” as of now. …It’ll be decided in this week.

 

01ea 600 タランチェラ光線game KK

 

 

 

 

<1eb: Mexican Red-kneed Tarantula, Mexican Red-kneed bird-eater「メキシコ赤膝タランチュラ or メキシコ赤膝鳥食い (直訳 by 遠藤由明): Created: 7 August 2009; By George Chernilevsky via Wikipedia>

 

01eb 500 タランチェラ

 

 

 

 

<1f: Death Ray Evil「殺人光線邪悪ロボット」: From Pixabay >

名前の第2候補は、「殺人光線トンネル」

“The second choice is ‘Death Ray Tunnel’.”

 

01f 500 sample01 Death Ray Evil

 

 

 

 


  

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

Bach会長が、ドーピング問題で、使っている団体:「ワダ: WADA」と、「キャス: CAS」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: *Protest banner against doping at Tour de France 2006ツール・ド・フランスでの薬物使用に反対の意思表示を垂れ幕で、抗議中.: By Wladyslaw From Wikipedia >

*protest [prətést](vi, vt) (不信に対して)、抗議する、主張する

 

03a 500 protest doping

 


 


👇

答え:

 

WADA”= World Anti-Doping Agency世界アンチ・ドーピング機関」:“a foundation initiated by the International Olympic Committee based in Canada to promote, coordinate and monitor the fight against drugs in sports.”

 

CAS”= Court of *Arbitration for Sportスポーツ仲裁裁判所」:“an international quasi-judicial body established to settle disputes related to sport through arbitration.”

*arbitration [ὰɚbətréɪʃən](un) 仲裁、調停、裁定

 

 

<3b: "Anti-doping Control" Sign At Camp Nou, Barcelona”; Taken on September 4, 2016「バルセロナ五輪、キャンプ地ヌーでの『反ドーピングを!』の掲示」; By visitcampnou via Flickr>

 

03b 500 Control Antidoping sign

 

 

 

 

 


Quiz:

 

<今回は、英検5 (正解して) 1 (A, B, C とも、意味が分かって) レベルです.>


40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「あなたの家には、消火器が設置されていますか?」は、A, B or C?-どれ


“Is there a fire (A: distinguisher, B: extinguisher, C: restinguisher) installed in your house?”  --- ???

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “A: Lead Effectively. B: Don’t Lead Efficiently.By F.E. Warren Air Force Base>

👇

B:『能率』を優先させるのではなく、A:『結果が有効であるように』導きなさい.

 

03c 600 Lead effectively

 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 079

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

079: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on May. 21, 2007>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2007521>

 

 

Bags are Packed, Ready to Go

 

Hopefully…  It is Monday morning here in Thailand and our flight leaves this afternoon. We were supposed to leave around noon, but our travel agent called us yesterday and told us that our flight is going to leave at 4:25 pm instead. Still not sure why.

 

旅の準備、完了

うまくいけばここ、タイは、月曜日の朝で、午後に飛行機が出発します. 正午頃に出発することになっていましたが、昨日私たちの旅行代理店から電話があって、午後425分に出発することになったと連絡がありました. 理由はまだわかりません.

 

 

It is going to be a long trip with *layovers in Taiwan and Seattle. We have never done this with three kids. The older two are very active and Rachel is crawling. We appreciate your prayer for the many hours we will be in flight. We arrived in Newark, New Jersey around 7 am on the 22nd. We are excited about our six months in the US and Canada and are looking forward to spending some good time with our friends, relatives and the many who have been our partners in this work here in Thailand. 

 

*layovers [ˈleɪoʊvər](cn) 途中下車、乗り継ぎ場所

 

台湾とシアトルでの乗り継ぎでの長い旅行になるでしょう. 3人の子供連れは、初めてです.上の二人は、とても活発で、レイチェルは、まだ這い這いしています. 飛行中は、何時間にもなりますから、あなたの祈りをお願いいたします. (5) 22日午前7時頃にニュージャージー州、ニューアークに到着しました. 私達は、米国とカナダでの6か月にわくわくしています. 友人、親戚、そして、タイでこの仕事のパートナーであった多くの人たちと楽しい時間を過ごすことを楽しみにしています.

 

<4a: ご参考FYI”Airmen showcase C-17 to New Zealanders”「米軍航空兵による、ニュージーランドの人達へのC-17航空機(輸送機???) を展示紹介」; By Staff Sgt. Sean J. Tobin, 62nd Airlift Wing Public Affairs / Published October 03, 2012 via Pacific Air Forces>

 

04a 500 airmen showcase

 

 


 

Where He Leads, We will Follow

 

During this year there have been some changes in our *ministry that I want to share with you. Towards the beginning of this year, our field leadership asked our co-workers to resign. At the time our co-workers agreed to leave the country in five weeks. We continued on living in Sarawat. I worked on language and culture study and Wendy was meeting with the ladies and teaching them through Old Testament, review what George had taught when he first moved to Sarawat.

 

*ministry [mínɪstri](cn) 聖職()

 

主の導くところ、私達は、従います.

今年、私達の伝道職に、多少の変更がありました. あなたと共有したいと思います. 今年の初めに向けて、私達の地域担当責任者は、同僚に辞任するよう求めたのです. 当初、その同僚は、5週間後に出国することに同意しました. 私達は、サラワットでの生活を続けていました. 私は言語と文化の研究に取り組み、ウェンディは女性と会って旧約聖書を通して教えていました. ジョージが、サラワットに最初に引っ越した時に教えたことを思い出します.

 

 

 

Our co-workers did not leave the country and pursued a way to stay in the country with intentions of returning to Sarawat. In fellowship with our field leadership we realized that it would not work for us to continue working in Sarawat if our former co-workers were going to stay and continue working there. We decided for the good of the Karen church and so as not to create further problems, it would be best if we moved out and pursued working with the Karen in another location. It has not been an easy decision to leave the place we call home and the people we have come to know and love, but we believe it was a necessary best decision at this time.

 

その同僚は、辞任しないで、サラワットに戻るつもりで、とどまる方法を探しました. 私達の地区担当責任者との交流の中において、彼がとどまり、サラワットで働き続けるとしたら、うまくいかないことに気付きました. 私達は、カレン教会の利益のために決断しました.問題が大きくならないうちに、別の場所で、カレンの人達と一緒に仕事をすることを勧めました. 彼にとっては、家と呼んでいる場所や、知り合いになった人達や、愛する人達から離れることは簡単な決断ではありませんでしたが、今では必要な最善の決断だったと信じています.

 

 

 

With all the furlough preparation (getting Wendy’s visa, renewing Megan’s passport, packing up bags and house) it has worked out well to be based out of town these last couple of months. When we return to Thailand in November, we do plan to continue working with the Pwo Karen but have not made a decision where we will work. One possibility is to move to Sri Sawat where Wendy grew up.  New Tribes Mission has two families working there with the same people group that we have been working with. Robin and Rosemary Griffiths are working on Bible Translation and the Betts family are in Karen language and culture study.

 

すべての準備(ウェンディのビザの取得、メグンのパスポートの更新、荷造り)を終えて、ここ数か月間、ここを暫く離れる手筈は、うまくいきました. 11月にタイに戻る時、ポーカレン族の人達との協力を継続する計画を立てていますが、どこで仕事をするかは、決ってはいません. 1つの可能性は、ウェンディが育ったスリサワットに移ることです. New Tribes Mission (新・部族・任務)には、私達が取り組んでいるのと同じ人々のグループと一緒に働く2家族がいます. ロビンとローズマリー・グリフィスは聖書翻訳に取り組んでおり、ベッツ家はカレンの言語と文化の研究をしています.

 

<4b: ご参考FYINTM at Andes: From Moving at the Speed of Creativity>

 

*Ethnos360, formerly known as New Tribes Mission (NTM), is an international, *theologically *evangelical Christian mission organization based in Sanford, Florida, United States. Ethnos360 has approximately 3,300 missionaries in more than 20 nations.

*ethnos [ɛ́θnoʊs](cn, a) 固有、特有の文化を持った集団()、民族()  *theologically [θìəlɑ́dʒɪkli](ad) 神学の教義に照らして  *evangelicalːvændʒélɪk(ə)l](a) 福音伝道の


「通常、NTMと呼ばれる、エスノス360は、米国フロリダ州、サンフォードに本部がある、国際的な、神学上の教義に基づいた『固有文化を有する民族にキリスト教を伝道する運動』(和訳:遠藤由明)です. 現在、凡そ、20か国以上の国に、3,300人の宣教師がいます.

 

04b 500 NTM

 

 


 

 

Please pray for us as we wait on the Lord and see His leading. Our vision remains to see a Pwo Karen church firmly planted and reaching out to the Karen throughout the jungle. We are seeking God’s will as to where we best fit in to God’s work here. He is planting the church and we seek to be instruments for His use.

 

主を待ち望み、主の導きを見てお祈りして下さい. 私達の将来展望は、ポーカレン教会がしっかりと根付き、ジャングル全体のカレンの人達に手を差し伸べ続けることです. 私達は、ここでの神の働きに最もふさわしい場所について、神の御心を求めています. 主は、教会を根付かせようとされて​​おられ、私達は、主の手足となるよう努めています.

 

 

 

We look forward to seeing many of you soon and thanking you **in person for the part that you are playing in this work.

 

**in person(ad) (代理ではなく) 本人が

 

すぐに多くの皆さんに会えることを楽しみにしており、このノンフィクションドラマで、あなたご自身が演じておられる役割に感謝いたします.

 

In Him,

Richard, Wendy, Megan , Caleb and Rachel

 

主の聖名において、
リチャード、ウェンディ、メグン、カレブ、レイチェル

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、12月上旬頃、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1221()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、1219()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 


Quiz: 


<今回は、英検5 (正解して) 1 (A, B, C とも、意味が分かって) レベルです.>

 

「あなたの家には、消火器が設置されていますか?」は、A, B or C?

“Is there a fire (A: distinguisher, B: extinguisher, C: restinguisher) installed in your house?”  --- ???


 

答え

B: extinguisher: [ɪkstɪ́ŋɡwɪʃɚ](cn) 消火器、消火する人

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 


A: distinguisher: 存在しない単語です、が、理屈では、 “distinguish” [dɪstíŋ(g)wɪʃ](vt) 「区別する、識別する」 + “-er” 「識別できる人」で使う場面があります、が、一般的ではありません. 実は、かつて、友人のTommy(アラバマ、モンゴメリー出身)にお聞きした単語です: A, B は語感が似ているため、“distinguisher”を、『間違って』、「消火器」の意味で使う、うっかりネイティブが多いのですと

 

因みに、画像検索で、間違いの “distinguisher” で検索すると、多少ですが、「消火器」が現れる理由はパソコンが、『そんな単語はないけれど多分、検索者は、extinguisherをミスタイプしているんでしょう!😎』と、自動的に! Dos-VMacでさえ、類推機能がここまで進歩していますので、「量子コンピューター」になったら、私は、怖いです!

 

C: restingusher: 古語で、「再三にわたって、場を鎮める」(今は使われていません.)

 


<9a: “Fire Drill for Kids” By Kadena Air Base 「嘉手納空軍基地」>

Description “By Airman 1st Class Corey M. Pettis, 18th Wing Public Affairs / Published November 18, 2015”

 

09a 500 fire drill for kids

 

 

 

 

<9b: “Firefighter Dog Costume” By Petful via Flickr>

 

09b 500 firefighter dog

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



TBW 061

2019.12.09.23:40

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、何これ?日本語?  (-.-) 流行語クイズ

 

B2Bの結果、Win-Win(企業間取引: ‘Business to Business’で両社に利益が生まれ)、大きな

シナジー: synergy』効果が!」って何


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Poster of “Museum of Together” By Ryohei Noda via Flickr>

Yoshy’s note: このポスター、ルー大柴さんのインフルエンス (影響)-アデランスのCMでの「トゥギャザーしようぜ!!」を思い出します.

 

画像では、わざと? … “Museum of Gathering Together”の、Gathering (集合)が抜けています!世界中が、分かっちゃうのですから、「ルーさんは、ラングウェッジ (言語)の、ファンダメンタルズ(根本)を、ゲットしてはるわ!」:遠藤由明も、インフェクト(感染)しちゃった!😓

 

03a 600 Museum of Together


 


 

👇

答え:

👇

 

synergy[ˈsɪnərdʒi]the extra energy, power, success, etc. that is achieved by two or more people, companies or elements working together, instead of on their own (From Oxford Learner’s Dictionaries)

「想定以上のエネルギー、パワーや、成功. 例えば、自力ではなく2名、それ以上の人々、会社など共同作業によって達成される物、事. 相乗効果

 

「企業間取引の結果、両社の利益が生まれ、大きな相乗効果となりました.と言った方が分かり易と思うけれど ま、いっか!😎… (遠藤由明)

 

<3b: リラックマFrom ウィキペディア>

Yoshy’s note: Probably “relaxed” + “kuma (Japanese) = bear” = “Rela-kuma”?

 


03b 500 リラックマ

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「中村草田男」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

Already in winter

Here is a gravestone left

Like a gnarly signpost

 

Nakamura Kusatao

 


(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.



 

<3ca: ご参考FYI: “Old Milestone” From geograph>

Chipping Norton iron plate by the A361, in parish of Shipton Under Wychwood, S of Hill Buildings between top of hill and *lay-by, on grass verge in front of low stone wall.

*lay-by [ˈleɪ.baɪ]:道路沿いの休憩所、退避所

チッピングノートン村への道標:低い石壁の前の草の縁にある、丘の上と待避所の間にある、ヒルビルの南にあるシップトンアンダーウィッチウッド教区のA361

 

03ca 500 old milestone

 

 

 

 

<3cb: ご参考FYI: Location of “Chipping Nortonチッピングノートン地区の位置」 From Wikipedia>

 

03cb 300 Location of Chipping Norton

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービの世界:No. 061

Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。


One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティムの「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 20141030日」:Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Thursday, October 30, 2014From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20141030 (木) a rushing river

 

 

 

 

 

a rushing river

sprit by gnarly

bedrock

makes lovely

music

 

 

 

*rush [rˈʌʃ](vi, vt) 急ぐ、突撃する  *gnarly発音注意 [nάɚli]:節(ふし)だらけの  *bedrock [bɛ́drɑ̀k](un) 岩盤、根底

 

 

Labels: bedrock, Canadian Shield, river, rock, water, waterfall

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 



急流が

老いた岩礁にぶつかり割れる

心地良い音色たて

 

 

 

 

💛ご参考FYI:百人一首 No.77: 崇徳院より》

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

 

 

瀬をはやみ 

岩にせかるる 

滝川の 

われても末に 

あはむとぞ思ふ

 

 

©英訳:遠藤由明

 

As a swift stream

Divided in two by a rock;

May eventually meet though separated,

We may not be together in this life

Unite again very soon.

 

077-The Retired Emperor Sutoku

 

 

💛Free Translation into free J&E©英和 By 遠藤由明》

 

As a swift stream 急流のように

Divided in two by a rock; 岩で二つに分かれた

May eventually meet though separated, 別れても遂には会うかも知れない、

We may not be together in this life 私たちは、この世では一緒でいられないかも知れない 

Unite again very soon. またすぐ結ばれるかも知れない。

 

 

<4b: 『小倉百人一首』77番「崇徳院From ウィキペディア>

 

04b 300 崇徳院

 

 

 

 

<4c: Sutoku becoming demon, by Utagawa Yoshitsuya From Wikipedia>

『椿説弓張月』より崇徳上皇が讃岐で崩御し、怨霊になる瞬間を描いた一場面(歌川芳艶画)

 

04c 600 崇徳院 怨霊

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、12月上旬頃、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1221()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、1219()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「中村草田男」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

Already in winter

Here is a gravestone left

Like a gnarly signpost

 

Nakamura Kusatao

 

 

答え

 

 

冬すでに       Fuyu sude-ni

路標にまがふ      Rohyo ni magau

墓一基            Haka ikki

 

            中村草田男

 



 

<9a:ご参考FYI: “Shizuka Gozen肉筆画で描写された白拍子姿の静御前葛飾北斎筆、北斎館蔵、文政3年(1820年)頃)From ウィキペディア>

 

09a 250 Shizuka-gozen_in_her_farewell_dance_to_Yoshitsune

 

 

 

 

<9b: “Santa's Tombstone”「サンタクロースのお墓」; By Steve Jurvetson via Flickr>

Author’s Description: “It's like reading Nietzsche... (not Nicholas)”

「撮影者の一言:(ニコラスではなくて) Nietzsche (ニーチェ)と読めるような

Yoshy’s note: 「坊や、お墓違いだよ!Hey, Boy, this is not Santa’s!

『本当のお墓(St. Nicholas’s tombstone)は、Saint Nicholasをクリック!(この子には、内緒!)

 

09b 500 Santa tombstone

 

 👆

Do subtraction (2000 - 1836), and you can see this tombstone is FAKE!

 

 

 

<9c: “Are you really Dear Santa Clause?”「本当のサンタさん?」; From PxHere>

Yoshy’s note: “And the boy was happy ever after; hum… until the next year!”

「めでたしめでたし...翌年までね!」

 

09c 600 santa boy

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵先生詩集英訳 「廃屋」

2019.12.07.23:43

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

127()、「客寄せXmas Tree」を店内に設置しました. 明日、()は、LLシホヤ新井教室を飾ります.

Dec 7 (Sat), I put this “Xmas Tree to attract customers” in Shihoya Bookstore. I’m going to decollate LL Shihoya Arai School in Xmas version tomorrow.


<1a: “Xmas Tree and Stuffed Santa to attract customers” in Shihoya Bookstore招きXmas Tree & Santa>

 

01a 500 191207 Xmas tree in store


 


 

 

<1b: “International Cat Day「世界猫の日」Christmas Decor New Year's Eve The Boy With The Cat Free Photo”: From Needpix.com>

Yoshy’s note:

招き猫の日」は」日本招猫倶楽部によって、「9来る29)」のごろ合わせで、福を招く招き猫の日になったものです.「猫の日」は、222(ニャンニャンニャン = 拙者、遠藤由明の誕生日!)

ニャンと、「世界猫の日」もありました. (👆 From ウィキペディア)

September 29 is designated as 'Maneki-neko Day' or ‘Lucky Cat Day.’

調べていたら、出るわ出るわ!「うさぎの日」は、33(ミミの日)、「犬、豚、鶏の日」先にネットで紹介した人が勝つの?「毎日が記念日、祝日🎌

 

01b 400 boy and Xmas tree

 

 

 

 

<1c: Rabbit (not Koharu) wearing Santa costume(小春ではありません.) Santaの衣装を着た🐰: From Peakpx>

 

01c 400 Xmas rabbit

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

えぇっ、転売しちゃった!買っちゃった!😭

「エイチディディ: HDD」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: (上記の問題と無関係です.) HDD = “Heating Degree Days”; “Energy Awareness Month”; Commentary - No heat, no cool 「エネルギー意識月間; 注釈 (つまり)- 熱はほどほどに!」By Kunsan Air Base via Flickr>

Description: “The current 8th Fighter Wing policy at Kunsan Air Base, Republic of Korea, regarding the "no heat, no cool" period states the air cooling systems are to be shut down after three consecutive days with mean temperatures below 70 degrees.”

👇

「大韓民国昆山空軍基地での「熱はほどほどに」期間に関する現在の第8戦闘機棟の方針は、平均気温が、*カ氏70(21.1)を下回る3日連続では、空冷システムを停止することと、定めています. (和訳:遠藤由明)

*華氏(F) = 9/5×セ氏+32 摂氏() = F-32×5/9

 

03a 500 No heat No cool

 

 

 

 

👇

答え:

👇

HDD = Hard Disk Drive

 

ハードディスクドライブhard disk drive, HDD)とは、磁性体を塗布した円盤を高速回転し、磁気ヘッドを移動することで、情報を記録し読み出す補助記憶装置の一種です. SSDと比べ、大容量でも低価格なことが特徴です.

 

<3ba: “Inner view of a 1998 Seagate HDD that used Parallel ATA interface” By Eric Gaba, Wikimedia Commons user Sting via Wikipedia>

Yoshy’s note: HDDの内部構造です. 記憶容量は書かれていませんが、1998年発売ですので、1GB以下でしょうね. 現在は、1~2テラ以上のHDDがあります

(1 terabyte = 1024 GB) 手の平に入りますから、例えば、ポルシェのドライバーと同じように、気持ちが大きくなってしまうのかも. …下の換算表は、「気が遠くなります!」

 

03ba 500 HDD inner view

 

 

<3bb: “Big Data Database To Stock Free Photo” From Needpix.com>

 

03bb 500 Big Data database

 

 

 

<3bc: “Bits and Bytes.svg” By Fcarmody via Wikipedia>

E.g. 1G: (1 gigabyte) = 1,024 MB (megabytes) 等は、データ量の比較Orders of magnitude (data)

1KBkilobyte=  1024Bbytes
1MB
megabyte= 1024KB (kilobytes)
1GB
gigabyte=  1024MB (megabytes)
1TB
terabyte=  1024GB(gigabytes) … どんどん続きます!

 

03bc 500 1 Byte 8 Bits

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「中村草田男」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🗾

 

On the winter sea

Sea gulls float

Like fallen flowers

 

Nakamura Kusatao

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

<3c: ご参考FYI: (上記の俳句と無関係です.) かもめの水兵さん・石碑」@山下公園 By Tina Ivano via Flickr>

 

03c 600 sailors of seagulls 石碑

 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:廃屋ご紹介

A Decayed Housefrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 


04a 500 Furikake 20130620

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

空に

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

廃屋

A Decayed House



少し急なカーブを曲ると
今では珍しい茅葺屋根の家
ひとけのないその家は
たった十年足らずの間に 四人の人が死に
三代も続かずに廃墟となった

 

Turning the *comparatively sharp curve,

A thatched house rarely seen now APPEARS.

Once there lived in that old house with no sign of life …

The four died in a little fewer than a decade;

Only three generations survived, fell into ruin.

 



ほんの少し前までは
庭を掃く おじいさん
毎日先祖に水や御飯を供える おばあさん
正月前には必ず聞こえる餅つきの音
喜怒哀楽のある普通の家だったのに

 

Until just a little while ago, I remember …

An old man, who was … sweeping the garden.

And his wife, who was …offering water and rice to their deceased every day.

The usual sound of pounding mochi just before New Year’s Day.

Though their house was full of vivid feelings.

 

 


今では
風雨にさらされ朽ちた屋根
黒く腐った柱
大きな しっけ虫がまるで自分の家のように
畳の上を歩いていく
裏の竹がサラサラ音をたて
通り過ぎる風が流れていく

 

Now,

The roofs are exposed to the weather and

The rotten pillars are darken.

Big … booklice are creeping on tatami-mat

As if they were the owner

I feel the wind rustling through bamboo trees

From behind the house.

 



形ある物が壊れる運命なら
楽しかったこと
悲しかったこと
さまざまな想いをそれぞれの心に秘め
土にかえそう
来るべき新しい未来のために

 

If all things with shape had the fate of perishment,

Things that were fun

Things that were sad and

Each memory else should be *born in my mind and …

Returned to the earth; I’d like to do so

For the future waiting to APPEAR!

 

 

 

 

*comparatively [kəmpɛ́rətɪvli](ad) 割合、割と

*bear ~ in one’s mind:心の奥に秘める

 

 

 

 

廃屋()

A Decayed House

 

 

<4b:ご参考FYI: “Kobe Old House” By 松岡明芳 : This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04b 500 old house

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、12月上旬頃、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1221()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、1219()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「中村草田男」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🗾

 

On the winter sea

Sea gulls float

Like fallen flowers

 

Nakamura Kusatao

 

 

答え

 

 

冬海や             Fuyu umi ya

落花のごとく        Rakka no gotoku

鴎浮く              Kamome uku

 

      中村草田男                       Nakamura Kusatao

 

 

 

 

<9a: ご参考FYI: Tags : “Gulls Water Swim Free Photo” From Needpix.com>

 

09a 500 gulls

 

 

 

 

 

<9b: I’m a sailor! 「わしは、船乗りなんじゃ!Tags: “Male Cat Bucket Free Photo” From Needpix.com>

 

09b 500 sailor cat

 

 

 

 

<9c: Popeye Kid: “USMC-10855” 23 October 2010; By Cpl. Meloney R. Moses via Wikimedia Commons>

Description: “Tommy, 4, dressed as Popeye the Sailor Man, shows off the *pipe cleaner spider he made during arts and craft time at the Halloween celebration at the museum.”

*pipe cleaner:ポパイがくわえているパイプ(smoking pipe) の掃除用具

👇

4歳のトミーは、ポパイ(漫画のキャラクター:船員)の衣装を身に付けて、博物館でのハロウィーンでの工作で、自作の、蜘蛛の形をしたパイプクリーナーを見せびらかしています.

 


09c 600 sailor boy

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

TBW 060

2019.11.30.23:55

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1130()は、新井中学校31組の同級会 (忘年会)でした. 私が幹事なので、予め、夕方のレッスンをお休みにして、6:00 pm ~ 9:00、「新駒寿司」で、旧交を温め合いました.

 

November 30th (Sat), from 6:00 to 9:00 pm, I attended “3-1 Classmate Gathering Party” as a year-end party at “Shin-koma”: a sushi shop. The second LL lesson today had been canceled because I’m in charge of the organizer. All of the ten had a very good time in it.


<1a:ご参考FYI: “**Sniff, Sip, Smile: Iwakuni enjoys wine”「岩国でのワイン会」: By Lance *Cpl. J. Gage Karwick via Marine Corps Air Station Iwakuni, Japan>

**Sniff, Sip, Smile3Ss「クンクン(嗅いで)、啜(すす)って、笑う」  *Cpl. = Corporal [kˈɔɚp(ə)rəl](陸海軍の)伍長

 

01a 500 snif sip party


 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

英語でどう言うの (-.-) 流行語クイズ

 

日本の朝ドラで、女性陶芸家が使う:「轆轤 (ろくろ)」って、次の英語のどれ

 

A: a pulley

B: a turn table

C: a turning lathe

D: a potter’s wheel

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3aa: An ancient Armenian urn「古代アルメニアの飾り壺」By Armenian *Urn by Dmn via WikipediaA picture Fromウィキペディア>

*urn [ˈɚːn](cn) (つぼ)、甕(かめ)

*古代アルメニア:Kingdom of Armenia (antiquity)「アルメニア王国」: 紀元前190 - 428 (この年以降は、ローマ帝国に吸収されました.)

 

03aa 300 古代アルメニアの飾り壺

 

 

 

 

👇

答え:

D: a potters wheel轆轤 (ろくろ)

 

<3ab: Pottery Wheel Demonstration:「轆轤の実演中」: From Wikipedia>

Description: “1836 pottery wheel demonstration at Conner Prairie living historical museum; Indiana, USA”

「米国、インディアナ州、コーナープレイリーでの轆轤実演、1836.

 

03ab 500 potterlys wheel

 

 

 

 

A: a pulley [pˈʊli](cn) 滑車(かっしゃ)

<3b: Red and White Pulley System: From Pexels>

 

03b 300 pully

 

 

 

 

B: a turn table:回転台

<3c: “Turntable”: From Pexels>

 

03c 500 turn table

 

 

 

 

C: a turning lathe [leɪð]:旋盤 (せんばん)

<3d: “A Turning Lathe Operator”:「旋盤工」 Howard R. Hollem via Wikipedia>

Description: “A *turret lathe operator machining parts for transport planes at the *Consolidated Aircraft Corporation plant, Fort Worth, Texas, USA in the 1940s.”

*turret [tˈɚːrɪt](cn, a) (戦闘機の) 銃座  *consolidated [kənsάləɪt](a) 強化された

👇

1940年代、米国、テキサス州、フォートワース市: (直訳)強化されている航空機製造工場での、輸送機部品製造中の、銃座旋盤工員」

 

03d 500 WomanFactory1940s

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準1級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌳

 

A big tree

Rises up into the clouds

On this desolated field

 

   - Masaoka Shiki

 


(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 


 



🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービの世界:No. 060

Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティムの「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 20141031日」:Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Friday, October 31, 2014From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20141031 (金) a cedar softwood

 

 

 

 

 

A cidar softwood

grips the hard, cold bedrock …

and thrives

 

 

 

 

*cidar [síːdɚ]= cedar (cn) ヒマラヤ杉   *thrive [θrάɪv](vi) 成長する、繁栄する

 

Labels: no comments

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

柔らかな杉の木が

氷の岩を離さない

生きる厳しさ、知っている

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

木食虫

その木は地球

サイバー・ウォー

 

 

<季語 ():「木食い虫 (Kikui-mushi: きくいむし)」:The Season Word (summer) : “a woodworm”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Kikui-mushi

(Woodworms)

Sono Kiwa Chikyu

(The tree is our planet …)

Cyber-war

(A Cyber-war contines.)

 

 

 

<4baa: Woodworms:「木食い虫による被害」: “Turbacz Poland Mountains Free Photo” By Needpix.com >

Yoshy’s note: 一見、美しく、見え ないですね. At a glance, this scenery looks beautiful Nope!

 

04baa 600 Poland field woodworm

 

 

 

 

<4bab: Location of Poland: From Wikimedia Commons>

 

04bab 600 Location of Poland

 

 

 

 

<4bb: “*DARPA Programs Create Defense Systems for Data, Networks”: By Department Defence > DARPA = The Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA: 米国国防高等研究計画局) is an agency of the United States Department of Defense responsible for the development of emerging technologies for use by the military.

 

04bb 600 DARPA Programs

 

 

 

 

 

<4bc: New Air Force Development Planning effort key to Third Offset– May 4, 2016 By *DOD Science >

*DOD = United States Department of Defense: アメリカ国防総省、ペンタゴン

 

04bc 500 cyber war images

 

 

 

 

<4bd: The 33rd President Harry Truman signs the National Security Act Amendment of 1949「国家安全修正法案に署名する、ハリー・トルーマン33代大統領」: By United States Air Force; to Harry S. Truman Library & Museum: via Wikipedia>


04bd 400 truman 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、12月上旬頃、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1221()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、1219()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準1級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌳

 

A big tree

Rises up into the clouds

On this desolated field

 

Masaoka Shiki

 

 

答え

 


大木の             Taiboku no

雲にそびゆる       Kumo ni sobiyuru

枯野哉             Kare-no kana

 

      正岡子規                                          MASAOKA SHIKI

 

 

 

<9a: Tag: “a big tree, nature, clouds, rural, etc.”: From Pxfuel>

 

09a 300 tree sunset nature rural cluds

 

 

 

 

<9b: “cat tree”; by Robert Couse-Baker via Flickr>

Description: “She was more than a meter over my head when she leaped onto my shoulder. Fortunately, her needle-like claws got a good grip on my clothing and skin, so she had a safe landing. And my screaming didn’t even seem to alarm her much. Baby liked the game so much, that as soon as she was on the ground, she went back up in the tree to play it again.”

👇

「子猫ちゃんは、私の肩に飛びかかった時、私の頭の上1メートル以上でしたが、幸いなことに、彼女の針のような爪が、私の衣服と肌をしっかりと掴(つか)んでいたので、彼女は、安全に着地しました. そして、私の叫び声には、それほど驚かないようでした. 子猫ちゃんは、お遊びがとても好きなので、着地後は、すぐに、木にまた、登りました.(遠藤由明)

 

09b 500 cat on tree

 

 



 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 078

2019.11.29.23:50

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1128()は、終日「底冷え」していました. ここ、中心部(妙高山の裾野の下)は、夜中に、断続的に淡雪が降った気がします. 当市の長野県寄り (妙高山山麓に近づいた地域)は、ご覧の通り、ゾッとする降雪!「妙高市の初雪」でした. … Rが学校商いの折りに撮影しました.

 

It was (chilled to the bone) all day long on Thursday, November 28th. We may have had a slight snow on and off in the early morning (because I knew when I got up in the midnight.) As the following shows, we had the first snow at the southern area in our city of Myoko. Next photos were taken by R on her way-business to and from schools.

 


<1a: 妙高高原地区に入ったら… : Once she approached the area of Myoko-Kogen, …>


01a 500 20191128


 



 

<1b: 妙高高原中学校玄関前庭:The front yard of Myoko-Kogen JH School>

 

01a 600 20191128 妙高高原中 雪景色

 

 

 

 

 

 

辛口独言:Yoshy’s Scathing Soliloquy

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV


日本の多国籍複合企業の東芝が、僅か一滴の血液から、十数種類の癌が、99%の精度で判明する技術を開発したそうです. 糖尿病専門医に通院していた亡母は、末期になってから発見され、即、20011128日に他界したことを思います.


良い意味で「日本一強運で、死なない」と、私が思っていた、綽名が「大勲位」の中曽根康弘氏が老衰で1129(今日)逝去されたニュースが!

 

「死の受容」は、本人にも、看取(みと)る人にも、「解釈」が「悟り」のように、難しいです. - 母も、そして多分血みどろで戦死して遺骨が戻らない、私の伯父(父の兄)も、友人の病死も事故死も、いずれ私も、桜の園に招かれようとも私の死生観は、宇宙を流れる大河にとけてゆく「一滴の」命だと、思うようにしています.


Yesterday I heard that Japanese multinational conglomerate Toshiba announced that it had invented a great technology to detect 13 types of cancer from a single drop of blood with the accuracy of 99 %; wow; which reminds me of my Mother’s passing away in 2001. Her cancer was found on the way of her treatment of *diabetes until THAT DSAY of Nov 28th, 2001.

 

BTW, even EX-PM, Mr. Yasuhiro Nakasone (Dai-kun-i.: Grand Order His nickname) passed away of natural causes in a hospital; I knew through a web news. He looked as if he had eternal life for me at least; I thought he would not die like Yoda in Star-Wars.

 

“Acceptance and Interpretation about DEATH” in peaceful mind is usually very difficult for both “him/herself and death-watchers.” Mother’s, Uncle’s, Friends’ and mine someday … I try to think that it SHALL be a drop of LIFE melting in a great river of universe; which would be natural destiny.


*diabetes [d
ὰɪəbíːtiːz](un) 糖尿病

 

<2a: “Peace, Peace, Peace / jfk”「平和を:ジョンFケネディの名言」By Gisela Giardino via Flickr>

 

"For in the final analysis, our most basic common link, is that we all inhabit this small planet, we all breathe the same air, we all cherish our children's futures, and we are all mortal."  

"We stand for freedom. That is our conviction for ourselves; that is our only commitment to others."

 

「煎じ詰めて観れば、私たちは、全員が、この小さな惑星に生息し、同じ空気を吸い、子供たちの未来を気にかけ、私たちは、全員が死ぬ運命にあるのです.」-

「私たちは自由を擁護します。それが私たち自身の信念です。それが他者に対する唯一の責務です.」

 

02a 500 jfk words

 

 

 


 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

家庭や学校でなかなか身についていない、「社会人マナーを学ぶ期間やその学習」を英語では*****-ship」と言います. 次のどれ

 

A: midship

B: internship

C: shiptoship

D: trainingship

E: companionship

F: swordsmanship

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Recruit Training Command: The Center of Navy Learning” By Navy life>

 

03a 500 recruit command

 

 

 

 


👇

答え:

B: internship

 

 

A: midship [ˈmɪdʃɪp]“a person training to be an officer in the navy”「海軍士官を目指し、訓練中の人.

 

C: shoretoship / (= shiptoshore) [ˌʃɪp tə ˈʃɔːr]providing communication between people on a ship and people on land”「陸上と船上との通信手段の提供」

Ex. “a ship-to-shore radio”:「海陸用無線」



<3b: Enigma (2001 film)Theatrical release poster.”「エニグマ、劇場公開用ポスター」 By Impawards Via Wikimedia>

 

03b 300 eniguma poster

 

 

 

 

D: trainingship [tréɪnɪŋ ʃip](cn) 練習船

 

 

E: companionship [kəmˈpænjənʃɪp](un) “the pleasant feeling that you have when you have a friendly relationship with somebody and are not alone”「あなたが、誰かと気さくな関係を持ち、孤独でない時の、心地よい感情.

Ex. “She had only her cat for companionship.”:「彼女の交際相手と言えば、猫だけだった.

 

F: swordsmanship [ˈsɔːrdzmənʃɪp](un) ​“skill in fighting with a sword”:「刀を使う技、剣道()

 

 

<3c: “Officer Candidate School”; By Marine Corps Recruiting Command @4th Marine Corps District; By Sgt. Bryan J. Nygaard | April 2, 2015>

Description: “A U.S. Marine Corps candidate conducts a field exercise during training at Marine Corps Base Quantico (MCBQ), Va., Nov. 10, 2011.”>

Caption: “Looking For A Paid Internship?”

「有給の訓練をお探しですか?」

 

03c 500 Marine training

 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「私の傘にお入りになりますか.」は、

“Do you want to get in my umbrella?”  --- ???

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3d: Do you want to get in my car? … :「お乗りになりますか?」- … By Helgi Halldórsson from Reykjavík, Iceland (アイスランド、レイキャビク市の作者) Via Wikimedia Commons>

 

03d 500 lady car

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 078

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

078: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on March. 20, 2007>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2007320>

 

 

Thank you for your prayers for Wendy’s visa. We spent 2 hours waiting in lines and waiting for her interview. The interview itself only lasted 3 minutes and Wendy was given her visa. They didn’t even want to look at all the documentation and stuff that I had put together for the interview!! *L J.

 

*LJ. (略語) = Lord of Justice:判事. 高等法院High Court of Justice