FC2ブログ

Updates耕作 / お宝写真

2021.04.11.23:58

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 temp04a


 

 

 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: フォニックスゲーム:Phonics Game>

 

0b500 150602 Phonics_Video

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 


<1aaa: 411()は、終日晴天でした.>

We had a beautiful weather all day long on Sunday, April 11th.

 

01aaa 600 20210411 7_00 Mt Myoko

 




<1aab: 同上、用水と上町駐車場の間の、こんもりした土手に咲いていた水仙とつくしんぼ>

Some daffodils and Shoots of horsetails between Kanmachi-PL and an irrigation-ditch.


01aaab daffodills and Shoots of horsetails

 


 

 

 

<1aac: 暖かな耕作日和でした.>

Today was a warm; a good cultivating day for us.

 

01aac 600 20210411 600 before farming

 

 

 

<1ab: U君到着:耕作開始01>

One of my old friends, Mr, O visited us. Cultivating was started.

 

01ab FArming starts R Ms H

 

 

 

<1ac: 耕作開始01>

Ditto.

 

01ac 600 20210411 10_30 Farming starts

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ba: 1961(昭和36)52日撮影の、裏庭>

 

01b 600 1961 S36 0502 裏庭祖母ツギ


 

 👇


<1bb: 2021411日:同上位置>

 

01bb 600 20210411 backyard

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

写真の:「モノクロ: monochro」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: View from the Window at Le Gras, Joseph Nicéphore;  世界最初のニエプスによる写真(1827年)by Joseph Nicéphore Niépce – via Wikipedia >

 

03a monochrome picture the first in the world

 

 

 

 

👇

答え:

👇

略字:abbreviation 👈 monochrome

 

 

モノクローム (monochrome [mnəkròʊm] は、直訳すると「1つの」を意味し、1色で描画・印刷・表示等された図画のことです.

ただしここでいう1色とは、背景色に加え1色ということなので合わせれば2色あり、多くの場合はさらにその間のグラデーションがあります.

代表的なモノクロームは白黒(しろくろ)で、印刷・写真・映画・テレビなどで多用されてきています. しかし他の色のモノクロームもあり、たとえば単色印刷(黒以外での)や、セピア調写真がそれです.

美術ではモノクロームの絵画を単色画や単彩画と呼びます. 対義語はカラー.

代表的なモノクロームは白黒(しろくろ)で、印刷写真映画テレビなどで多用される(あるいはかつて多用された)。しかし他の色のモノクロームもあり、たとえば単色印刷(黒以外での)や、セピア調写真がそれである。

画を単色画や単彩画と呼びます. 対義語はカラー. (From ウィキペディア)

BTW, 「物+黒い」 「モノクロ」は間違いです.

 

<3b:ご参考FYI: “Black-and-white film screenshot with the title of the film in fancy font. Below it is the text "A Warner Bros.” – Created: 1 January 1942  via Wikipedia>

 

03a monochrome picture the first in the world


 


 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



Updates / Treasure Picture: Arai SHS ,etc.

2021.04.07.23:54

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy>

 

00a 600 amabie048


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: ピカピカの1年生、K君の落書き:K’s doodling just before his lesson; who is the very fresh 2st grader of elementary school kid, MCs in LL; taken on April 6, 2021>

Yoshy’s note: 「明日の天気は、蟷螂(かまきり)詩心を感じます. “It’ll be praying mantis tomorrow.” I’m moved by this which includes his poetic feelings.

 

0b 600 20210406 小1_K 心象落書き 蟷螂

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

202147日、散策:市内入学式につき、忙中閑」

“I walked to Restaurant Minami in Oizumo to meet Leo on April 7th (Wed); when all schools held Entrance Ceremony. I could enjoy snatching leisure time until LL lessons in the evening.”


<1aa: 渋江川橋からの跳ね馬:Mt. Myoko with Prancer afar from Shibue-gawa Bridge.>

 

01aa 600 Prancer from 渋江川橋

 

 

 

 

<1ab: Restaurant Minami’s pet sheltie, Leo>

 

01ab 600 20210407 Leo of Minami Restaurant

 


 

 

<1ad: (L to R): Arai Elementary School, Culture-hall and the west side of Arai Senior High School>

 

01ad 600 20210407 toward Arai ES Culture_hall Arai SHS

 

 

 

 

<1ae: 桜並木:Cherry-path between Fureai-hall and Kin-ken Center>

(-.-) I remember those days when I walked with Erie along this path.

 

01ae 600 20210407 Cherry_path between Fureai_hall Kinken Center

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ba: 1962 (S-37) 新井高校正面、右に体育館>

 

01ba 600 1962 S370326 新井高前田圃孝様由明武司


 

 

Vs.

👇

 

<1bb: 2021 (R-3) 47()、入学式直前の新井高校>

 

01bb 600 20210407 新井高入学式直前 0130 pm

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

野球用語で、「バントとスクイズの違い」:「Difference between: playing a bunt and running a squeeze」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Mark Teahen *squares around to bunt.” Created: Taken on July 29, 2009; by Keith Allison on Flickr – via Wikipedia>

*square [skwéɚ](vi) 身構える

 

03a 600 bunt

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

バント bunt[bˈʌnt]」とは、「突く、頭突きする」「手前に落とすように投手からの球威を殺す打法」

スクイズ squeeze[skwíːz]」とは、「押し出す、絞り出す」「三塁走者を起案させるためのバント」: squeeze bunt

 

 

<3b: "It's a suicide squeeze! Stop daydreaming and bunt!" 「自殺行為のスクイズだ!白昼夢から目を覚ませ!」by
Paul L Dineen
; via Flickr>

Description: “A group challenge was to edit this inset photo (courtesy of group member Kassmir) in any way we like. …”

「グループの課題は、この挿入写真を好きなように編集することでした.

 

03b 600 squeese

 

 

 

 

 

Yoshy’s note: 「野球英語・147 (完成) by 遠藤由明」⇒ Click HERE.

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「良寛さん」から一句 元の、日本語の(   )

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌑

 

 

Falling cherry-blossoms

remaining ones are also …

Falling soon or later

 

Ryokan

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

散る桜

残る桜も

(   )

 

                                     良寛

 

 

 

<3c: ご参考FYI: 「良寛像と自賛和歌」by ご本人in early 19th century>

 

03c 600 良寛自画像

 

 

 

 


ご紹介良寛(From Wikipedia: in English and Japanese)

Ryōkan Taigu (良寛大愚) (1758–1831) was a quiet and unconventional Sōtō Zen Buddhist monk who lived much of his life as a hermitRyōkan is remembered for his poetry and calligraphy, which present the essence of Zen life. He is also known by the name Ryokwan in English.

 

宝暦81021758112天保2161831218))は江戸時代後期の曹洞宗僧侶歌人漢詩人書家. 号は大愚. 名は栄蔵.

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「良寛さん」から一句 元の、日本語の(   )

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌑

 

 

Falling cherry-blossoms

remaining ones are also …

Falling soon or later

 

Ryokan

 

 

答え

 

 

 

散る桜  Chiru sakura

残る桜も  Nokoru sakura mo

(散る)  Chiru sakura

 

                                   良寛

 

 

 

 

<9aa: Chiran high school girls wave kamikaze pilot1945(S-20)412日、神風特別攻撃隊に手を振る知覧女子高生達、手に桜の枝が…From「毎日グラフ」19651125日臨時増刊号続日本の戦歴 米軍が押収した戦場写真集/85日の連合艦隊 via Wikimedia Commons>

Description: “Chiran high school girls are waving farewell with cherry blossom branches to a taking-off kamikaze pilot. The pilot is Second Lieutenant Toshio Anazawa of Army Special Attack Unit (20th Shinbu party). The aircraft, an Army Type 1 fighter "Hayabusa" III- type-Ko holding a 250kg bomb, is departing towards Okinawa on April 12, 1945.”

中島キ43一式戦闘機『隼』三型甲、第二十振武隊穴澤利夫少尉搭乗機、知覧飛行場、昭和二十年四月十二日」

Yoshy’s note: この光景を美談にしてはなりませぬ.: “Never make this view a heroic and/or beautiful message, ever.”

 

09aa 600 知覧女子高生 神風

 

 

 

 

<9ab: Location of Chiran Town: 知覧町の位置; From JapaneseClass.jp>

 

09ab 500 知覧町位置

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

 

 

市街地散策、お宝写真、真宗法語

2021.04.02.23:59

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie051



 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: Rolling-egg activities in Easter lessons>

 

0b 600 20200414 MBs Easter Egg_rolling

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: LL菜園のフェンスづくり完了: Finishes putting up piles for making the fence of LL-garden; April 1st, 2021>

薹立ち菜が大きくなって、42()の夕食に、「お浸(ひた)し」が出ました. “Nozawana’s flowering stalks are growing day by day; R cooked ‘boiled one’ at dinner on April 2nd.”

 

01a 600 薹立ち菜

 

 

 

 

🌞42()正午頃、年度替わりの忙中閑、徒歩でコーヒーの粉を買いに、町中を観察しました.

“Around noon of April 2nd (Fri), I went shopping to buy grained coffee, watching the atmosphere of urban district of our city.”

 

<1ba: 美守原信近くからの春霞妙高山遠望: A distant view of Mt. Myoko in spring haze, taken from Harashin Supermarket in Hidanomori. >

跳ね馬が見えました: “Prancer on the foot of it was seen.”

 

01ba 600 美守からの跳ね馬

 

 

 

 

<1bb: 商店が無くなってしまった諏訪町商店街:Suwacho Shopping Street with no store.>

 

01bb 600 ex-諏訪町商店街

 

 

 

 

<1bc: 渋江川橋: Shibue-gawa Bridge toward east>

20年ほど前に、向う岸右角に、「小島精肉店」が、手前左に居酒屋「美里」がありました.: “Around two decades ago, ‘Kojima Meat-shop’ was at the right corner of the opposite bank, and a bar: ‘Misato’ was at the right side of it.”

 

01bc 600 渋江川橋

 

 

 

 

<1bd: 新井駅に向かう西側坂道: The west slope toward Arai Train Station>

 

01bd 600 新井駅北側の坂道

 

 

 

 

<1be: 駅前、朝日町入り口にある「山本食堂」/ 向こう隣りが「町井旅館」:“Restaurant Yamamoto” at the edge of Asahi-cho Shopping Street or in front of Arai St. / And ‘Machii Inn’ is next to the restaurant.>

 

01be 600 山本食堂

 

 

 

 

<1bf:「市神社」の桜も満開:Flowering cherry blossoms in ‘Ichi Shrine’>

 

01bf 600 市神社の桜満開

 


 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ca: 新井小入学式に向かう家族:1960 (S-35)4; “A family walking to South-gym where the entrance ceremony is held in April 1st, 1960 (S-35) in the front school yard, taken in April, 1960.”>

 

01ca 600 1960 S350401 入学式へ武司母と伊藤印章店父子


 

 

 

 

<1cb: 現在の定点撮影; Taken at the same point now as the above picture.>

 

01cb 600 20210401 9_30 元新井小市営プール方向

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

熊、猪等の肉や、その料理:「ジビエ: gibier」何語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Michigan Women Hunting Vintage Couple and Irish Setter UpLand Bird Hunting; via Nyce Manufacturing Card Galesburg MI Greeting printed on rear; by Don...The UpNorth Memories Guy... Harrison>

 

03a 500 vintage hunting

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

ジビエ(仏語: gibierとは、狩猟によって、食材として捕獲された野生の鳥獣を指し、フランス語です. 英語圏ではゲーム(game)または、クワォリー: quarry [kwˈɔːri]と呼ばれています. 狩猟肉のことです.

 

本来はハンターが捕獲した完全に野生のもの(仏語: sauvage、ソヴァージュ)を指しますが、供給が安定しない、また入手困難で高価になってしまうといった理由で、飼育してから一定期間野に放ったり、また生きたまま捕獲した後に餌付けしたりした動物もドゥミ・ソヴァージュ(仏語: demi sauvage、半野生)と呼ぶ場合もあります. (From ウィキペディア)

 

 

<3b: "The Hunters at Rest" by Vasily Perov, 1871” by Vasily Perov – via game (hunting) Wikipedia>

 

03b 600 Hunters at rest

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検4級レベル>

 

相手から良いニュースを聞いた時に使う最も適切な表現は次のどれでしょう

 

“I mean it.”

“Good luck to you!”

“I’m glad to hear that.”

“Thank you for everything.”

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Present for you! ; From Pixabay>

 

03c 300 puppy is present for you



 

 

🌙🌗🌑

浄土真宗法語英訳 001

Jodo Shinshu Buddhist-sermons in English

🌙🌗🌑

 

私の小中高時代の同級生だった高源寺元住職、宮本現昭君から教わり、メモさせていただいた法語です. 多分、彼の法話の資料(ネタ)だったのだと思います. 英訳を通じて、彼を偲ぶ縁(よすが)にさせていただきます.

Many Buddhist-sermons of Jodo Shinshu were taught by one of my classmates, the late ex-chief priest of Kogenji-temple, Mr. Gensho Miyamoto. Each sermon may have been his material, I bet. Thinking of him, let me translate them.

 

「本当のものが分からないと、嘘を本当だと思い込むものです.

If we don't know the truth, we apt to take lies as Shinran’s telling”.

 

*take A as B(熟語) ABと見做(みな)

Ex.

Kim Jong-un took what US President, Joseph Biden said as an insult [ínsʌlt].”

「金正恩は、ジョンバイデン大統領が言ったことを侮辱と解釈しました.

 

 

<4a: 祖師、親鸞御影:“Standing portrait of the founder of the Jōdo Shinshū school of Pure Land Buddhism located at Nishi HonganjiKyoto. The painting has been designated as National Treasure of Japan; by Unknown author; via Wikipedia>

 

04a 300 親鸞

 

 

 

 

<4b: ご参考: FYI: “The Mouth of Truth in Rome” Taken on April 27, 2008; by
Heather Cowper
; From Flickr>

 

04b 500 Mouth of Truth

 

 


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

  

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検4級レベル>

 

相手から良いニュースを聞いた時に使う最も適切な表現は次のどれでしょう

 

“I mean it.”

“Good luck to you!”

“I’m glad to hear that.”

“Thank you for everything.”

 

 

 

答え“I’m glad to hear that.”

 

BTW: 因みに

 

“I mean it.” 「本気で言っているんだよ」

“Good luck to you!” 「幸運を祈ります. / お幸せに.

I’m glad to hear that.「知って嬉しいです.

“Thank you for everything.” 「お世話になりました.

 

 

<9a: ご参考FYI:ウォルター・クレインによる挿絵

ウォルター・クレイン - http://www.csulb.edu/~csnider/wilde.fairy.tales.html

Buchillustration von Walter Crane für The Happy Prince And Other Tales. von Oscar Wilde. Reprint von 1910 nach der Erstausgabe von 1888.

 

09a 300 happy prince

 

 

 

 

<9b: ご参考FYI: 『尾州桶狭間合戦』(歌川豊宣画)From ウィキペディア>

作成: 明治15年出版

 

09b 600 桶狭間闘い



 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

近況、歌会始

2021.03.26.23:55

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie019


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: 七夕短冊づくり@ A1: Making Fancy-strips with Wishes>

 

0b 500 七夕短冊づくり

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 堆肥場に「シマヘビ、シマちゃんの出入り口」設置: “Gate for Striped-snake, Shima-chan” at a compost heap in LL-garden on March 26>

 

01a 600 20210326 compost heap

 

 

 

 

<1b: Ditto, Zoomed up>

 

01b 700 20210326 Gate for Shima in compost heap

 

 

 

 

<2a: 雪で傷んだ杭を撤去:All *pickets damaged by snow were removed for exchanging.>

*picket [píkɪt](cn) 棒杭(ぼうくい)、警備兵

 

02a 600 20210326 pulling snails of pickets beside Garden

 

 

 

 

<2b: 錆びた釘を抜いて、金槌で真っすぐにし直しました. “I pulled many *rusty nails of the pickets, then made them flat by using a hammer.”

*rusty [rˈʌsti](a) 錆びた

Yoshy’s note: 「使える物は、最後まで大切に使う」教えは、母の生家が鍛冶屋だった所為かもね. 懐かしい感触です.  “Use any tool by its death.” I know this teaching because my mom’s birth house was a blacksmith. Sweet old memories!>

 

02b 600 20210326 nail_puller and hammer beside Garden

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

(さや:pod) 状のギプス(cast) ではない :「ポッドキャスト: podcast」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “Podcast browse on Apple TV” by
Niall Kennedy
; via Flickr>

 

03a 500 podcast

 

 

 


👇

答え:

👇

 

ポッドキャストPodcast [ˈpɔˌdkæst] )とは、インターネット上で音声や動画のデータファイルを公開する方法の1つで、オーディオやビデオでのウェブログ(ブログ)として位置付けられています. インターネットラジオインターネットテレビの一種です. (From ウィキペディア)

 

<3b: “Podcasting studio in What Cheer Writers Club in Providence, Rhode Island” Created: 15 September 2019; by JKizzieHumanities ; via Wikipedia>

 

03b 500 podcasting studio

 


 

 

🌙🌗🌑

歌会始:今上天皇陛下の御歌英訳

Announcement: the 160th YEA on Jan 16th (Sat)

🌙🌗🌑

 

<4a:ご参考:FYI:1950年頃の、宮中歌会始の様子」“Utakai Hajime in circa 1950 (S-25)” by 投稿者がスキャン - 社団法人:櫻菊会「皇室のお寫眞」1951/12/8 発行>

 

04a 600 1950 歌会始

 

 

 

 

126代、今上天皇徳仁陛下の御歌 Waka-poem Made by Emperor Naruhito and announced on March 26th (Fri), 2021

<英訳:遠藤由明>

 

 

人々の

願いと努力が

実を結び

平らけき世の

到るを祈る

 

 

 

People’s

Wishes and efforts should

Bear fruit and …

This world would become peace.

Let me pray.

 

 

 

歌会始」とは:

 

The Utakai Hajime (歌会始First poetry reading) is an annual gathering, convened by the Emperor of Japan, in which participants read traditional Japanese poetry on a common theme before a wider audience. It is held on 1 January at the Tokyo Imperial Palace, and is broadcast live on the national television network, NHK.

(From Wikipedia)

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Updates: less snow around here

2021.02.28.23:54

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie003



 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

227()28()は、ぽかぽか陽気でした. 除雪用具を仕舞ったり、樋の雨漏りを修理したりしました.

 

We had so balmy weathers on Feb 27 and 28 that I returned snow removing tools: shovels, snow-scoopers, etc. to a warehouse and repaired leakiness of a gutter in a roof and so on.

 

<0a: 🐰小春日光浴:Our pet, Koharu basking in the sun on Sun, Feb 2021>

 

0a 600 210228 Koharu basking

 

 


 

 

<0b: 上町駐車場とLLシホヤ新井教室西口:Kanmachi PL and the west-gate of LL Shihoya Arai School Taken on Feb 28(Sun).>

 

0b 600 210228上町PL to LL

 

 

 

 

<0c: 桜並木、新井高校方向:Cherry-path toward Arai Senior High School>

 

0c 600 210228 桜並木

 

 

 

 

<0d: LL駐車場:LL Parking-lot>

 

0d 600 210228 LL PL to west gate

 

 

 

 

<0ea: Rのお気に入り、鵯(ひよどり)A bulbul, R loves eating a small *wizened apple.>

*wizened [wíznd](a) (しな)びた、皺(しわ)だらけの

 

0ea 600 210228 鵯Bulbul

 

 

 

 

<0eb: 同上:Ditto>

 

0eb 600 210228 鵯Bulbul on LL_garden

 

 

 

 

<0f: 志保屋書店横のLLシホヤ新井教室入り口の脇に宣伝用パンフを設置しました: I put a document-case in which there’re LL-pamphlets.>

 

0f 600 210228 East gate of LL

 

 

 

 

<0g: Olympic-rings and Light-savers LL elementary kids love very much.>

 

0g 600 210228 Olympic Rings

 

 

 

 

<0h:「ご自由にお取りください」:“Please Take Freely.”>

 

0h 600 210228 LL_pamph_case outside

 

 

 

 

<0i:MAクラスのワークブック」: Workbook for MA>

 

0i 600 210226 LL_lesson MA

 

 

 

 

 

∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪

 

「文芸妙高第39号」が、今月(2月中旬)発行されました. お陰様で直ぐに売り切れて、31()に入荷いたします.

 

 

<1aa: 表紙: The cover of “Bungei (*Literature), Myoko”>

*literature [líərətʃ`ʊɚ](un) 文芸、文献

 

01aa 600 文芸妙高39Cover

 

 

 

 

<1ab: 表紙にある画像「吉木地区の堂根まつり」: The picture of the cover is a scene of Do-kon Festival, Hiyoshi Shrine Festival.

 

01ab 700 堂根祭礼 文芸妙高39Cover


 

 


 

Yoshy’s note:

 

💎私の亡母の誕生の地が吉木地区です. 母の父の生業は、鍛冶屋でした. 小学生の頃、月に一度は日曜日になると、弟と一緒に片道約2時間歩いて遊びに行きました. 冬期間は鍬(くわ)の修理、日ごろは、鍋釜、フライパン、包丁、囲炉裏の自在鉤や五徳、生活必需品の大概は息子さん(母の弟:私の叔父)と二人で製造販売でした.

 

My *deceased mother was born in Yoshiki district. My mother's father’s job was a blacksmith. When I was in elementary school, on Sundays almost every month, I walked there with my brother on foot. It took around two hours one way. My grandpa and his brother were repairing hoes during winter, they were making daily commodities pot kettles, frying pans, kitchen *utensils, e.g. cooking pans, free hooks and trivets, and most of the daily necessities were manufactured and sold.

 

*deceased [dɪˈsi:st](a) 故~、物故の  *utensil [juːténsl](cn) 器具、用品 (主に台所の)

 

 

💎堂根祭 (日吉神社の例大祭)では、朝から笛太鼓、日中は奉納相撲、夜は9時過ぎまで野師の露店が軒を並べて、大変な賑わいでした. (もっと書きたいけれど、いずれまた)

 

At the Dou-kon Festival (Hiyoshi Shrine's annual festival), we heard the beautiful sounds of flutes and drums in the morning, the dedicated sumo wrestling was done in the day, and many young *hucksters’ shops were there until after 9 o'clock in the evening, it was very busy. , Eventually)

 

*huckster [hˈʌkstɚ]:野師、行商人

 

💎 私の尊敬する友人、高校英語教師の荒井豊先生の私小説「青色のスプレイ」は、学生運動の描写がペーソスに包まれているのですが、「生きることへの賛歌」が紙背に散りばめられていて、読後、地の底から湧き上がるような幸福感が漂います.

 

「女子寮のホールからタンゴが流れてきて、曲が『エルチョクロ』に変わった.

 

One of my respected friends, Yutaka Arai, a high school English teacher contributed his latest novel, "Blue Spray" to have a description of the student movement wrapped in pesos, but "hymns to life" are scattered on the back of the paper. After reading, there is a feeling of happiness that springs up from the bottom of the earth. "Melodies of Tangos flowed from the hall of the women's dormitory, and the song changed to" El Choclo.".

 

 

 


高校時代、私が大好きだった「エルチョクロ(El Choclo) “Kiss of Fire” sung by ジョージア・ギプス(Georgia Gibbs)と、ルイ・アームストロング(Luis Armstrong)の歌声がよみがえっています.

 

I loved that song, “Kiss of Fire” sung especially by Ms. Georgc Gibbs and Luis Armstrong.

 


 

<1b: Luis Armstrong; From Wikipedia>

 

01b 600 Loui Armstrong

 

 

 

 

Kiss of Fire

 

I touch your lips and all at once the sparks go flying
Those devil lips that know so well the art of lying
And though I see the danger, still the flame grows higher
I know I must *surrender to your kiss of fire

 

*surrender [səréndɚ](vt) 身を委ねる、溺れる

 


燃ゆる口づけ このひととき
たとえ棘ある 仇花なれど
触れて刺されて 焦がれてみたし
溺れるは 我が定め

 

(出だしのみ、和訳:遠藤由明)

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝ニュース:

Treasure News to my old friends in Japan


<1d: 旧妙高村、関山駅鉄管運搬の様子 Taken in 1936 (S.11) From 郷土出版PR用写真>

 

01d 600 1936 S11 妙高村 関山駅構内 水圧鉄管

 

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇


🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!


 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

 

 

Updates Walking with my pet, Crows カラスと散歩

2021.02.21.23:56

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


👻00aToday’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie032



 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

三寒四温(冬の季語)、お互い体調安定が難しいですね.

“3cab4on” or “*alternation of three cold and four warm days” is now and here. It seems to be difficult to keep in shape, doesn’t it?

*alternation [`ɔːltɚnéɪʃən](un) 交互

 

 

 

🐤 そこで、下手な一句🙇

 

四温の日  Shion no hi

鵯来り  Hiyodori kitari

林檎置く  Ringo oku

 

 

In a warm day,

a hungry bulbul visited us. So …

we put an apple for her

 

 

                    👆Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

気象庁によると、2月20()は、この辺り(北陸地方:新潟、富山、石川と福井の4県)で「春一番」が吹いたそうな.

 

We had “the first spring wind” around here (Hokuriku-region: Prefectures of Niigata, Toyama, Ishikawa and Fukui) on Sat, Feb 20th, JMA: Japan *Meteorological Agency announced.

 

*meteorological [mìːiərəlάdʒɪk(ə)l](a) 気象学上の

 

<1a: “Mt. Myoko (2,454m) viewed from LL Parking Lot”; taken on Feb 20th (Sat)>

 

01a 600 20210220 妙高山

 

 

 

 

<1b: “春一番発表の天気図: a weather chart showing ‘the first spring wind’ on Feb 20th >


01b 600 20210220 春一番 天気図

 

 


👆


春一番(はるいちばん)は、北日本(北海道・東北)と沖縄を除く地域で春先に吹く南寄り(東南東から西南西)の強風のこと. 春一番が吹いた日は気温が上昇し、その後は寒さが戻ることが多く、これを「寒の戻り」と言います. 後続する南寄りの強風を春二番、春三番と呼びます. (From ウィキペディア)

Haruichiban is a strong *southerly wind that blows in early spring in areas except northern Japan (Hokkaido / Tohoku) and Okinawa. The temperature rises on the day when it blows. After that, the cold often returns, which is called "Kan-no-iri, cold return". The subsequent strong winds from the south are called Spring No.2 and Spring No.3 …

(By 遠藤由明)

 

*southerly発音ご注意 [sˈʌðɚli](a, ad): 南からの、南寄りの

 

 

<1c: 「トメさん作:3月カレンダーと、風間直樹先生 (LLシホヤ新井教室から、将来の総理大臣)より小生への誕生祝カード」: 95 y-o Tome-san’s latest work: “Handmade Calendar of March” and “Yoshy’s Birthday Greeting card” Mr. Naoki Kazama did it, thank you” Long Live Our Tome-san and Mr. Kazama, Prospective Prime Minister>

 

かざま直樹のオフィシャルホームページをご覧ください. Why don’t you click Left, read Kazama Naoki’s official Home Page?

 

01c 600 20210217 風間先生より誕生カード、トメさん3月暦

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

炭廃が多すぎる地球を見捨てないで!:

「カーボン・フットプリント: Carbon footprint, CF」って何 和製英語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “footprint [ˈfʊˌtprɪnt] :「足跡 (あしあと、そくせき)Uploaded on September 28, 2017; by Jerome Chi via Flickr>

 

03a 300 footprint

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

Carbon footlight: CFは、

an Acceptable English: れっきとした英語です.


  1. 個人や団体、企業などが生活・活動していく上で排出される二酸化炭素などの温室効果ガスの出所を調べて把握すること. 二酸化炭素の足跡.
  2. 1.を企業が自社の商品に表示する制度。別名カーボンラベリング(Carbon labelling)、二酸化炭素 (CO2) の可視.

(From カーボンプリントof ウィキペディア、 Carbon print” of Wikipedia)

 

 

<3ba:Consumption-based CO emissions per capita, 2017”2017年の一人当たり消費ベースのCO排出量」; by Our World In Data – via Wikipedia >

03ba 700 Co2 emissions 2016

 


 

 

👆


Description: “Consumption-based CO emissions per capita Consumption-based carbon dioxide (CO) emissions are national or regional emissions which have been adjusted for trade (i.e. territorial / production emissions minus emissions embedded in exports, plus emissions embedded in imports).”

「一人当たり消費ベースのCO排出量消費ベースの二酸化炭素(CO)排出量は、相互交換貿易に組み込み、調整された国または地域の排出量です.(つまり、領土排出量÷生産排出量から輸出に組み込まれた排出量と輸入に組み込まれた排出量を差し引いたもの).

(和訳:遠藤由明)

 


<3bb: “Reduce Your Carbon Footprint”:あなたが使うCO2を減らしましょう」by Didier Vidal
: via Flickr>

 

03bb 600 Certificate Carbon footprint

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

6年間に渡ったAUK (Arai Yusen Hoso, broadcasting) 原稿執筆の期間中、監修して下さった香原ちさと先生(M-PEC 顧問)からご指摘いただいた、「私の間違い」をご一緒に考えましょう. 語彙は一部変更しています.

 

During the 6 years of writing manuscripts for “Yoshy’s English Corner” in AUK (Arai Yusen Hoso, broadcasting), many of "my mistakes" were pointed out by Ms. Chisato Kahara (one of M-PEC advisors) .Let's enjoy tasting this example, shall we?

 

「鴉(からす)のカー子とワシ君が、218日早朝、電線にとまって、私を待っていました.」は、

 

“The crow, Ka-ko and Washi were waiting for me on the electric wire in the early morning on February 1st.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3ca: As soon as the cow, Ka-ko saw me, she happily nose-dived toward me on Thu, Feb 18th, 2021.「2月18()、私を見つけると、いつでも、喜んで私を目掛けて急降下します.>

 

03ca 500 Ka-ko dives toward me Feb 18


 

 

 

 

<3cb: Starts walking with them, No.1>

 

03cb 600 starts walking with crows

 

 

 

 

<3cc: Next, No.2: they moved to Zelkova in front of Kin-ken Center! 次に、勤研センター前の欅(けやき)に移動!>「愛()い奴じゃ」: “They are cute.”>

 

03cc 600 starts walking Zelkova 欅 with crows

 

 

 

 

<3cd: Next, No.2: The crow is at the right top of this picture. Rees Family once lived @ ex-house. 烏のカー子は右上. 左の家屋、建て替え前に、リース家族が住んでいました.>

Yoshy’s note: 10代のリチャードは、私の家によく遊びに来ていました. その後、信州、御代田へ引っ越して、現在は、母親のRobertaさんは、教会兼ご自宅で一人住まいです.

 

03cd 600 210221 The Rees once lived:walking with crows

 

 

 

 

<3ce: Next, No.3: Snow-ocean surrounded by Arai E, SH Schools and Culture Hall:新井小、新井高校(撮影者の背後)、文化ホールが島々.>

 

03ce 600 210221 Snow ocean

 

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇


🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or