FC2ブログ

近況、北鮮情勢 等

2020.04.27.23:43

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

LLシホヤ新井教室のレッスンは、425()~5月5日()が休講です. 51()2()も、臨時休講です. 6日以降の変動がある場合、個別にお電話で、お知らせいたします.

 

(くど)いですが、手洗いを

 

Due to prevention from COVID-19, the holidays of LL Shihoya Arai School are from Apr 25 (Sat) to May 5 (Fri) including May 1 and 2. In case of making a change in this schedule, let me inform it to each by phone.

 

Excuse me to repeating myself, remember to very often washing your hands!


<1a: LL菜園春の耕作01Vernal Cultivation of LL-garden01 on the early morning of Sun, Apr 26>

“As soon as I got up, I scattered a pack of *slaked *lime there”

*slake [sléɪk](vt) 消和する、(欲望などを)満足させる {Ex. “slake one’s thirst”:渇きを癒す}

*lime [lάɪm](un, cn) 石灰、鳥もち、(ミカン科の)ライム、菩提樹

 

01a 600 200426 0730 LL_garden slaked_lime


 

 

 

 

<1b: この日は、8:00 – 9:00 pm 頃まで、西側用水組合の、「江浚(えさら)い」:Cleaning Ditches was done by us, “West-sided Agricultural Streams Association” on that day, from 8:00 to around 9:00 am by chance.>

 

01b 600 200426 0810 cleaning ditches 01

 

 

 

 

<1c: 同上9:00 am 頃;大正天皇即位記念石碑前:Ditto at around 9:00 am in front of the monument to commemorate the enthronement of the Emperor.>

 

01c 600 200426 0900 cleaning ditches 02

 

 

 

 

<1d: 会員集合時(8:00 am)の、春霞の妙高山 (2,454 m)Mt. Myoko in a thin spring haze.>

 

01d 600 200426 0800 Mt_Myoko cleaning ditches

 

 

 

 

<1e: 満開の燈台躑躅(どうだんつつじ) Enkianthus full in bloom>

子供時代、かくれんぼをした燈台躑躅. I remember playing hide-in-seek in there in my youth.

 

01e 600 200426 0910 white_enkianthus 燈台躑躅

 

 

 

 

<1f: LL菜園耕作開始!Cultivating by Mr. U, one of my old friends started around 9:10 am just after Cleaning Ditches introduced above.>

 

01f 600 200426 0920 Cultivating started by Uchida

 

 

 

 

<1g: このすぐ後:休憩中、私が煎じたコーヒーを二人でI served fresh drip-coffee I made to him and chat.>

 

01g 600 200426 0940 way of being Cultivated

 

 

 

 

<1ha: 床屋から戻った「イポノマスな」 畑のようです.It looks like a trimmed beautiful “eponymous (Go to see ‘1hb-picture’, please.)” garden by a barber.>

いつもは、晩に、一杯だけれど、COVID-19と「命がけのかくれんぼ」をしてまで飲むわけにはいきません.

“Usually, we make it a rule to enjoy drinking at aka-chochin (a small pub), in the evening of this hard work of cultivating, however; we can’t ‘hide-and-seek with COVID-19’ at the risk of our lives!

 

01ha 600 200426 1020 finished Cultivation

 

 

 

 

<1hb:Audrey Hepburn with style-setting "gamine" haircut in Roman Holiday (1953)

Trailer screenshot – By Roman Holiday trailer; via Wikipedia: “**Eponymous hairstyle

**eponymous hairstyle [ɪpnəməs -----](a) 「名祖(なおや)の、元祖の」髪型

“An eponymous hairstyle is a particular hairstyle that has become fashionable during a certain period of time through its association with a prominent individual.” (From Wikipedia)

「イポノマス・ヘアスタイルとは、ある卓越した有名人を通じて連想できるほどの、特別なヘアスタイルのことです.

 

01hb 300 audrey in Roman Holiday

 

 

 

 

<1i: ご参考FYI This picture is quoated by Mrs. T. H. James (Kate James) author/translator 1845–1928 Yoshimune Arai (新井芳宗) 18631941; drawn in 1886 via Wikimedia: 「頭隠して尻隠さず “ostrich policy” Yoshy’s idea is … Description: “Bunbuku-chagama”“Bunbuku-chagama” as “an ostrich policy”>

Description: “Badger kettle walks tightrope while balancing a kasa umbrella on snout. The showman underneath dressed in haori & hakama, pointing with a folding fan (sensu) is possibly the former tinker. "The Wonderful Tea Kettle", en: Bunbuku Chagama, crape paper book "Japanese Fairy Tale Series" No. 16”

 

01i ぶんぶく茶釜

 




 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検準1級レベル>

 

良くも悪くも使える、「人生一度きり!:Yolo!」といいますが、何の頭字語 (例: USA = United States of America)

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c:ご参考FYI: “You're Only Young Once”「若い時は一度だけ」(映画) poster in 1937; From Wikimedia Commons>

 

03c 600 You are_Only_Young_Once_poster

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

South Korea Denies Kim Jong-un Illness Rumors, but …

🌙🌗🌑



4
23()、韓国当局は、北朝鮮最高指導者の金正恩が、何らかの病気で、手術を受けた後に重体となっている、との米国の報道を否定しましたね. 私は、彼の死期が近づいていると思っています.:トランプ大統領の反応は、政治的な物です. 当然、米国CIA: Central Intelligence Agencyが動いています.「弱り目に祟り目」の渦中で、拉致問題が急展開解決してゆくことを願っています.

 

Last Fri Apr 23rd; I heard that the presidential office in Seoul denied US reports that North Korean supreme-leader, Kim Jong-un is in critical condition after undergoing surgery. I feel that this case should be real. President Trump’s messages are almost depend upon his political atmosphere or inside his mind. Needless to write, it’s true that CIA agents are searching this situation. Under his unlucky destiny of “misfortunes never come singly”, I hope our abduction issue will be quickly figured out in the near future.

 


<4aa: ご参考FYI Aerial view of the Central Intelligence Agency headquarters, Langley, Virginia - Corrected and Cropped; 「米国中央情報局本部、バージニア州、ラングレー市」by Carol M. Highsmith – via Wikipedia>

 

04aa 600 Central_Intelligence_Agency_headquarters_Langley_Virginia

 

 

 

 

<4ab: ご参考FYI”President Kennedy presents the National Security Medal to Allen Dulles, November 28, 1961” by CIA photo –via Wikipedia>

 

04ab 300 Allen_Dulles_appointed_DCI_26_February_1953

 

 

 


<4b: ご参考FYI:「白村江 (はくすきのえ)の戦い」Battle of Baekgang”:  (663) By Samhanin – via ウィキペディア>

私たちの祖先は、この戦い:百済援軍派遣による敗戦で、初めて「外圧」を実感したのでは? 倭国から、「日本」と改名しました. 豊臣秀吉の「朝鮮出兵」、東条英機首相の「我が神国は、歴史上、負けを知らないのであります.」の、大嘘… 「ナチズムの十字架」を胸に秘めて、サーズ、マーズ、スペイン風邪の轍を踏まない、メルケル首相は、素晴らしい政治家だと、敬服しています.

 

Did our ancestors feel the "external pressure" for the first time in this battle? : The defeat by sending Baekje reinforcements -Renamed from ‘Wa-koku’ to ‘Nihon (Japan)’. Hideyoshi Toyotomi's "Korean troops" and Prime Minister Tojo Hideki's "our land supported by God has never lost in history." What a big FAKE! ... I am impressed by Prime Minister Merkel. She is one of the great statespersons, who holds the ‘Cross of her Nazi’s crimes'' and has never stepped on the ruts of Sars {Severe acute respiratory syndrome coronavirus (SARS-CoV or SARS-CoV-1)}, Mers {= Middle East respiratory syndrome (MERS)} and Spanish flu.

*respiratory 発音注意[résp(ə)rət`ɔːri](a) 呼吸(作用)



*Spanish-flu:スペイン風邪occurred in 1918 -

💀

*SARS [sɑrz]:重症急性呼吸器症候群 occurred in 2003 -  (発生源:中国か?未確定)

💀

*MERS[mɝz]:中東呼吸器症候群 occurred in 2012 - 

💀

*COVID-192019新型コロナウイルスによる急性呼吸器疾患 occurred in 2019 - 

 

04b 600 Battle_of_Baekgang

 

 

 

 

<4c: Death by Cholera「コレラにて死す」(映画では、 Death by Heart-attack:心臓麻痺)にて死す ; Death in Venice (film poster)「映画:ベニスに死す」

Description: Death in Venice is a novella written by the German author Thomas Mann and was first published in 1912 as Der Tod in Venedig. The work presents a great writer suffering writer's block who visits Venice and is liberated, uplifted, and then increasingly obsessed, by the sight of a stunningly beautiful youth. Though he never speaks to the boy, much less touches him, the writer finds himself drawn deep into ruinous inward passion; meanwhile, Venice, and finally, the writer himself, succumb to a cholera plague. (Quoted from Wikipedia)

 

04c 500 Death in Venice

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 


 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

516()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 152nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、514()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 16th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by May 14th(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検準1級レベル>

 

良くも悪くも使える、「人生一度きり!:Yolo!」といいますが、何の頭字語 (例: USA = United States of America)

 

 

答え

 

 

You Only Live Once” Yolo!

 

「直訳:あなたは、一回だけ、生きる.」「人生は一回だけ! だから …???

 

Yoshy’s note: だからと言って、今、パチンコを楽しむことは …???

“That’s it, yes …; nevertheless enjoying in a pachinko parlor NOW is … ???”

 

<9a: "Phenomenal cosmic powers ... The Genie [dʒíːni] appears when Aladdin rubs the magic lamp. He has only three chances to do.” 「驚異的な、広大無辺のパワー アラジンが魔法のランプを擦ると、魔人(精霊)が出現して -3回だけのチャンス.by JD Hancock via Flickr>

 

09a 500 three wishes aladdhin

 

 

 

 

 

 

<9b: “The Roads to Heaven and Hell, religious tract, 1896” 「天国と地獄への道」By R.J. Stock, Cincinnati, Ohio; From Wikimedia Commons>

 

09b 600 The_Roads_to_Heaven_and_Hell_religious_tract_1896

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



コロナウイルスと、鬼

2020.03.07.23:52

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.



0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV


西洋同様に、日本の昔話にも、「鬼」がたくさん登場しますね. 「桃太郎」、「一寸法師」など数多くあります. 平安時代、鎌倉時代から、明治初期に至るまで、「百鬼夜行」していました.

 

There are many “Ogres” in Japanese folk tales as well as western “Devils”. For example, “Momotaro, Peach Boy'', “Issun-boshi, and so on. From Heian, Kamakura eras, such nightly Ogres were doing evil things until the early Meiji era.

<4aa: 「ふるさと再生 日本の昔ばなし 191 さるかに(再)/牛鬼/北方と南方の村ざかい」Uploaded on December 6, 2015; By fuba recorder via Flickr>

 

04aa 500 昔話illustration


 

 


 

<4ab: The Torment of Saint Anthony (Michelangelo): c. 1487-­88.ミケランジェロ作「大アントニオスの苦悩」。様々な誘惑をする悪魔達にもがき苦しむ大アントニオスを描いています.From Wikipedia>

 

04ab 500 St アントニウスとDevils

 

 



この「目に見えない、得体の知れない物」への畏怖の念は、どんどん減って、「ゲゲゲの鬼太郎」で、我が祖先の思いを懐かしんでいたのでは?

 

The fear of this “invisible and unfamiliar things'' has diminished steadily, and now, in “Gegege no Kitaro”, we’re missing such thoughts of our ancestors, aren’t we?


<4b: ゲゲゲの鬼太郎: From Wikipedia>

 

04b 300 ゲゲゲの鬼太郎

 

 

 


米国カリフォルニア州政府は、新型コロナウイルスに感染した高齢患者が死亡した直後、さらなる感染拡大を阻止するため「非常事態宣言」を発令しました. ニューヨーク州も続くと思います.

 

The California Government, in US declared “a state of emergency” just after the death of the elderly patient infected with the coronavirus in order to prevent further infection spreading. Maybe, New York one will do soon.

 

 

米国と比べて、対応が遅い日本に、「真剣に塩や豆をまく」ようなデマが多いのは、長い歴史のお蔭で、私達のDNAに「本当の鬼」がいるのかも


The fact that the speed of Japan’s response seems to be slower than US might be caused by our DNA, in which “real Ogres” has survived during longer history...

<4c: 2007年、新井小での英語指導:上教大のブラウン準教授と.>

2007~2009年度、遠藤の新井小での英語指導の集大成は、「英語劇:桃太郎」でした.

沢山の写真や報告は、上のサイトをクリックなさって下さい.

 

04c 300 Ivan Yoshy Araisho

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: クイズ <英検3級レベル:全部の意味が分かれば、2級レベル>

 

クリスチャン(主にプロテスタント)が言う...

「我が主、キリスト」の「主(しゅ: ロード)」の、正しいスペリングは

 

“lord”

“load”

“loud”

“road”

“rowed”

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<05a: Holy Trinity, 「三位一体」depicted by Szymon Czechowicz (1756–1758) Quoted from Szymon Czechowicz - www.ldm.lt via Wikipedia>

 

05a 500 Trinity

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

321()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 150th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、319()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Mar 21st from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Mar 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: クイズ <英検3級レベル:全部の意味が分かれば、2級レベル>

 

クリスチャン(主にプロテスタント)が言う「我が主、キリスト」の ...

「主(しゅ: ロード)」の、正しいスペリングは

 

“lord”

“load”

“loud”

“road”

“rowed”

 

 

答え “lord”

 

 

“lord”[lˈɔɚd](cn, un) 主人、支配者、“Lord”で、我が主キリスト

“load” [lóʊd](un) 重荷、苦労

“loud” [lάʊd](a) 大声の、喧(やかま)しい

“road” [róʊd](cn, un) 道、街路

“rowed” [róʊd](vt) “row”の過去、過去分詞:舟などを漕()

 

 

<9a: “Sorry, my Lord!” A knight at a Medieval festival.「『中世の祭』での、主よ、お許しを!」 From Wikimedia Commons>

09a 500 sorry my lord

 

 

 

 

 

<9b: My Lord Luna as Saber....; 「私の守護神、ルナちゃん」 By Ladious via Flickr>

Description: “today is raining ....so everything is dark... Luna like this so much!”「今日は、ずっと雨. … 何もかも憂鬱 こんなルナがいいわね.

 

09b 300 luna lord

 

 

 

 

<9c: “Elsie Leslie as Little Lord Fauntleroy cph.3b10326” 「小公子を演じた、エルシー・レスリー」Taken in 1888 By Napoleon Sarony  (1821–1896) via Wikimedia Commons>

 

09c 600 Elsie_Leslie_as_Little_Lord_Fauntleroy

 

 

 

 

<9d: RESIGNED; 「もうあきらめたよ.Big Spike... (of course); Taken on September 28, 2017; By Cats by moonwhiskers via Flickr>

“(sigh) It’s so hard to be humble.”😥 (やれやれ) 謙虚でいるって、難しいのです.

 

09d 600 spike cat

 



 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

お正月徒然譚 安息の日終了!Repose Day is Over!

2020.01.03.23:53

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

🌙🌗🌑

「お正月徒然(つれづれだん)

“New Year’s Miscellaneous Notes”

🌙🌗🌑

 

今日(13)も雨、雪消ししなくて有難いです. 妙高地区のスキー場は雪なので喜んでいますが、除雪業者 (普段は土建業) さんは、不運です.

今日、睦參日は、私の今年最後の「安息日」. 私は、特定の宗教信者ではないので、安息日:*Sabbathの代わりに、私が勝手に作った新語:「安息日:Repose Day」を使っています.

 

It’s been rainy for these three days, which helps us make “Repose Day” not removing snow. Snow, snow, snow-falling …hum… the workers at hotels and skiers at Myoko Skiing resort would be happy, but many snow-removing workers (who are usually contractors of public works no snow seasons) might be sad.

*About “Sabbath”「宗教語としての『安息日』」:

Shabbat (/ʃəˈbæt/ or /ʃəˈbɑːt/; Hebrew: שַׁבָּת [ʃa'bat], "rest" or "cessation"), Shabbos (['ʃa.bəs], Ashkenazi Hebrew and Yiddish: שבת), or the Sabbath, is Judaism's day of rest and seventh day of the week. On this day, religious Jews, Samaritans and certain Christians (such as Seventh-day Adventists, the Church of God (Seventh-Day) and Seventh Day Baptists) remember the biblical creation of the heavens and the earth in six days and look forward to a future *Messianic Age. (From Wikipedia)

 

*Messianic [mɛ̀siǽnɪk](a) 救世を約束する、救世主の

 

「安息日は、宗教色の強いユダヤ人、サマリア人、特定のクリスチャン(セブンスデイアドベンティスト、神の教会(セブンスデイ)、セブンスデイ・バプティスト達など)は、神が、6日間で天と地の創造を成したことを思い出し、救世主到来の時代を楽しみにしています.(上記の意訳:遠藤由明)

つまり、(So to speak)

旧約聖書の『創世記』で啓典の神が天地創造の7日目に休息を取ったことに由来し、何も行ってはならないと定められた日 (主に金曜日)とされていますが、影響を受けた宗教やその宗派などで、金曜日かどうかは、確定できていませんし、今後もできないでしょう.(遠藤由明)



<1a: “Monday's Child”; Created: 1 January 1873; From Wikipedia >

Description: “‘Monday’s Child’ is one of many fortune-telling songs, popular as nursery rhymes for children. It is supposed to tell a child's character or future from his or her day of birth and to help young children remember the seven days of the week.”

 

01a 600 St_Nicholas_(serial)_1873


 

 



Lyrics:代表的な英詩 (By Nursery-rhymes via Wikipedia: 英語版:この詩解説の日本語版はありません.)

 

Monday's child is fair of face

Tuesday's child is full of *grace

Wednesday's child is full of *woe

Thursday's child has far to go,

Friday's child is loving and giving,

Saturday's child works hard for a living,

And the child that is born on the Sabbath day

Is bonny and blithe, and good and gay.

 

*grace [gréɪs](un) 気品、愛嬌  *woe [wˈəʊ](un) 悲嘆、災い

 

 

月曜日生まれのこどもは器量がいい
火曜日生まれのこどもは気品に満ちている
水曜日生まれのこどもはいつも悲しい
木曜日生まれのこどもは苦労しっぱなし
金曜日生まれのこどもは思いやりが豊かで
土曜日生まれのこどもは働きっぱなし
日曜日(安息日)に生まれたこどもはね、
可愛くて、明るくて、気立てがいいのよ

 

(和訳:遠藤由明)

 

Yoshy’s note:


この古典的な「月曜日の子供」の英詩も、検索すると、微妙な表記の違いがたくさん見つかります. 英国から、アメリカ大陸へ移住した人達のお母さんたちも、僅か200年余りの間に、「子供たちに『曜日』を教える」ために、口ずさみ、詩が変化していったのでしょうね. ましてや、英国での歴史ときたら、長いだけではなく、驚くほど多くの異文化の集合体なのですから

この詩の場合は、「安息日」 =  日曜日!


さらに、なぜ、「マザーグース (英国では、主に、ナーザリーライムと呼びます.)には、残酷な詩が多いのか」日本の民話やわらべ歌もそうですね. … 言語発達臨界期(10歳前後)までの子供たちは、残酷さを好むのです. (子育てや、私のような教師や、保母さんのように、児童心理学を学んだ人)なら、分かります. <見た目は👼ですが...😓>

- なお、調べましたが、「誕生日、星座等」を気にしても、「誕生曜日」を知る人、関心のある文化は、ないと言っていいでしょうから、この程度の歌では、傷つきません

Do you know your birthday of week? (^.^)/~~~ Neither do I.

 


 

<1b:Moral Monday March & Interfaith Social Justice Rally” @ Blount Street, Raleigh, North Carolina  By -ted via Flickr>

👤“Invest in our future NOW!”:「僕たちの将来に投資して、今すぐ!」

👨“You can’t put students first when you put teachers last.”:(サングラスの男性のプラカード:ぼんやりしていますが、多分、この英語表記だと思います. By 遠藤由明)「教員配属が後手になるなら、先ずすべき教育など出来はしない.」

 

01b 600 Moral Monday March


👆

この「道徳的月曜日の運動」には上記の詩にある、"Monday's child is fair of face" の文化意識が、底辺にあるはずです. (遠藤由明)

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ>

 

次の、私の簡潔な英訳で、「お正月」に関係ある語や語句はどれでしょう 2語ございます.

(今回は、大文字にすべきアルファベットも含めて、全て小文字です.)

 

“the first frost of the year”

“the sky on the new year’s morning”

“the first fruits”

“the first parcel of the year”

“quadragenarian”

“comic sumo performance”

“wearing something for the first time”

“crowning a young man”

 

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3a: 初詣(はつもうで: hatsumode) @明治神宮; “Meiji Shrine Sando and Torii New Year Worship on January 1”; By おむこさん志望 – via Wikipedia>

 

03a 500 Meiji_Shrine


 

 


 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます. ご参考までに:HERE:ここを クリックなさってください.

 

 

 

 


##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ>

 

次の英訳で、「お正月」に関係ある語や語句はどれでしょう 2語ございます.

(今回は、大文字にすべきアルファベットも含めて、全て小文字です.)

 

“the first frost of the year”

“the sky on the new year’s morning”

“the first fruits”

“the first parcel of the year”

“quadragenarian”

“comic sumo performance”

“wearing something for the first time”

“crowning a young man”

 

 

答え


 

と、

 

 

“the first frost of the year”:「初霜 (はつしも)

“the sky on the new year’s morning ”*「初空 (はつそら)

“the first fruits”:「初成り (はつなり)

“the first parcel of the year” *「初荷 (はつに)

“quadragenarian”:「初老い (はつおい) = 初老、四十歳、四十路(よそじ)

“comic sumo performance”:「初っ切り (しょっきり)

“wearing something for the first time”:「初下し (はつおろし)

“crowning a young man”「初冠 (ういかんむり、ういこうぶり)= 加冠 (かかん)元服 (げんぷく)

 

 

 

<9a: Genpuku; “The Adulthood Ceremony of Kaidômaru”「怪童丸元服の圖」

 

09a 600 怪童丸元服

 

 

 

 

<9b: 坂田怪童丸: Sakata Kaidomaru struggling with a huge carp under a waterfall; By 歌川国芳画:『坂田怪童丸』 天保7年(1836)頃 via Wikimedia Commons>

 

09b 500 坂田怪童丸

 

 

 

 

<9c: “I was here first ~~~~”;「ここが僕の初仕事だったにゃ~」「結局、僕にしかできニャイのだ(仮定法:👇) By Trish Hamme via Flickr>

Tags: “run-tum” = “a light rowing boat”「軽量手漕ぎボート」, “Tugger”:「引き摺る人」,”windowsill”:「窓の敷居」, “catcondo”:「猫タワー」

Yoshy’s selfish idea: この猫の(撮影著者の) 深層心理推理(Author's unconscious mind would be) ; “If here had been any other cat with the will of  opening this window, he would have failed; however, I can do it now. Because I am the Cat’s GOLGO 13.”

「他の猫には、この窓を開けられなど、できやしニャイのだ. ワタクシ、猫のゴルゴ13にしかニャ.

 

09c 600 i was 1st here

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Good News - Preface - 02

2019.12.16.10:08

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1215()、旧友の、早津栄元牧師さんが、この案内状をお持ちくださいました. 妙高市中の信者たちをよそ目に、1時間も独り占め!詩人、山下佳恵先生からの「ヤナカコーヒー」で、歓談しました.

 

December 15th (Sun), one of my old friends, ex-Pastor, Sakae Hayatsu visited me to give this Invitation Card. We enjoyed chatting more than one hour with good coffee, “Yanaka Coffee” a poetess, Ms. Yoshie Yamashita presented R and me the other day.


<1a: Invitation Card to Real Christmas at Heaven’s Gate Chapel>

Yoshy’s note: Admission Free for anyone! I want everyone to attend there so as to a little know a real XMAS! :「入場無料です. どなたも、本物のクリスマスを、ちょっぴり知って欲しいです.

 

01a 600 poster 新井聖書Xmas 20191222





<1b:ご参考FYI: “Baby Jesus” in a play @ Heaven’s Gate Chapel Directed by Pastor Sakae Hayatsu on Dec 17, 200620061217日の、新井聖書教会主催のクリスマス劇『赤ちゃんジーザス』:早津 栄牧師監督 (maybe)>

Yoshy’s note: Wondering what play will be performed this year…「今年は、どんな劇かな?」

 

01b 500 20061217 XmasDrama_BabyJesus


 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

チャールズ・ディケンズ: Charles John Huffam Dickens /ˈdɪkɪnz/;有名な「クリスマス」:「キャロル: Carol」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Children singing Christmas carols” By ethan lindsey - Flickr via “Christmas Carol” in Wikipedia>

Description: “Holiday songs on the streets in Sonoma Youth Choir in Healdsburg, California”

ご参考: FYI: ソノマカウンティは世界的にも有名なワイン産地で、その中心と言われるのがこのヒールズバーグで、イタリアのトスカナと比べられることもあるほど(From ウィキペディア)

 

03a 600 Youth_Choir_in_Healdsburg

 

 

 

 

👇

答え:

 

carol[ˈkærəl]‘(also Christmas carol) a Christian religious song sung at Christmas’

👇

「クリスマスで歌われる、キリスト教の歌. クリスマス・キャロル』とも.

Ex.

“a carol service” = ‘a church ceremony in which people sing carols’ (From Oxford Learner‘s Dictionaries)

「『キャロル・サービス』= キャロルを歌う教会の儀式.

W-Origin:語源 “Middle English: from Old French carole (noun), caroler (verb), of unknown origin.”「古仏語の ‘carole’ (名詞), caroler (動詞)より. それ以前の出典は不明.

 

<3b: “Scrooge with people” in “A Christmas Carol” quoted from Vintage illustration from the novel by Charles Dickens.「チャールズ・ディケンズの小説『クリスマスキャロル』の、スクルージと町の人々」; From Public Domain Pictures>

 

03b 500 Scrooge with kids

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が見つけた名言:Attractive Maxim Found By Yoshy>

“You can see the (g***) from down the street. Now NASA can see it from space.

👇次の画像をご覧になって、(g***) の英単語は何?

 

👇

🎄ヒント的直訳:「あなたは、~から(g***)を見ることが出来ます. 今、ナサは、空間からそれを見ることが出来ます.

 

…「答え」は、一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: ご参考FYIShibuya Crossing: Christmas Illumination”; Taken on December 23, 2013「渋谷スクランブル交差点でのクリスマス・イルミネーション(電飾); By Dick Thomas Johnson From Flickr>

 


03c 500 Shibuya Crossing Christmas Illumination

 

 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

💛最新英字Newsを読んで-世界の「Good News速報をあなたに『序章その2』:After reading the latest English-language E-mail “Preface-2

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.>

Essay in J/E by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

 

『スカイウォーカーの夜明け』: “The Rise of Skywalker” 1220(かな?) に、公開予定の映画 『スター・ウォーズ』 シリーズの最新作です. 病気で余命わずかな男性の、「映画 『スター・ウォーズ』 の最新作が観たい!」という最期の願いをかなえました. ディズニーが公開日に先立って、その男性と家族のために、英国のホスピスで、特別上映会を行ったそうです. その男性が、何歳で、何の病気なのかは分かりませんが、良い話だなぁと感銘しました.

 

The release date of “The Rise of Skywalker” is going to be Dec 20th (I guess); it is the new “Star Wars” film. A **terminally ill man was *granted his last wish to watch the new Star Wars movie with his family. Disney set up a special screening at his *hospice in UK for him and his family before its release. I’ve got no idea who, how old he is and what disease he has, however, I’m moved a lot by this real story.

 

**terminally ill man:余命幾許(いくばく)もない男性 {terminally:末期的に}  *grant [grˈænt](vt) 叶える、許す  *hospice [hˈɔspɪs](cn) 末期患者のための病院


<4a:
ご参考FYI: “A young Jedi in training at @svcomiccon.”By Sidewalks Entertainment via Flickr>

Yoshy’s note: If this male person was such a young boy like this, … 「その男性が、この子のような少年だとしたら😭

 

04a 500 Young Jedi

 

 

 

 

<4b: ご参考FYI: Free Images From PxHere>

Yoshy’s note: This scene must be quoted from “Kid” by Charlie Chaplin. That good news above reminded me of “The Kid”. & “The Kid (1921), with Jackie Coogan, combined comedy with drama and was Chaplin's first film to exceed an hour.” (From Wikipedia)

👇

「上の実際の話を知ったとたんに、この映画を思い出しました.& (From ウィキペディア) 「ジャッキークーガン(子役)と共演の『キッド』は、コメディ仕立てのドラマで、1時間越えの、初の映画でした.

 

04b 500 Kid Chaplin





 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、12月上旬頃、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1221()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、1219()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が見つけた名言:Attractive Maxim Found By Yoshy>

“You can see the (g***) from down the street. Now NASA can see it from space.

画像をご覧になって、(g***) の英単語は何?

 

 

答え

 


glow[glóʊ]:輝き

 

“You can see the glow from down the street. Now NASA can see it from space.

「皆様は、道沿いに、その輝きを見ることが出来ます. 今、ナサは、宇宙から見えるのです.

 

ご参考FYI: The National Aeronautics and Space Administration (NASA, /ˈnæsə/) is an independent agency of the United States Federal Government responsible for the civilian space program, as well as aeronautics and aerospace research. (From Wikipedia)

アメリカ航空宇宙局は、宇宙開発に関わる計画を担当する連邦機関です.

 

<9a: “Earth Right Now”「今、正に、この地球」; By NASA>

 

09a 600 Nasa xmas_lights


 


 

<9b: “British and German *descendants of **Great War veterans” 第一次世界大戦時の、英国軍と独国軍の退役軍人の子孫」; Created: 11 November 2008; By Alan Cleaver via Wikipedia>

*descendant [dɪséndənt](cn) 子孫  **Great War:第一次世界大戦

Description: “Re-enactors Peter Knight and Stefan Langheinrich, descendants of Great War veterans, shake hands at the 2008 ‘unveiling of a memorial to the 1914 Christmas Truce’.”

「第一次世界大戦の、退役軍人の子孫であるピーター・ナイトとステファン・ラングリッチは、2008年、『1914年のクリスマス停戦記念碑』の除幕式で握手を交わしました.

 

09b 500 Christmas_Truce_memorial_ceremony_2008

 

 

 

 

<9ca: “White Castle in Xmas”; By anomalous4 via Flickr>

🐈英語:“i can has wite cassel?” 👯英語“Can I have something in White Castle?”「私、ホワイトキャッスル(米国ハンバーガーチェーン)で、何か食べられるの?」

Description: “Either the best or the worst burgers in the known universe, and just about the right size for this ittybittykitty.”

「全宇宙に知れ渡っているアソコで、美味いのか、不味いのかは知らないけれど、このいたいけな(ittybittykitty adorable)子猫ちゃんの口に合う大きさのモノって

 

09ca 500 kitten

 

 

 

 

<9cb:Only my son would eat a hamburger with a fork.”「ハンバーガーをフォークで食べようとするのは、うちの息子だけだ.By christian_pyn via Flickr>

Yoshy’s note: “Ittybittykitty can eat it by dividing it into pieces like this kid's way!” 😎「子猫ちゃんは、この子のように、ハンバーガーを、ばらばらにしてやれば、食べられるよ.」BTW, He's a "Parent + Horse + Deer"! (A Riddle for non-Japanese)

 

09cb 600 only my son eat

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Update "Houses for refugees"

2019.07.06.23:53

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

76()Rが野菜の初収穫をしました.

On Saturday, July 6, R could harvest some vegetables from LL-garden.


<1a: 採りたての野菜たち:Fresh vegetables from LL-garden>

 

01a 600 190706 fresh vegetables


 

 


ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

今週、豪雨による河川の氾濫や土砂崩れの危険が高まっているとして、日本南西部の鹿児島県の数市で約80万人に避難指示が出されたと、TVで視聴しました.

I heard and watched that almost 800,000 people across a few cities in Kagoshima Prefecture in Southwestern Japan have been ordered to evacuate, as heavy rain raised the risk of floods and mudslides.

 

<2a: House of refuge in Chuo-ku, Kobe city「神戸市中央区の避難所. 阪神淡路大震災により避難所になった学校体育館の内部。撮影日: 1995117日」: From Wikipedia>

 

02a 500 refuge japan

 

 


 

👇

 

でも、76()の民放TVによると、避難所に集まった人は、その内、僅かに1%― 欧米では、*スフィア基準」で、避難所環境が快適なのだそうな!

However, according to a commercial broadcasting TV, there was only 1% of them gathered at the house or gym, safe shelter! ― BTW, *the Sphere Project helps such refugees make more comfortable places, tents, houses, etc than those in Japan at worst.


👇

 

*スフィア・プロジェクト(Sphere Organization or Project)は、難民や被災者に対する人道援助の最低基準を定める目的で、1997年に非政府組織(NGO)グループと赤十字・赤新月運動によって開始された計画です. (From ウィキペディア)

 

<2b: ご参考FYI: UK Department for … Mustafa from Syria - helping to support his family; Taken on January 13, 2016>

Yoshy’s note: 難民収容施設の一例、私の予想以上に立派でびっくり!:An example fot the house of refugees, that I was surprised at because it looked much better than I had guessed.

 

02b 500 UK for refuse from Syria

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

先回ご紹介した「ラマダン」の直後の行事:「イド・アル=フィトル: Eid ul-Fitr」って何

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: The first Mughal Emperor Babur greets courtiers during the Eid al-Fitr festivalムガール帝国の創始者、初代元首のバーブル(1483-1530、在位:1497-1498)が、イド・アル=フィトルの期間中、諸国代表たちを招いています.: From Wikipedia>

 

03a 600 Eid al-Fitr old

 

 


👇

答え:

👇

Eid al-Fitr (/iːd əl ˈfɪtər/; Arabic: عيد الفطرʻĪd al-Fiṭr, IPA: [ʕiːd al fitˤr]), also called the "Festival of Breaking the Fast", is a religious holiday celebrated by Muslims worldwide that marks the end of Ramadan, the Islamic holy month of fasting (ṣawm).” (From Wikipedia)

👇

「世界中の回教徒に、断食:ラマダンの終わりを告げる食事をとって良い聖なる祝月です.

Yoshy’s note: 食卓を囲む人たちは楽しそうですね. でも、このご馳走、一家のどなたが、空腹を我慢して作ったのかな? (これ、怖いので、英訳しません.)

 

<3ba: An ethnic Hui family celebrating Eid al-Fitr in *Ningxia; From Wikipedia>

*Ningxia [nǐŋ.ɕjâ]:「寧夏回族自治区」(ねいかかいぞくじちく)中華人民共和国西北部に位置する自治区です. 「ニンシヤホイ族自治区」とも. 首府は銀川市. 主に回教徒が暮らしています.

 

03ba 500 Eid al-Fitr now

 

 

 

 

<3bb: China Ningxia.*svg「寧夏回族自治区の位置」: This picture is from Wikimedia Commons.>

*svg = <scalable vector graphics> 二次元のベクトル・グラフィックスおよびベクトル/ラスター混合グラフィックスをXMLで記述する言語.

 

03bb 300 location of Ningxia

 

 

 

 

<3ca: A celebrating Eid al-Fitr in Malaysia: マレーシアのイド・アル・フィトルにおける食事: From Wikipedia>

 

03ca 500 Eid al-Fitr in Malaysia

 

 

 

 

<3cb: Location of Malaysia: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03cb 300 location of Malaysia

 

 

 

 

<3cc: The percentage distribution of Malaysian population by ethnic group based on 2010 census: From Wikipedia>

*Bumiputera:ブミプトラ政策、マレーシアの経済政策.「ブミプトラ」 (bumiputera) とは、サンスクリット (bhumi putra, भूमिपुत्र) から移入された語彙で「土地の子」、丸く言えば「地元民」を意味する言葉です. 華僑の経済的優位に対抗し、マレー人の地位向上を図るためにマレーシア政府が1971年から始めたマレー人優先政策.

 

03cc 600 ethnic groups of Malaysia

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>

 

次の内、「人を意味しない」英語はどれ?

A: butcher, B: cashier, C: damper, D: carpenter

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3d: ご参考FYI: “the amazing spider-man poster | by marvelousRoland”: From Flickr>

 

03d 600 Spider-man poster

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

720(), July 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは718()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by July 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>

 

次の内、「人を意味しない」英語はどれ?

A: butcher, B: cashier, C: damper, D: carpenter

 


答えC: damper


{以下の例文: from Oxford Learner’s Dictionaries}

 

*damper [dǽmpɚ](cn) 勢いを挫く物; (車の)バンパー、ピアノの消音装置等

“Rain put a bit of a damper on the event.” 「その行事は、雨のため、気勢をそがれました.

 

<以下、ご参考FYI>

 

A: butcher [ˈbʊtʃər] “a person whose job is cutting up and selling meat in a shop/store or killing animals for this purpose”「店で肉を切ったり、売ったり、又は、この目的上、動物を殺す仕事をする人.「肉屋」

 

B: cashier [kæˈʃɪr] “a person whose job is to receive and pay out money in a bank, shop/store, hotel, etc.” 「銀行、店、ホテルなどで現金を受け取ったり、支払ったりする人」「現金出納係、キャッシャー」

 

D: carpenter [ˈkɑːrpəntər] “a person whose job is making and repairing wooden objects and structures” 「木材や木製品を作ったり修繕する人」大工」

 

<9a: “Build for Your Navy” Updated between 1941 and 1943「第二次大戦中の米海軍のポスター」: From Wikipedia>

Description: “Poster encouraging skilled laborers to join the *Seabees as part of the war effort: "Build for your Navy! Enlist! Carpenters, machinists, electricians etc.”「大工、機械工、電気工等、あなたの海軍を創れ!登録せよ!」

*Seabee [síːbìː]: (米海軍) 設営部隊

 

09a 600 build your navy

 

 

 

 

<9b: Cologne 2004 | by exfordy German police officer dog... Cologne 2004 | by exfordy: From Flickr>

<Author’s Description> “I don't like seeing dogs dressed up but this did make me smile and he (she?) did seem quite a happy dog.”「僕は、犬をドレスアップなんて、嫌いなんだけど、これは笑えたね. 雄だか雌だか、この犬は、とても嬉しそうだよ.

 

09b 500 police dog


 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

昭和10年の志保屋書店

2019.04.29.23:56

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

妙高山の「雪の貯水池からの放水」を見る度に、古来、恵みを齎(もたら)す「神の山」だったのだとつくづく思います.

 

Whenever I see “draining water off” from Mt. Myoko (2,454m), I again realize it has been respected as “Mt. God blessing us” since ancient times.

 

<0a: 長森橋から望む跳ね馬 in 妙高山 on 2019.4.28(): Mt. Myoko in which Black Prancer can be seen taken on April 28, 2019 from Nagamori Bridge>

 

00a 600 20190428 妙高山跳ね馬長森橋 


 


<0b: 梨木から望む跳ね馬 in 妙高山 on 2019.4.28(): Mt. Myoko in which Black Prancer can be seen taken on April 28, 2019 from Nashinoki>

 

00b 600 20190428 妙高山跳ね馬From梨木 

 

 

 

 

<Excuse me, but written in only Japanese. : 今回、英訳無しで、ごめんなさい.>

 

429()、掃除をしていたら、私にとっては貴重な写真が見つかりました. 1935 (昭和10)82日撮影の「志保屋書店店頭」です. 遠藤家の初代は、300年以上前の、1716 (享保元年)で、私が15代目です. 江戸から明治、大正まで、精米所・塩専売所でしたので、商標ロゴは、今も「※」です.

 

古稀以上のお方には、懐かしい写真では?

 

<1a: シホヤ書店※:「昭和拾年八月日・映画大會店頭装飾紀念撮影」☚写真裏面の、私の祖父の記載>

 

01a 600 600dpi 19350802 S10 志保屋書店店頭jpeg 

 

 

 

 

 

📖 様々な文字が見えます.歴史的な文字として

 

「スワン萬年筆:SWAN FOUNTAIN PEN」、「婦人倶楽部」、「冨士」、「小説読むなら講談倶楽部」、「面白づくめ・キング臨時増號五十銭」、「トーキー映画大會入場券進呈・プログラム・乃木将軍・当地書籍雑誌販業組合」:「八月二日午後六時開會」:「主催・大日本雄辯會講談社」、「講談倶楽部」、「主婦之友八月」、「幼年倶楽部・二大フロクツキ・夏休八月特大號・ネダンハ五十銭」、「少年倶楽部」、「少女倶楽部」、「現代」、「愈々面白い!いよいよ大評判・売り切れの中お早く」、「トーキー映画大會プログラム・文化の母全五巻・のらくろ伍長全一巻・海底探訪全一巻・乃木将軍・場所新井劇場」

 

📖 ご注目

 

1階屋根左に「雪下ろし用の滑り台」、・大屋根の上に「雪のなで止め用細丸太」・雑誌が50 (0.5)ということは、今時は500円として、物価は1,000倍になっています. つまり、当時「のり弁当」があったとしたら、30. 60円の鉛筆1本は、6. …うーん、「厘、毛、糸」私は、500歳のヨーダか?!

 

📖 昭和10年頃の上町通り、江戸時代の写真があるかどうか探したいです. ここは、北國街道でしたので、何かある気がします.

 

📖 当時の世情 (手元の複数の年表より)

1933 (S.8)-03国際連盟リットン調査団の報告書で満州国を中国に返還する事になり、日本は国際連盟を脱退する. 日本は国際社会から孤立する.

1934 (S.9)-11陸軍士官学校事件 - 皇道派統制派の争い.

1935 (S.10)天皇機関説事件 八・一宣言 - 中国共産党中国国民党に対して内戦停止・抗日宣言.

1936 (S.11) -02-26二・二六事件

1937 (S.12) -07-07盧溝橋事件 - 日本と中華民国との戦い. 日本の勝利、この日より日中戦争 = 大東亜戦争 (☚日本側の呼称 <GHQ統治下では、右の呼称を強要された> = 太平洋戦争) 始まる.


 

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ


警備の一環、「ジャミング: jamming」って何

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Cyber Command officials define unit's scope: From US Air force>

 

03a 500 cyber command 

 

 

 

 

 

👇

答え: 電波妨害

 

<3b: Radar in World War : From Wikipedia>

 

03b 500 rader in WWⅡ 


 


 

Quiz: クイズ <今回はお休みです. Sorry closed this time.>

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の