FC2ブログ

赤いベルガモットの花と、生命

2014.06.30.00:19

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

「花言葉」は、GKZ植物辞典」より引用させて頂いています。

 

「どうでもいい厄介(やっかい)な物」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

松明草、かけがいのない命:

Bee-balm and Irreplaceable Life

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20140629 Bee-balm fromAikoM Erie01

真っ赤な花の「ベルガモット」は、和名が「松明草(たいまつそう)」、花言葉は、「感情豊か」。629()Rと私に、Ms. M. K. を介して、Ms. A. M.から頂きました。

This red “Bee-balm” is called “Taimatsu-sou: meaning a flaming torch” in Japanese. Its floral language is “being rich with emotion”. It was presented to R and Yoshy by Ms. A. M. via Ms. M. K. on Sunday, June 29th.

 

 

BKZ植物辞典によると、松明草は、初期の北米移住者たちが、この葉を乾燥させて茶として愛飲したそうです。(英語名を直訳すると、「蜜蜂・香油」です。)

According to BKZ Botanical Dictionary; the first settlers to North America were fond of having this *herbal tea, which was made by drying its leaves.

*herbal tea:ハーブティー

 

02 500 20140625 Croftway-pnk

小生のブログ (627日更新)の、ピンク色のベルガモット:「クロフツウェイピンク」をご覧いただいた事が添え書きから分かりました。花言葉は、「安らぎ」。

Ms. A. Y. gave Yoshy a note; in which she wrote she has been a regular reader of my BLOG and naturally had read my blog on June 27th: “Croftway Pink-balm” which is another bergamot.

 

02 500 20140629 アゲハの幼虫山椒 Erie

先回と違って、「アゲハ蝶」の芋虫が見えます。山椒(さんしょう)の葉をむしゃむしゃ…葉が少なくなって、Rが困っています。「どっちを助けたらいいのやら?」と。

Different from the last Blog, a *larva of “Swallowtail butterfly” is shown up more clearly in this picture. Because but it is keeping *munching the leaves of “Japanese pepper” away. There are much fewer leaves on it than a few days ago. R seems she is worried which one should be helped.

*larva:幼虫 *munch away:~をむしゃむしゃ食う  * Japanese pepper:山椒

 

03 500 20140629 アゲハの幼虫山椒00

エリーには、「ただの物体」といった風情です。山椒の花言葉は、「健康、魅惑」。

Erie is no more interested in that than before, maybe she thinks it just as *pieces of glue. Its floral language is “good health or fascination.”

*a piece of glue:邪魔なやつ

 

04 500 20140629 チコリ満開!01

Ms. M. Y.から苗をいただいて育てたチコリが、629 () の朝、満開になっていました。

When I got up on Sunday morning, June 29th, R told me that Chicory-flowers were in full bloom. The young plants were presented by Ms. M. Y.

 

05 500 20140629 チコリ満開!02蜂?

一匹の3 mm位の蜂(かな?) が蜜を吸いに来ていました。チコリの花言葉は、「倹約」。

A small bee (?) was *absorbed in sucking nectar from this flower. The floral language of Chicory is “*providence”.

*be absorbed in~:~に夢中になっている *providence:先見(の明)、倹約

 

 

閑話休題。「私の外国友人にはクリスチャンも多い」ので、私もたまには「聖書」を読みます。- 「山椒」も、「幼虫」も「羊と狼」同様に、命です。さて、キリストはどちらが重要だと言っておられるのでしょう?「ヨハネによる福音書109-14節から引用…もちろん、例えばなしで、聖書の答えは、1015-18節にございますが、…「八百万の神」が理解できる日本人の私には、充分にはピンときません。

Well, *irresponsible Yoshy sometimes enjoy reading New Testament, because I have many very important foreign friends of Christian; I’d like to understand their ways of thinking as much as possible. – Both “Japanese pepper” and “a larva” have its own *mortal life as well as “a sheep and a wolf”. Which one does Jesus teach us is more important of these two? – Of course this is an example like New Testament; Let me introduce Chap. 10, from 9 to 14 as follows. HIS answer are written Chap. 10, from 15 to 18, however, Yoshy who has been brought up in the air of all the deities in Japan-culture doesn’t deeply make out this at once.

*irresponsible:いいかげんな、ちゃらんぽらんな

*mortal life:死ぬべき運命の命 ( 永遠の命:eternal life)

 

06 500 Wolf and Shephered

JOHN Chap.10, Sec. 11

I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

私は良い羊飼いである。良い羊飼いは羊のために命を投げだす。

 

07 Religious violence

「一神教」についての私の考え方を書こうとしましたが、中東情勢の報道を見ると、このデジタルでは、危ない、危ない!

Watching *crucial situation of Middle East; though I was trying to write my thought of “*Monotheistic Religions”, but that must be very dangerous to do in this digital world.

*crucial~:重大な~ *monotheistic~:一神教の

 

 

お問い合わせは、For inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712(), 7:00-9:00 pmLL教室で:ご出席者様は、資料作成準備のため、

710()までに、志保屋書店・遠藤へお電話:0255-72-2025 下さいませ。

Next Lesson is held on July 12th from 7:00 to 9:00 pm. Yoshy wants YOU who will attend YEA to

call me: Yoshy, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 

 

「どうでもいい厄介(やっかい)な物」は英語で?

答え:a piece of glue

スポンサーサイト



M-PEC月例講座予告

2014.06.28.00:32

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「お茶菓子を差し入れる」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

M-PEC月例講座:712()予告:
Advance billing of YEA on July 12th (Sat)

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


712() 7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室の「M-PEC講座」内容を一部ご紹介させて頂きます。中学生、英語初心者様~プロまで楽しく何かを学習できるように工夫していますので、お気軽にご参加くださいませ。

Well, let me introduce some items of happy learning in YEA (Yoshy’s English Activity) coming July 12th (Sat) from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School. Anyone who is interested in English Communication could be enjoyable; Yoshy is always making great effort to make this monthly lesson. Why don’t you join here? – Feel free to come, please.

 

01 500 20140625 ■Andrew-Max Yoshy FromPB

アメリカのテキサスから、超すてきな男子2名がヨッシーのアシスタントをして下さいます。15歳のアンドリュー君と13歳のマックス君です。

Tow American super nice boys are joining us. They are from Texas; one is Andrew, 15 years old and another is Max, 13.

 

項目の一部:From Items of Activities

 
02 500 Frozen01

YouTubeを使いながら、一緒に歌ってみましょう!「アナと雪の女王」より。

♪ Sing Together! Theme Song of updated movie: “Frozen” (J: Anna and Snow-queen)

 

03 carrots are good for your eyes

愉快な小噺を演じてみましょう!

Enjoy Trying to Perform Funny Skits!

 

04 two donkeys

演じなくても、例えば、この馬の絵をみて、一緒に台詞を考えてみましょう。

Even if you couldn’t perform, e.g. how about trying to make lines of two horses?

 

05 smiling cat

英語を使いたいお気もちさえあれば、どなたもM-PEC講座で、楽しく実用英語を学べますよ。

All of you who want trying to use English are able to learn practical English skills in YEA of Myoko Powerful English Club (M-PEC).

 

 

8:30-9:00 pmは、「お茶会」:Tea-break is from 8:30 through 9:00 pm and so long!

ヨッシーは紅茶かコーヒーを用意します。ケーキ等のお茶菓子を差し入れして下さると嬉しいです。Yoshy prepares tea or coffee. Welcoming to offer your cakes or light refreshment, etc.

 

お問い合わせとお申し込みは710()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 10th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

M-PEC「月例講座予告」、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。


「お茶菓子を差し入れる」は英語で?

答え:offer light refreshment

最近の賑やかなLL菜園

2014.06.27.15:22

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

「花言葉」は、GKZ植物辞典」より引用させて頂いています。

 

「蛍(ほたる)」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

最近の賑やかなLLの庭:

Recent Bustling LL-garden

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 

 
01 500 20140618 芋茄子胡瓜トマトの花盛り 

長年、茄子、胡瓜、トマトが真ん中で大威張り。

Eggplants, cucumbers and tomatoes are growing *as proud as a peacock in the center for many years.

*as proud as a peacock(孔雀のように) 大威張りで

 

02 500 20140620 ラズベリー

ラズベリーは6月第2週から、生徒が()いで食べています。蛇が嫌いな子は、遠巻きに待っています。

LL-students have been picking and eating raspberries since the 2nd week of June. The children who hate snakes are waiting for them *without getting too close.

*without getting too close:遠巻きにして

 

03 500 20140622 raspberryとpeanut

ラズベリーの北側は落花生、東側はブラックベリー…もうすぐ食べられます。ラズベリーの花言葉は、「希望」で、ブラックベリーは、「繊細な美」。落花生は「楽しみ」。

Next to raspberries or on the north side of them, peanuts are growing. And on the east side of raspberries, are blackberries, which we will be able to eat soon.

 

04 500 20140623 チコリ01

M-PEC会員のY様から苗をいただいて育てたチコリです。

Chicory-flowers are blooming. The young plants were presented by Ms. Y, a member of M-PEC. Thank you for your kindness, ma’am.

 

05 500 20140623 チコリ02

チコリの花言葉は、「倹約」。

The floral language of Chicory is “*providence”.

*providence:先見(の明)、倹約

 

06 500 20140623 ブットリアとベルガモットの赤い花

用水の脇には、ブットレア (花言葉:「信仰心」)と、ベルガモット・クロフツウェイピンクが。

“Butterfly Bush” is beside this *diversion water. Its floral language is “religious *devotion”. “Croftway pink bee balm” is there, too.

*diversion:脇へ逸()らすこと、分水路 *devotion:献身、信心

 

07 500 20140625 bergamot-flowers

ベルガモット・クロフツウェイピンクの花言葉は、「安らぎ」。

Its floral language is “peace of mind”.

 

 
08 500 20140624 鬼灯Husk tomato、孔雀草

井戸の隣には、鬼灯(ほおずき) (花言葉は、「ごまかし」)と、孔雀草 (花言葉は、「若いのに大人のように用心深い」)が。

“Husk tomato” is next to a well. Its floral language is “trickery”.  The one of “Marigold” is “Being suspicious like adults though they are still young.”

 

09 500 20140621 薔薇so many02

豪華な赤と白の薔薇が毎日少しずつ増えています。

The number of gorgeous big roses of red and white is increasing day by day.

 

10 500 20140623 百日草の芽が

プランターには、「百日草」の芽が出ました。花言葉は、「不在の友を思う」。

“Youth-and-old-age” in a plant-pot is *in germ now. Its language is “Thinking of one’s friend not in here.”

*in germ:芽生えの状態で/ germ:幼芽

 

11 500 20140624 センテッドゼラニウムの芽

「センテッドゼラニウム」の芽も。花言葉は、「君ありて幸福」。

Germs of “Scented geraniums” are also *showing up. Its floral language is “I am happy because you are with me.”

*show up:姿を現す、写真に写っている、目立たす

 

12 500 20130622 5ミリのカマキリ

まだ5ミリの蟷螂(かまきり)の赤ちゃん。

This is a baby-mantis that’s still 5 mm long.

 

13 500 20140617 住み着いた雨蛙at ルバーブ

雨蛙。

A tree frog.

 

14 500 20140621 薔薇so many01蜂

蜂…名前が分かりません。

A bee. … I have no idea of its name.

 

15 500 20140620 カナチョロwithミントon well

「ミント」の生命力は予想以上に強力です。花言葉は、「徳」。井戸の蓋の上で日向ぼっこしているのは、「カナチョロ、ニホンカナヘビ」。

“Mint” is more *vigorous than we expected. Its floral language is “virtue”. An animal *basking on the iron-covered well is “Kanachoro, Japanese Grass Lizard”.

*vigorous:精力的な、活発な *bask:日光浴をする

 

16 500 20140626 山椒とErie:アゲハ蝶探し

見えませんが、山椒の葉の影に、「アゲハ蝶」の芋虫がいます。動いていますから、エリーが不思議がっています。山椒の花言葉は、「健康、魅惑」。

A caterpillar of “Swallowtail butterfly” is not shown up in this picture, but it is crawling under leaves of “Japanese pepper”. Erie is always interested in something moving. Its floral language is “good health or fascination.”

 

17 500 20140622 ゲンジボタルonRoseFlower01

薔薇の花びらの上には、「ゲンジボタル」が。英語名は、「源氏も平家も」同じ名前です。それにしても、FLY:「蝿(はえ)」とは可哀そうに!

A “Japanese Firefly” is on a *petal of roses. The two kinds of “Genji firefly and Heike one” have same name. Furthermore, they are called something-fly; how poor they are!

*petal:花弁、花びら

 

18 500 20140626 用水Erie椎の木広場

この辺りでは、ほとんどの除雪用の用水路が三面コンクリなので、蛍が激減しています。

Most ditches for cleaning snow around here are made of concrete *three-sided; so, I’m afraid, the number of fireflies is rapidly decreasing year by year.

*three-side:三面に

 
19 500 20140627 石積み用水between菜園 LL  

この蛍は、多分、写真のヨッシーの家の下を流れる「昔ながらの石積み用水」から奇跡的に誕生したのでしょうね。

Probably this firefly was *miraculously born in “old-fashioned *stone-lined diversion water” under Yoshy’s house.

 *miraculously:奇跡的に *stone-lined~:石積みの~

 


20 500 20140624 桜並木:下枝切り勤研 Erie 

624()、桜並木のエリー。左が「勤研センター」、右が文化ホールに接続している「ふれあい会館」です。先週、雪折れしたり、アメリカシロヒトリの幼虫にたかられたりしていた下枝が刈られました。

This picture of Erie at Cherry Avenue was taken on Tuesday, June 24th; the left is “Kin-ken Center” and the right is “Fureai-Hall” connected to Culture Hall. Some of the lower branches were cleaned up because they were broken heavy snow and/or the leaves were being eaten by *larvae of *fall webworms: America Hiroshitori.

*larva:幼虫 *fall webworm:アメリカシロヒトリ

 

 

お問い合わせは、For inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

「蛍(ほたる)」は英語で?

答え:a firefly

Andrew and Max Helped LL-lesson for their first time

2014.06.26.10:49

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「イケメン」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Andrew & Max helped Yoshy in Their first LL-lesson.

Thank you very much!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140625 Erie before新井高校:三鷹で雹が 

625()、東京三鷹市にたくさんの雹(ひょう)が積もったとのこと…ここ新井は終日よい天気でした。朝の新井高校です。

On Wednesday, June 25th, I heard it hailed much, lying at Mitaka, Tokyo. … It was fine all day long here in Myoko. This picture is in front of Arai High School.

 

 

アンドリュー君とマックス君がPBクラスで、若々しい「補助教員」として、大活躍してくれました。初日でした。ありがとうございました。

June 25th was Andrew and Max had their first experience of teaching English as youthful “ALTs” in PB-class for Yoshy. As they did their best, we were all able to have a good time. Thank you very much!

 

 

自己紹介では、名前、歳などをお互いに質問し合いました。15歳のアンドリュー君の「ニックネーム」は、「アックン」でしたので、レッスン中は、アックン、マックスと呼ばせて頂きます。

First all of us introduced ourselves about names, ages, etc; we sometimes enjoyed asking together. We found Andrew’s nickname: shorten name “A-kun”, so let us call you, A-kun and Max (same as his correct name) in our lessons.

 

 

二人はデジカメで、テキサス州におられるお父さんの写真や、動画で、13歳のマックス君の学校での「バレンタイン・ダンスパーティ」の様子を紹介してくれました。

The two carried their digital camera, showing us their father in the State of Texas and “Dance Party in Max’s School on Valentine’s Day” on video-picture in it, too.

 
02 500 20140625 PB Andrew-Max02 Onomatopoeia-game01 

ネイティブの「擬音語:オノマトペ」は、あまり聞く機会がありませんので、「和英の別」をお互いに教え合いました。ブタは、「ブーブー」英語では? カエルは、「ケロケロ」英語では?…

We taught and learned together about “onomatopoeias” both in English and Japanese. Because we Japanese have fewer chances to be able to listen to natives’ pronunciations of them, we learned a lot. E.g. a pig says [bu:bu:] in Japanese and “Oink, oink” in English. A frog says [kero-kero / gero-gero] in J and “Ribbit” in E., etc.

 
03 500 20140625 PB Andrew-Max01 What is under~? 

レッスンでは、「~の上に、下に、中に、そばに」のQ-Aをゲームで学びました。…「赤ちゃんフクロウの下には何がいる?」-「マンボウ!」(ぬいぐるみ人形)

In PB’s regular lesson, we had Q-A game of “using on, under, in, by / next to”. … E.g. “What is under ‘Baby-owl’?” – “Balloon Fish is!” (There’re lots of stuffed animals in LL room.)

 

 

途中7分間の休憩中にアックンと庭でラズベリーを食べました。ほかのみんなを呼ぼうと教室に急いで戻ったら、マックス君も混じって4人で「柔らかいボール」を投げるのに夢中でした。

A-kun and I ate some raspberries in LL-garden during 7 minutes’ rest. Yoshy quickly returned the classroom to join eating raspberries, but Max and three students were absorbed in throwing “soft sponge-balls”.

 

 

知的で笑顔を絶やさないイケメンのアックン、いたずらっぽく、ひょうきんなマックス、お二人ともLL生徒と同じく立派な躾をされています。

A-kun is intelligent and good-looking boy who is always keeping a smile. Max is energetic and has mischievous sense of humor. They are really smart and well-behaved as same as LL students.

 
04 500 20140625 PB Andrew-Max Yoshy All-together

記念写真を撮りました。来週も楽しみに!

Memorial picture was taken by young ALTs’ mom. Have fun, next week, too!

 
05 500 20140625 蛍firefly on potato-leaf


PBクラス直後にRが見つけた「源氏ボタル」です。じゃが芋の葉の上を這っていました。

Just after PB-class, R found a Genji-firefly, which was crawling on a leaf of potatoes.

 

 

お問い合わせは、For inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

アンドリュー君とマックス君には、近々お願いするつもり:今回のYEAでもALTになって欲しいなぁ!

I will soon ask Andrew and Max to be ALT in this YEA, too; I hope.

 


初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712(), 7:00-9:00 pmLL教室で:ご出席者様は、資料作成準備のため、

710()までに、志保屋書店・遠藤へお電話:0255-72-2025 下さいませ。

Next Lesson is held on July 12th from 7:00 to 9:00 pm. Yoshy wants YOU who will attend YEA to call me: Yoshy, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 

「イケメン」は英語で?

答え:a good-looking guy

追加中の短冊、テキサスからの二人の男の子が!

2014.06.25.14:15

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

(3人以上の兄弟で)、次男」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

追加中の短冊と、テキサスからの二人の男の子が!:

Fancy Strips for Star Festival being Added &

Two boys from Texas, USA

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


6の皆さん、フレンドスクールでは友だちができたかな?

The sixth graders of elementary school students, could you make lots of friends?

 
01 500 20140624 A2七夕記念3名

 

624()からクラス毎に「七夕記念写真」を撮影中です。2~3週間以内に銘々に贈呈予定です。

“The memorial pictures of Star Festival” have been taken since Tuesday, June 24th. It’s going to be presented to each student within a few weeks.

 

02 中高一貫

最近持参してくれた短冊の一部をご紹介。

Let me show you some of the latest fancy strips some students brought to Yoshy.

 
04 Cocoon  

07 甲子園 

08 鉄棒ironbar 

06 hacking

ヨッシーが知らない世界がたくさん!…最後の短冊、やっちゃだめだよ!

I was able to learn many words Yoshy hadn’t had any ideas in them. Never become a hacker if you could do!

 

今日、625()、米国テキサス州、ダラス市からの、15歳と13歳の男の子が、ヨッシーのレッスンに参加!PB, PDクラスのみんなには内緒だったから、びっくりするかな?お楽しみに!

Today, Wednesday, June 25th, two boys from Dallas, Texas in USA are going to join Yoshy’s regular lessons of the two classes: PB and PD. The oldest boy is 15 years old and the second oldest one is 13. As I didn’t tell this news to PB and PD, I bet they would be surprised; well look forward today!

 

以下の外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These following exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

09 600 Texas Map01

テキサス州の地図です。:The map of Texas, USA

 

10 500 Dallas cityscape

ダラスの都市景観です。:Cityscape of Dallas

 

11 500 Dallas_High_School

ダラス高校…A君の高校かどうか聞いてみましょうね。

This building is Dallas High School. Shall we ask him if it’s his school or not?

 

12 500 Huston01 EndeavourOver JSC

ヒューストン、ジョンソン宇宙センター上空のスペースシャトル、「エンデバー」

Space Shuttle, “Endeavour” over Johnson Space Center, Huston, Texas

 

13 500 Huston02 NASA FlightControl Room

ヒューストン、飛行管制室:Huston Flight Control Room

 

BTW, ...

 

1975年:教室開校以来公教育にALTが導入されるまでの約20年間の「外国人講師レッスン」の記録は、The archived pictures of “LL Foreigner’s Lesson”, which had been held since LL Shihoya Arai School started in 1975 until the years when ALT started to join public English lessons in junior and senior high schools: for about two decades are able to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

お問い合わせは、For inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

(3人以上の兄弟で)、次男」は英語で?

答え:the second oldest son

 

カシミール滞在の印象

2014.06.23.22:35

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

「気さくな」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

カシミール:Kashmir

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


6月初旬、ヨッシーの旧友、マレーシアの高校英語教師Aさんがカシミールを訪問なさいました。

One of Yoshy’s old friends, Ms. A. who is a senior high school English teacher in Malaysia visited Kashmir in early June, 2014.



500 05 IMG_2492

「あなたのブログを読んだ方が楽しめますように。」と、30枚近くの写真をプレゼントして下さいました。

She sent me close to 30 photographs by her e-mail, in which she wrote to me,

“… do feel free to use the pictures about Kashmir... I hope those who read your blog will enjoy the pictures ...”.

 
500 04 IMG_2211

 

以下は、A先生の「カシミール滞在の感想の一部」です。616()に送信してくださいました。和訳は遠藤由明。

The following is “a part of Ms. A’s impression of her staying Kashmir”, which was emailed me on Monday, June 16th. Japanese is written by Yoshy.

 
500 03 IMG_2209

 

Hi, Yoshy, … I came back from Kashmir last Sunday, after 11 days, … Kashmir is nice and it is quite cold at night, especially at the resorts ... in the day time it is a nice 20+ degrees but at night, it's really cold .... it's a beautiful place with lots of beautiful scenery but at ground level, it is quite dirty because there is a lot of rubbish everywhere ... the people are very friendly - they are always very happy to talk to visitors and very helpful .... it is a poor country and in many places, they work for only 8 months and the other 4 months, they can't work because of the heavy snow ... so, the tourists’ $$$ is very important to them ......

こんにちは、ヨッシー。先週の日曜日、11日間滞在したカシミールから戻りました。すてきなところです。リゾート地での夜はかなり冷え込んで、…日中は過ごしやすい20℃以上の気温なのですが、夜はとっても寒いのです。…たくさんの景勝地があるすてきな所なのですが、足下に目をやると、あちこちにごみが散乱していて汚かったです。…現地の人たちはとても気さくで、観光客には笑顔で話し、とても親切です。…貧しい国で、多くの場所で彼らが働けるのはたったの8カ月です。残りの4ヶ月は、豪雪で働けないのです。…ですから、観光客が落とすお金が貴重なのです。

 

500 01 IMG_2237

 

最新の「オックスフォード辞典」での「カシミールの定義」は、The latest “Oxford Dictionaries” reads “the definition of Kashmir” as follows. 和訳は遠藤由明。

 

A region on the northern border of India and in northeastern Pakistan. Formerly a state of India, it has been *disputed between India and Pakistan since *partition in 1947. The northwestern part is controlled by Pakistan, most of it forming the state of *Azad Kashmir, while the remainder is* incorporated into the Indian state of Jammu and Kashmir.

*dispute~:~と紛争する *partition:分割、分離 *Azad Kashmir:アザド・カシミール州 *incorporated into~:~に編入して、合併して 

インド北部の境界と北部パキスタンにある地域です。公式には、インドの一州で、1947年の分離以降、インドとパキスタンの間で紛争が止んでいません。北西部はパキスタンの支配下にあり、そのほとんどの地はアザド・カシミール州を形成し、一方、残りの地域はインドのジャンムー・カシミール州に編入されています。

 
00 Kshmir map from WIKIPEDIA

 

地図は、ウィキペディアから引用:This map is quoted from WIKIPEDIA.

 

 

この記事とより多くの写真は、当分の間、www.shihoya.com の、「教養:Interesting Pictures of Education」に保存:This article and more pictures are able to be seen by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 
600 20120419 PB:TWBでPAの復習中

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

 

メールでのお問い合わせは、For inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。

http://www.shihoya.com/%E3%81%8A%E5%95%8F%E3%81%84%E5%90%88%E3%82%8F%E3%81%9B-%E3%81%94%E9%80%A3%E7%B5%A1%E3%81%AA%E3%81%A9-inquiry/

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712():ご出席者様は、資料作成のため、710()までに志保屋書店遠藤へお電話:(0255-72-2025)下さいませ

Next Lesson is held on July 12th. Yoshy asks those who will attend YEA to call me, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 

「気さくな」は英語で?

答え:friendly

よりみちCafé、ご案内

2014.06.23.01:18

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「よりみちカフェ」営業中!:
Yorimichi-Café Open!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140620 よりみちCafe準備完了01

毎週、木曜、金曜、土曜の10:00 am – 6:30 pm 店内で営業中です。

Yorimichi-Café is Open from 10:00 to 18:30, from Thursday to Saturday in Shihoya Bookstore.

 

 
02 500 20140620 よりみちCafe準備完了02とんぼ玉コーナー

手づくりケーキ等のご紹介は、The latest Handmade Cakes and more information:HERE:ここをクリックなさってください。



03 500 20140620 七夕飾りつけHalfDoneYoshyErie

LLシホヤ新井教室の下で、七夕短冊を竹に飾っています。

The fancy strips for Star Festival have been put on the bamboo branch, which is under LL Shihoya Arai School.

 

 

お問い合わせは、For inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。

英語で折り紙:七夕飾り

2014.06.21.12:14

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

「本音の願い」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

英語で折り紙:朝顔づくり:

Folding Paper in EnglishMakes Morning Glories

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140617 クレマティスforDried Erie

 

Rがドライフラワーにするクレマティスです。花言葉は「高潔」。「犬に?小判」。

Erie and Clematis. Its floral language is “nobility”. R is going to make its dry-flower. “*Pearls before dogs???”

*「猫に小判」は、「豚に真珠」:The English proverb says, “Pearls before swine.”

 
02 500 20140616 raspberry

 

619()3クラスまでで、全員がラズベリーを口にできました。今の子供たちには、「苺狩り」は珍しいでしょね。「美味しい!」の声にRも私も嬉しかったです。

All of LL students were able to eat raspberries just before starting each three class on Thursday, June 19th. I might say that it’s unusual occasion for kids now to pick and eat them in a garden. R and Yoshy were happy to hear their voices: “How good it is!”

 
03 500 20140619 PD 英語で折り紙:朝顔for七夕

 

レッスンの合間に、「英語で折り紙」:朝顔を折りました。七夕の飾りにします。

Some classes tried folding fancy papers in English. They made morning glories, which will be decollated on this bamboo branches.

 
04 500 20140619 PD 英単マスター板書byKW

 

最近、英単マスターを良くやってくるようになったA君です。自信満々に、「黒板にも書けるよ!」カメラ、コップ、帽子…あれれ???いつも前向きでみんなの人気者です。

A boy, A of LL Shihoya Arai School has come into practicing English Vocabularies at home. He said to Yoshy in his class, “I can write the word on the blackboard!” – “camera”, “glass”, “cap” – Hum? He is always popular among them because of his bright guts.

 
05 500 20180618 七夕飾り:短冊未だErieOnSteps 

621()、やっと七夕の飾りつけ開始です。

On Saturday, June 21st, I am able to start decollate the bamboo branches.

 
500 20140621 短冊0008 wedding-planner

 

100枚の短冊から数枚をご紹介。主に小学生たちの「本音の願い」が垣間見ることができます。

Let me introduce some strips of fancy paper for Star Festival from about 100. We are able to *catch a glimpse of “honest wishes of elementary school kids”.

*catch a glimpse of~:~を垣間見る 

 
500 20140621 短冊0007 FriendSchool

 500 20140621 短冊0006 cheerleader 
500 20140621 短冊0009 basketball  
500 20140621 短冊0004 smartphone 
500 20140621 短冊0003 iPod 


500 20140621 短冊0002 Swim 
500 20140621 短冊0001 Hawaii 
500 20140621 短冊0005 WiU 


77()夜まで教室下に飾ります。世界中のどなたでも、「あなたの願い」を英和のどちらでもイーメールでお送りください。無記名の短冊をつくって飾りますよ!

This Tanabata-tree is going to be put under LL Shihoya Arai School until the night of Monday, July 7th. Anyone all over the world who wants to have Yoshy hang “your own wishes” on it is able to send them through e-mail. I’m sure to do without writing your name.

 

 

送付先、お問い合わせは、Delivery address and for inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。


****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。


途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School0255-72-2025 , please.

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712():ご出席者様は、資料作成のため、710()までに志保屋書店遠藤へお電話:(0255-72-2025)下さいませ

Next Lesson is held on July 12th. Yoshy asks those who will attend YEA to call me, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 

「本音の願い」は英語で?

答え:”honest wishes”

more...

蛇のシマちゃん

2014.06.17.23:05

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

「七夕の短冊」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

可愛い蛇に大騒ぎ:
A Big Fuss of A Baby Snake

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

616()RLL菜園で大きな蛇を発見!「どこへ逃げたか分からない!」と不安そうでした。

On Monday, June 16th, R found a big snake in LL-garden! She cried to me; saying, “I have no idea where it is!” – She looked uneasy.

 

 

ヨッシーは、「家の守り神と言われているから、いいことが起きるよ。そっとしておこう!」と言いながら、見たくて探しました。

Yoshy said to her, “As a snake is said to be a *guardian deity of household, something good will come to us, I’m sure; so *leave it in peace!” But I was looking for it.

*guardian deity:守護神 *leavein peace:~をそっとしておく 

 
01 500 20140616 縞蛇into堆肥場

 

菜園の堆肥場に逃げ込んだところをやっと撮影…動きが機敏で頭が写っていません。50cm位の縞蛇(しまへび)の子どもでした。

I was able to take only one picture of it just when it escaped into a *compost spot. You can’t see its head. It was a baby *Japanese striped snake and only around 50 cm long.

*compost:堆肥 *Japanese striped snake:縞蛇

 
01 縞蛇

 

「シマちゃん」と名付けました。1メートル以上になってから、又会いたいです。全体像の写真はウィキペディアから。

Yoshy named it “Shima-chan”. I hope I can see it again when it grows up to over 1 meter long. The picture of its whole body is copied from WIKIPEDIA.

 
02 500 20140617 赤いバラと蜘蛛

 

「赤い薔薇:イングリット・バーグマンと、蜘蛛」…蜘蛛も嫌いな人が多いですね。

“A red rose: Ingrid Bergman and a spider” … I might say many people hate spiders, don’t they?

 

 

さて、今年も、康源寺さんから七夕用の竹をいただきました。ありがとうございます。明日から、根気よくLL生徒たちの「短冊」を飾ります。

Well, here’s a good new. We were presented a bamboo branch for Star Festival by Kogenji-temple this year, too. Thank you very much. I am going to patiently hang many LL students’ fancy strips for Star Festival from tomorrow.

 
03 500 20140616 七夕竹from康源寺 Erie01

 

例年のように、日本語は英語を添えます。英語は赤で添削して飾ります。M-PEC会員始め、どなたも、飾って欲しいお方は、下記メール宛に、和英のどちらでもOK、ご送信下さい。お名前は書きません。

As usual, I will add English to his/her fancy strip. In case of his/her English, let me check with red pencils. Anyone including M-PEC members who wishes to have your fancy strips hung on this bamboo branch, send your wishes to me by e-mail, please.

 

 

「七夕の短冊」は英語で?

答え:”a fancy strip of paper for Star Festival”

エリーと蛙と熊蜂

2014.06.16.22:49

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

「花の蜜」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

エリーと蛙と熊蜂:
Erie, a Frog and a Carpenter Bee

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

615()はついサッカー・ワールドカップの初戦を見てしまいました。

Though I won’t, I was *glued to World Cup *Opener.

*be glued to~:~にくっついて離れられない、~に釘づけになる 
*opener
:初戦

 

 

日本が、21で象牙海岸(コートジボワール)にかなり手痛い負けを喫しましたね。

As you know Japan was *costly beaten by *Ivory Coast in a 2-1 to Ivory Coast.

*cosyly:高額費用で、手痛く *Ivory CoastCôte d’Ivoireの別称

 

 

2連勝は大変ですが、土俵際のうっちゃりを期待しましょう。

To win second straight is hard, but let’s hope they will *let the next two teams down at the last moment.

*letdown:~を倒す

 
01 500 20140615 暑かったflat Erie01

 

エリーとの散歩が昼近くになりました。待ちくたびれて庭の傍で眠っていました。ごめんね!

It was at last around near noon when we started walking with Erie, who was sleeping until then. Probably she had been tired of waiting for me. Sorry, Erie!

 

02 500 20140615 暑かったfrog 薔薇の葉01 

エリーの尻尾側の、住居脇の薔薇の葉の上にも同じ格好の雨蛙がいました。

I found a tree frog on a rose leaf, which was on the side of Erie’s tail or beside our residential house. The frog’s style looked as same as Erie.

 
03 500 20140615 暑い桜並木Erie01

 

いつもの桜並木です。エリーの手前、向かって左側に車椅子用のスロープがあります。

This is Cherry Avenue where I’ve been taking a picture so many times. There is a slope for wheelchairs in front of Erie to the left.

 

 

そこはたくさんの皐月が満開です。花言葉は、「節制」。よく見たら、…

Lots of Satsuki azaleas beside the slope are full in bloom. The floral language is “*abstinence”. Looking at them very carefully …

*abstinence:禁欲、節制

 
04 500 20140615 熊蜂carpenter beeふれあい東側面01

 

熊蜂が蜜を吸っていました。

A carpenter bee was sucking *nectar on the flower.

*nectar:花蜜、美酒、神酒

 

 

忙中閑の長閑な日曜日になりました。

I was able to snatch a leisure and *tranquil hour on that Sunday.

*tranquil~:落ち着いた、のんびりした~

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School0255-72-2025 , please.

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712():ご出席者様は、資料作成のため、710()までに志保屋書店遠藤へお電話:(0255-72-2025)下さいませ

Next Lesson is held on July 12th. Yoshy asks those who will attend YEA to call me, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 

「花の蜜」は英語で?

答え:nectar

講演:「黒田官兵衛の愛と真実」に感動!

2014.06.16.01:15

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「天下人(てんかびと)」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

講演:「黒田官兵衛の愛と真実」by 守部喜雅先生

Lecture: “Kuroda Kanbei’s Love and Truth” by Mr. Moribe Yoshimasa

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

614()7:15 pm8:30 pm、春日謙信交流館で、新潟福音放送協力会主催の講演会にRと出席しました。

On Saturday evening of June 14th, from 7:15 to 8:30 pm, at Kasuga Kenshin Interaction Hall, R and Yoshy joined the lecture meeting sponsored by Niigata *God’s Word Broadcasting Association.

*God’s Word (Good News):福音(ふくいん)


01 500 20140614 講演:黒田官兵衛の02守部喜雅profile01fromPamph

 

講師は守部喜雅(もりべよしまさ)先生、演題は「黒田官兵衛の愛と真実」。

The speaker was Mr. Moribe Yoshimasa and the title was “Kuroda Kanbei’s Love and Truth”.

 

 

ご自身が述べられたテーマは、2つ。一つは、「憎しみからは何も生まれない。」もう一つは、「自分が変わらなければ時代を変えることができない。」です。

He told us, in his first words, that there were two themes: one was “Nothing would be born from hatred”, the other was “If anyone couldn’t *undergo his/her self-transformation, he/she couldn’t change the time.”

*undergo~:~を受ける、忍ぶ *self-transformation:自己改革

 
03 500 20140614 講演:黒田官兵衛の03守部喜雅LectureOverview

 

ヨッシーの言葉でいいかえれば、「『因果応報』と『憎悪、怨念』が渦巻いていた常在戦場の戦国時代の中で、それまでの大和文化にはなかった価値観で国づくりをしようとした最初のサムライの一人が黒田官兵衛だ。」となります。

In Yoshy’s other words, that would mean; “It was Kuroda Kanbei, one of such samurais as tried to rebuild new Japan with *their own values which hadn’t existed before then in our original culture called Yamato-one. I.e. ‘*what goes around come around.’ and ‘*hatred or grudge’ had been *swirling in the battlefields in the Age of Civil Wars before then.”

*“What goes around comes around.”:「出てゆくものは戻る:因果応報」
 *hatred:憎悪 *one’s own value:自身の価値観
 *grudge:怨念、憎しみ *swirl:渦巻く

 
04 500 20140614 講演:黒田官兵衛の04守部喜雅LectureZU

 

以下は守部先生のお言葉:ヨッシーが聞き違えた個所があると思います。:ご容赦ください。

The followings are the *notes from Mr. Moribe’s words, in which there must be some ones Yoshy *heard wrong; if so, hoping you to forgive me.

*note:メモ、覚書 *hear wrong:~を聞き違える

 

 

彼の価値観とは、キリスト教の「愛と許し」でした。「敵も味方も人として慈愛を持って接しようとしたのです。」戦国時代、その実践がいかに困難なことだったかは想像を絶します。

His own value meant “Love and *Forgiveness” of Christianity. “He tried treating any enemy and any friend with his same *tender Love as humans”, which must be beyond our imagination how difficult his keeping practicing was in the Age of Civil War.

*forgiveness(罪に対する)許し cf. permission:許可
 *tender love:思いやりのある愛情:慈愛

 

 

彼の価値観転換の契機は、今年のNHK大河ドラマでは、荒木村重によって幽閉された「土牢からの藤の花」が象徴しています。

The miracle and symbolic *jump-start of his changing values was described in the scene of this *long-running historical drama-series on NHK TV as “the flowers on a vine of *wisteria outside the *dungeon”, where he was *incarcerated by Araki Murashige.

*jump-start:這い上がるきっかけ
 *wisteria:藤 (の花:花言葉:「歓迎」the floral language is “Welcoming you!”)
 *dungeon(城内の)土牢
  * long-running historical drama-series on NHK TVNHK大河ドラマ
 *incarcerate~:~を閉じ込める、監禁する、幽閉する

 
500 20140615 TV官兵衛04:藤の花家紋にTag

 

彼は、その花に、「生きよ!」と言う天の声が聞こえた設定になっています。

He, in the drama, heard a God’s Words: “Stay alive!”

 

 

黒田官兵衛 (初め祐隆(すけたか)、孝隆 (よしたか)、のち孝高(読み同じ)、出家後は如水 (じょすい)、クリスチャン名:Don Simeon1546-1604)は、信長、秀吉のもとでの軍師としての51回に及ぶ無敗の戦歴だけに価値があるのではなく、それ以上に、「いかにして死傷者を出さずに勝利するか」を実践したことにこそ歴史的価値があります。

Kuroda Kanbei (His name was changed from Suketaka, Yoshitakas: different Chinese characters and Josui after a Buddhist priest. His Christian name was Don Simeon. 1546-1604) was a *strategist supporting Nobunaga and Hideyoshi. He is famous not only for his great wartime-carrier: he commanded fifty-one battles winning all of them, but also *furthermore, actually practiced “how to win *bringing fewer deaths in the battle”. His historical greatness is where the latter half lies.

*strategist:戦略家、軍師 *furthermore:その上
 *bring deaths:死者を出す

 

 

盟友、クリスチャン大名の高山右近もしかり。「愛と許し」の価値観は、幕末の坂本竜馬、新島八重、山本覚馬…に継承されてゆきます。

One of his sworn allies, a Christian *feudal lord, Takayama Ukon had also the same idea. This value of “Love and Forgiveness” was succeeded to e.g. Sakamoto Ryoma, Niijima Yae, Yamamoto Kakuma, and so on who lived in the *turmoil-time of ending samurai-period.

*feudal lord:封建制度の君主、大名 *turmoil~:激動の~

 
500 20140615 TV官兵衛02:御着城主、小寺政元殺さず放免01Tag

 

「愛と許し」の価値観を会得したからこそ時代が動いたと言えます。

The time could be changed by that power of “Love and Forgiveness”, I believe.

 

 

八重で言えば、白虎隊に銃の操作を教えたがために、少年たちは自刃し、一名以外即死しました。彼女のただならない自責の念は大河ドラマ、「八重の桜」をご覧になったみなさまならお分かりの筈です。

*Citing an example of Niijima Yae; I might say because she taught how to operate the gun to the boys banded themselves together under the name of Byakko-tai: a military unit in *Aizu Domain, all of the boys couldn’t help committing suicide leaving only one alive. Those who watched a scene of NHK’s Drama: “Yae’s Cherry-blossoms” sure are able to understand her *alarming *feeling of guilty.

*cite~:~を引き合いに出す *Aizu Domain:会津領
 *alarming~:不安にさせる、ただならぬ~
 *feeling guilty:自責の念

 

 

最近では、… 2011311日の「東日本大震災」の折、ある中年女性が、津波が来ることを予感して近所の老夫婦を車に乗せて高台に向かおうと説得しても間に合わず、自分が助かった10分後に、結局その老夫婦は流されたのです。

Citing a recent example … when “The Great East Japan Earthquake” occurred on March 11th, 2011, a middle-aged woman expected coming tsunami tried to head for higher ground by her car urging an old-aged couple to be with her; however, they did not agree to her frequent urging-words then the couple were *swept away just after ten munities when she was on a hill.

*sweep away~:~を流し去る 

 

 

「二人を殺したのは自分だ。」と、自責の念で苦しんでおられました。福島での講演の折、「愛と許し」に裏付けられた歴史秘話を知った彼女は涙して「先生のお話しのお陰で、やっと、心の傷が癒されました。」と私に伝えて下さいました。

She confessed me that she had been *stung with remorse that “it was me who killed the two” with big pain when I finished my speech in Fukushima. And she continued saying to me *tears running down her cheeks, “Thanks to your speech, my emotional scar has been healed at last.”

*be stung with remorse:自責の念に苦しむ, sting:刺す、remorse:良心の呵責
  *tears running down one’s cheeks:涙を流しながら

 

 

竜馬の「船中八策」が有名ですが、新島八重の兄、山本覚馬が薩摩藩獄中で認めた建白書:「管見」が明治政府に与えた影響の大きさに私たちはもっと注目すべきだと思います。

Ryoma is famous for his “Eight Rules *Laid Down on a Ship”, but I think, we should shed more light upon Yae’s elder brother, Yamamoto Kakuma’s *petition, “Kanken” which had a big impact on the *incipient era of Meiji Government. He made it in the jail of Satsuma Domein.

*lay down:策定する、横たえる、(武器を)明け渡す
 *petition:請願、建白() *incipient era:初期、草創期

 
500 20140615 TV官兵衛01:三木城攻め 別所長春説得01Tag

 

残忍と思われがちな信長でさえ、自分の部下の部下である黒田官兵衛のクリスチャンとしての人柄に一目置いていた記録が残っています。

According to a historical note, Even Oda Nobunaga whom we tend to think cruel gave Kuroda Kanbei who was a *subordinate *two levels below him *due respect; he respected of Kanbei’s personality of a Christian.

*subordinate:部下 *two levels below~:~より2段階下の
 *due~:相応の~

 

 

その記録は、「メモ魔」で名高いポルトガルの宣教師、ルイス・フロイス (Luis Frois1532-1597) が本国に向けて送った「日本史」の中にあります。

The note is written in “History of Japan” that a missionary, Luis Frois wrote and sent to his home country, Portugal. He is famous for an *obsessive note-taker.

*obsessive note-taker:メモ魔, obsessive:執拗な、取りつかれているような 

 

 

ルイス・フロイスが時の天下人、信長と秀吉に伝えたキリスト教の3つの教えは、「ゼウスを信じよ」、「救いを求めよ」、そして、「お互いを大切に」でした。当時は「愛」の言葉を使うことができませんでした。現在の「慈愛、博愛」の意味がありませんでしたから。

The three teachings Luis Frois taught the two *persons who controlled Japan at their times were “Believe Zeus.”, “Ask for help.” and “Care about one another.” They could not use the word of LOVE, because the word at that time didn’t include present meanings of “*charity or benevolence”.

*person who control Japan:天下人  *charity:慈愛、寛容
 *benevolence:慈悲、博愛

 
500 20140615 TV官兵衛03:御着城主、小寺政元殺さず放免:秀吉に報告Tag

 

秀吉が1587年、「キリスト教禁止令:バテレン追放令」を出し始めてからは、官兵衛がクリスチャンであった記録が悉く抹消されました。

Hideyoshi began to proclaim “The Bans on Christianity or Orders of *Deportation *Missionaries” in 1587. So, all the records that Kanbei had been a Christian were perfectly erased then.

*ban:禁止令 *deportation:国外追放
 *missionary:宣教師、伝道師 cf. padre:バテレンはポルトガル語の同意

 

 

ペトロ・ラモン(Petro Ramon) 神父の記録によると、官兵衛は、伏見で嫡男の長政に対し、博多の教会近くに埋葬するよう遺言しました。臨終に際してラモン神父に「告解」したかったのですが呼ぶことができませんでした。長政はキリスト教式葬儀を終えた後、仏式の葬儀も執り行いました。

According to Fr. Petro Ramon’s record, Kanbei told his last word to his son, Nagamasa in Fushimi; so that his dead body should be *buried near a church in Hakata. *With his last breath, he desired to “*confess” to Fr. Petro, but in vain. Nagamasa performed two kinds of funerals: one was Christian and the other was Buddhism.

*bury~:~を埋葬する *with one’s last breath:臨終に際して
 *confess:告白する、告解する

 

 

守部先生は、ヨッシーが好きな司馬遼太郎の著作、「播磨灘物語」を一言ご紹介くださいました。「官兵衛がクリスチャンだったことが少しだけ書かれています。」と。… その部分を引用いたします。

06 500播磨灘物語vol1

 

「身も心もからめとられてしまうような中世的なあらゆる価値の中から身分を抜け出させるものは、天の一角から飛び降りてきたような南蛮の宗旨に属する以外になかったのではないか。」

 

守部喜雅先生は1940年生まれ。現在、クリスチャン新聞・編集顧問、ジャーナリスト。Mr. Moribe Yoshimasa was born in 1940. He is now an adviser of Christian Newspaper and a journalist. FMI, see WIKIPEDIA (written in Japanese only):詳しくは、ウィキペディア:(日本語のみ) HERE:ここをクリックなさってください。

 

なお、今回の講演記録は、Home Pageの、「心に残る話」に暫くの間保存いたします。This blog is able to read in Home Page, “Impressive Talk” for the time being; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 
02 500 20140614 講演:黒田官兵衛の01早津 栄牧師挨拶01 


このご講演の設営者のお一人、早津 栄牧師様にお礼申し上げます。
Thank you very much for Pastor, Hayatsu Sakae who was one of organizers of this event.

「天下人」は英語で?

答え:a person who control Japan

 

火災報知機点検完了

2014.06.14.00:30

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

「火災報知機」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

火災報知機点検終了:

Checked out the Fire Alarm Apparatus

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140613 LL庭:じゃが芋、茄子、胡瓜、トマト

 

庭が日々賑やかになってきています。

LL-garden is getting crowded day by day.

 
02 500 20140613 屋根01LL Garden 

屋根から見た庭です。

It was taken from the roof.

 
03 500 20140613 防火装置01Covered

 

613()、委託している電気屋さんに火災報知機の点検をしてもらいました。

On Friday, 13th of June, Yoshy had two electric engineers outsourced check our *fire alarm apparatus.

*fire alarm apparatus:火災報知機 

 
04 500 20140613 防火装置02Inside

 

火災報知機・主装置です。煙と熱の感知器は、店内、教室始め、浴室とトイレ以外の全ての空間、部屋、通路…に設置されています。

This is a *console box of the fire alarm apparatus. Smoke-heat *detectors are installed in every space except bathrooms and lavatories *as well as Shihoya Bookstore and LL Shihoya Arai School.

*console:制御盤
*detector:探知機、感知器
  *A as well as BBはもちろん、A

 

 

点検作業の間、ヨッシーは屋根の融雪装置:スプリンクラーの点検をしました。融雪だけでなく、火災時にも有効だからです。

While they were checking all sensors, Yoshy climbed up to the roof to check the snow-sprinklers, which will be very effective in such a case as well as melting snow.

 

05 500 20140613 屋根01勤研センター


中央が勤研センター、その左奥の小高い山が高床山。中腹にキャンプ場があります。

The biggest building in the center of this picture is Kin-ken Center. Mt. Takatoko is deep left of it. A camp site is at the middle foot of the mountain.

 
06 500 20140613 屋根01母屋から南葉山


南葉山が青く見えました。

Mt. Namba looked blue.

 
07 500 20140613 屋根02Erie 母屋と住居の間から


屋根の渡り廊下から、「エリー!」と呼んでも、どこにいるのか探していました。大抵の犬は普段は上を向きませんね。

I cried, “Erie!” from the connecting corridor; but she was looking for me. Most dogs do not usually look up, do they?

 
08 500 201404012 FireDrillPosterOnDoor

 

最新の「避難訓練ポスター」です。避難通路ドアに掲示しています。

This is the latest “Poster of Fire-drill”, which is put on the door of the *evacuation *corridor.

*evacuation:避難
 *corridor:通路、廊下

 

 

2014年度第1回避難訓練は、4月第2週に全クラスで実施済みです。次のサイトでご覧いただけます。

恐いですが、2009年、2012年の近隣火災の写真もございます。「常在戦場」: "We are always in a battle field." の気持ちを忘れないようにしたいものです。
HERE:ここをクリックなさってください。

 

「火災報知機」は英語で?

答え:a fire alarm apparatus

 

もぎたてのラズベリー食べました

2014.06.13.01:17

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

「かたつむり」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

もぎたてのラズベリー食べたよ!

Tried Freshly-picked Raspberries!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140611 新市民体育館北:公園整地中高牀山方向 Erie

612()は朝から曇天、レッスンが終わった9:00 pm過ぎには、雷鳴と一緒の篠をつく雨が10分間…ロックミュージックのような梅雨模様です。

It was cloudy from Thursday morning on June 12th and we suddenly had a heavy rain with thunders for around ten minutes after 9:00 pm when the last class of that day finished. … that was like a rock-music in a rainy season.

 
02 500 20140612 snail beside mint

 

朝、Rが庭のミントの下を這っている蝸牛(かたつむり)を発見。ミントの花言葉は、「徳」。

In that morning, R found a snail crawling beside mint-bush. The floral language of mint is “virtue”.

 
03 500 20140611 PA raspberry in Garden02

 
04 500 20140612 PD raspberry on hands 

今年初めて、レッスンが始まる直前、PAPDクラス生徒とラズベリーを一緒にもいで食べました。もちろん無農薬ですが、水で洗ってから。喜んでくれて、Rも私も嬉しいです。

We, the students of PA and PD tried freshly-picked raspberries in LL-garden just before each starting lesson, which was the first time this year. All of the plants there are of course produced with no use of *pesticides, however, we ate them after washing with water. Looking at their joy, R and I were also happy.

*pesticides:害虫等の駆除剤 

 
05 500 20140612 PD raspberry on handsZU

 

A3クラスのSさんが、「“raspberry”になぜ”p”があるの?」と質問されました。ヨッシーも分からなかったので、みんなで語源を「ニュー・オックスフォード英英辞典」で調べました。- “rasp”は英国、17世紀ころに使われ、今は使われない「ラスピス:ラズベリーの略語、方言」でした。

S of A3-class asked Yoshy, “Why is there ‘p’ in the word of ‘raspberry’?” Since Yoshy couldn’t answer, we consulted its origin with “NOD: The New Oxford Dictionary of English” – it says that – “early 17th cent.; from dialect rasp, *abbreviation *obsolete “raspis”, raspberry.

*abbreviation:略語 
*obsolete~:すたれた、今は使われない~ 

 
06 500 20140612 グミ:silverberry

 

午前中、茱(グミ)Rの友人が下さいました。花言葉は「心の純潔」。赤い実なのに、英語では「銀のイチゴ」。今時の子供たちは食べないだろうなぁ?

Many silverberries were presented us by one of R’s friends in that morning. Its floral language is “pure heart”. Its color is red, but its name is “silver berry”. I bet *today’s kids wouldn’t eat it, would they?

*today’s ~:今時の~ 

 

07 500 20140611 PA Washer Conte紹介 

今年の「LL スピーチコンテスト」でスピーチの前に披露する「英語コント」の例を披露しています。写真は、「洗濯機で誰かがペラペラに薄くなっちゃった!」中高生には、「英語コントのネタ」を考えさせています。

In this week, I am introducing what a conte is. The conte is going to be performed at “LL Speech Contest”. This picture is a scene of the conte, “Washer – Wow! Someone turned into flat!” I am having J/S high school students make new ideas of the conte in English, which means a kind of wit.

 

 

LLスピーチコンテストの課題文も作成中です。今月中に完成予定です。お楽しみに!

Yoshy is now making recitations for LL Speech Contest this year, too. Look forward to them, please. Both of them are going to be made in this month.

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 
01 600 20120730 英単検定A4、5級実施中 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School0255-72-2025 , please.

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

1255225253.jpg 

(
講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712():ご出席者様は、資料作成のため、710()までに志保屋書店遠藤へお電話:(0255-72-2025)下さいませ

Next Lesson is held on July 12th. Yoshy asks those who will attend YEA to call me, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 

「蝸牛:かたつむり」は英語で?

答え:a snail

英検メールマガジン#82

2014.06.10.21:44

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

(携帯の)光る画面」は英語で?… 答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

英検メールマガジン#82

Eiken Mail Magazine #82

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられるネイティヴ先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。

Since I’m sure the person who wrote below is one of native “teachers of making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。
These exterior pictures attached here are permitted to innovate and open to public for non-commercial use.

 

***************

以下は、原作者の英文とヨッシーの和訳です。<*3級レベルを超える単語等には注釈を付記>

The following is the author’s English and Yoshy’s translation. <*Annotated words or phrases are over the threshold of the 3rd Eiken.>

***************

 
01 birthday cake01

June 2014

It was midnight when my phone *beeped while I was on my bed *dozing off to sleep after a long, long day. On the glowing screen, there was a message sent from my friend in England telling me he would be coming to Japan for business, and during his stay, he would hold his own welcome-back-and-happy-birthday party.



長い長い一日を終え、ベッドでうとうとしていたら、真夜中に電話が鳴りました。光る画面には、イギリスの友人からのメッセージがあり、彼が仕事で日本に来て、滞在中に彼自身の来日記念兼誕生パーティを開くつもりだと言うことが書かれていました。

*beep:ビーと鳴る 

*doze off:思わず眠る、うたた寝する

 

 

With his charming character, he *is successful at making Japanese friends and friends of many other *nationalities on every visit to Japan.



彼は魅力的な性格で、来日する度、日本人や多くの他の国籍の友だちをつくるのが上手です。

*be successful at~:~に成功する、~が上手だ

*nationality:国籍

 


*Along with his *desire to *catch up with everybody, there was also a line, “…and all of my friends are, of course, welcome to come.” When I read this, I thought that it may sound odd to Japanese people, as invitations, especially very personal events such as one’s birthday, are usually *directed only to *specific *recipients.



彼は誰とでも情報交換したいのでしょうね、ラインにも次のように書かれていました。…「それで、僕の友達の誰でも歓迎します。」と。私がこれを読んで、日本人にとっては、招待状としては変に感じるかもしれないと思いました。とりわけ、誕生日のようなとても個人的な催しは大抵、特定の受信者にのみ発信されますから。

*along with~:~に沿って、従って

*desire:欲求、欲望

*catch up with~:~に追い付く、~と情報交換する

*direct to~:~に向けて発信する

*specific recipient:明確な受信者

 

 

Not wishing to *generalize too much here, but isn’t it true that we prefer having closed parties for each group of friends *rather than having open ones and mixing various groups of friends? When I *think back, I once was thrown two birthday parties by two different groups of friends, even though some of them knew each other.



ここで一般論を振りかざしたくはありませんが、誰でも来て良いとか、様々なグループの友人を混ぜっこにして呼ぶよりは、単一グループごとのパーティの方を好むことが普通ではないでしょうか? 思い起こせば、私は2つの団体から同時に2つの誕生会に招かれたことがあります。2つの団体の中には私と面識がある人もいたにも関わらず…。

*generalize:一般論を述べる

*A rather than~:~よりはむしろA

*think back:思い起こす、再考する

 

 

It seems that *regardless of whether you are the host or guest, we tend to *become *hesitant or even consciously or unconsciously avoid mixing different groups of friends, perhaps feeling the pressure of “*unsaid boundaries” *when it comes to *socializing with *multiple groups *at once.



あなたが主催者であろうと招待客であろうと、違った種類の友人グループが混じっていれば、意識的に又は無意識に出席は控えるだろうと思います。同時に複数のグループが絡んで社交的になろうとすれば、「無言のバリアー」という空気に圧倒されることになるからです。

*regardless of~:~に関わらず

*become hesitant:躊躇する

* unsaid boundaries:無言の境界線

 *when it comes to~:~ということになれば、~に関して言えば

 *socialize with~:~と社交的に活動する

 *multiple~:多数が絡む~

 *at once:すぐに、同時に

 
02 500 Party01


It is *quite interesting to see the *cross-cultural differences regarding the manner of socialization. Personally, I think that sometimes mixing friends is *certainly an interesting way to meet wonderful people and have a wider circle of friends, like my friend from England, whom I met for the first time at another friend’s party.



社会マナーに関して言えば、違った考え方をする人たち同士が一堂に会する事はかなり興味深いことです。個人的な考えですが、確かに、色んな友達を混ぜてしまうことって、たまには面白い方法です。彼の別のグループで私が初めて出合った、このイギリスからの友人のように、素敵な人たちと会ったりより大きな友人サークルに出合ったりできますからね。

*quite:かなり

 *cross-cultural difference:異文化の違い

 *certainly:確かに


Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

 

 

(携帯の)光る画面」は英語で?

答え: the glowing screen

 

朝顔、二世

2014.06.09.16:11

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

「毒消し」は英語で?… 答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

朝顔、二世:The second generation of morning glories

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140608 天上の蒼の落とし苗とErieTag 

朝顔:「天上の蒼」が大きくなっています。実は去年の子どもなのです。Rが庭で見つけて、鉢植えしました。

A morning glory, “Blue-sky in Heaven” is growing bigger. It is actually a child of the one of last year. R found it in LL Garden and planted in a pot.

 
02 500 20130613 天上の蒼

 

去年の「天上の蒼」です。

This is one of last year.

 
03 500 20140608 raspberryの赤い実が

 

ラズベリーの実がたくさん実ってきています。一つ食べました。甘酸っぱくておいしかった!LL シホヤ新井教室の生徒に食べてもらうまでにはもう半月くらいかな?

We see many fruits of raspberries; I ate a red one, which was sour and sweet. Yes, It was nice! I bet it takes around half of a month to have LL-students eat them.

 
04 500 20140608 ドクダミの花

 

(どくだみ)は臭いので嫌いな人もいるようですが、私は大好き!花言葉は、「白い追憶」。

A heartleaf is hated by many people probably for its bad smell, but I like it very much! Its floral language is “white *reminiscence”.

*reminiscence:追想:e.g. free the mind of past reminiscences:心を過去の記憶から解放する

 

 

故祖母に教えられ、干して、干した甘草(かんぞう)と一緒に煎じて飲みました。「毒消し」作用があるそうですよ。今年は作ってみようかな。今の子供たちは飲まないだろうなぁ。

I used to drink heartleaf-tea with glycyrrhiza in my childhood. I remember my late grandma dried them and made the tea for me. The tea is said to have the *action of antidote to poison. Hum, I’d like to make it this year. Present kids won’t drink it, I’m afraid.

*action of antidote to poison:毒消しの効用 

 

 

私は知らなかったのですが、蕺(どくだみ)の花に見える白い十字架は、実は花ではなく詳しくは、ヨッシーの友人、詩人の山下佳恵先生のブログをどうぞ。

I didn’t know that the white cross of it looks a flower, but it is not; please refer to Ms. Yoshie Yamashita’s blog. She is one of my friends and a poet. Click HERE. :ここをクリックなさってください。

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School0255-72-2025 , please.

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712():ご出席者様は、資料作成のため、710()までに志保屋書店遠藤へお電話:(0255-72-2025)下さいませ

Next Lesson is held on July 12th. Yoshy asks those who will attend YEA to call me, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 

「毒消し」は英語で?





The Answer"the antidote to poison"

 

M-PEC月例講座ご報告 on 20140607 (Sat)

2014.06.08.01:07

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

「右回りに」は英語で?答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

M-PEC BBQ with Special YEA in June

M-PEC 6月特別講座:バーベキューを囲んで

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

夕方から風が吹き始めましたので、台所で調理して、LL教室下で会食でした。6名のみなさま、ご参加ありがとうございました。

As it was blowing up in the evening, all the ingredients were cooked and brought to the spot under LL Shihoya Arai School. The six of you, thanks a lot for joining this special YEA.

 
01 500 20140607 M-PEC BBQ01食材

 

あらかじめ、Rがメキシコ料理:「タコス」、韓国料理:「チヂミ」等など… 用意してくれました。ありがとう!

R had been busy for preparation: e.g. a Mexican food, “Taco”, a Korean food, “Jeon”, etc. Thank you!

 

 

顧問先生たちにはご連絡しなかったのですが、近隣のためでしょうか、風の便りがお耳に…増井先生、西脇先生、ご祝儀をいただきありがとうございました。

Yoshy didn’t inform M-PEC advisors of this special YEA (Yoshy’s English Activity), but Mr. Masui and Mr. Nishiwaki gave us unexpected tips. Maybe they *heard this on the grapevine. We are most grateful for your thoughtfulness.

*hearon the grapevine:~を風の便りで知る 

 
03 500 20140607 M-PEC BBQ03Eating01Mosaic

 

途中、ヨッシーが「英語コント」をクイズと共に披露しました。

On the way of eating, Yoshy performed an “English Conte”, which was an interesting quiz at the same time.

 
04 500 20140607 M-PEC BBQ04YoshyConteWasher01Mosaic

 

洗濯機に落っこちたヨッシーが「ローラー絞り器」でペッチャンコになるコントでした。

The scenario of that conte was that … Yoshy falling into a “washer with squeezing rollers” became flat.

 

 

クイズの第4問を間違えたら、「キラキラ星」を英語で独唱する事にしました。

I told them if anyone mistook the 4th question, he/she would have to sing “Twinkle, Twinkle, Little Star” alone.

 

 

全員秋山さんの挙手を真似たのかな?…じわじわ手を挙げ、全員合格!

I bet you looked at Mr. Akiyama’s hand, didn’t you? ... Raising their hands very slowly, all of you passed the 4th question!

 
06 500 Washer-parts 03 絞り器付き

 

「洗濯機」は、2011年度の「英語劇・六地蔵」に使ったものを改良しました。当時の英語劇は、”Washer” was used the one in English Drama: Six Jizos which is available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

以下は、クイズの読み上げ用台本と答えです。-

The following is Yoshy’s script and the answers of quiz.

 

How to Use a New typed Washer:新型洗濯機の使用方法

Quiz at BBQ Party of Myoko Powerful English Club (M-PEC) on 2014/06/07 (Sat)

 

 

正しい英語はABのどちらでしょう?

Which is correct, A or B?

 

(1)新型の洗濯機で洗濯しましょう。

A: Let’s wash by this new washer! ○

B: Let’s wash on this new washer! ×

             Bは、「洗濯機の上で洗濯しましょう。」

 

(2)汚れた服を入れましょう。

A: Put on dirty clothes. ×

B: Put in dirty clothes. ○

           Aは、「汚れた服を着ましょう。」

 

(3)ローラーを右に回しましょう。

A: Turn the roller clockwise.   

B: Turn the roller anticlockwise.  ×

             Bは、「左回りに

 

(4)わー!ヨッシーがペチャンコになっちゃった。

A: Wow! Yoshy is flat.              ○

B: Wow! Yoshy is gone.             ×

Bは、「いなくなった、亡くなった」この問題でBになさった方は罰ゲーム!

 
100 01 Yoshy Superman

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、712():ご出席者様は、資料作成のため、710()までに志保屋書店遠藤へお電話:(0255-72-2025)下さいませ

Next Lesson is held on July 12th. Yoshy asks those who will attend YEA to call me, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).

 


「右回りに」は英語で?

The answer “clockwise”

七夕短冊づくり開始しました

2014.06.06.17:59

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

“as busy as a bee”は、「めちゃくちゃに忙しい」…。では、

as cool as a cucumber」の和訳は?

答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

七夕短冊づくり・開始:

Making Fancy Strips for Star Festival Starting

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140606 胡瓜に花が

66()LLの庭の胡瓜(きゅうり)に黄色い花が咲きました。胡瓜の花言葉は、「洒落(しゃれ)」だそうです。

Yellow flowers of cucumbers started blooming in LL Garden on Friday, June 6th, today. Its floral language is “witticism”, they say.

*witticism:洒落、当意即妙の言葉

 
02 500 20140606 LL庭北門PotatoLavender Erie

 

北側の隅の芽が出なかった2株のジャガ芋も、他のジャガ芋に追い付いています。ラベンダーの影にエリーがいます。

Two young plants of potatoes in a corner there are at last growing, catching up with the others. Can you see Erie behind Lavenders?

 

 

今週から「七夕短冊づくり」学習をどのクラスも「英作文」に馴染ませるため楽しんでいます。

All students of LL Shihoya Arai School are enjoying “making strips of fancy paper for Star Festival” in order to have them accustomed to “writing his/her own sentences”.

 
03 500 20140529 PD パソコンで:twinkle

 

これは、PDクラスが無料動画で「キラキラ星」の歌を英語で歌っているところです。

PD-class students are singing in English as watching a free YouTube: “Twinkle Twinkle Little Star”.

 
04 500 20140605 PD Popcorn Kukuruza Seattle 検索中01ShadeOff

 

パソコンと「おしゃべり地球儀」の間にあるのが、輸入品のポップコーンです。M-PECKさんからいただいた「ククルザ社の、ブラックラズベリー・ポップコーン」です。K様、ありがとうございます。

There is a bag of popcorn from abroad between PC and “Speaking Globe”. It is “blackberry popcorn produced by Kukuruza Co. Ltd.” Ms. K presented me; thanks a lot.

 

 

メーカー名を検索させて、どこの国でどこの州、どこの都市…、そのメーカーには、他にどんなポップコーンがあるか、等など…、分かる度にポップコーン1個ゲット!

Having them searching the name of the maker; Yoshy asked them, “What country, state, city, etc… is this maker located in?” And I asked them, “Can you read the other popcorns?”, and so on. They could get one popcorn in every correct answer!

 
05 500 20140529 PD Vocaで英文づくりmosaic

 

その後、「願い事を短冊に英語で!」に挑戦しました。和英辞典が役に立ちましたね。

Then, we tried “to write their wishes on fancy papers for Star Festival”! Your Japanese-English dictionary was of help, wasn’t it?

 
06 七夕挿絵for幼児01

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School0255-72-2025 , please.

 

****************

M-PEC「月例講座予告」BBQ!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

03 600 20140607 実施:M-PEC BBQ-ticket 

 

ご注意:614()が「キリシタン大名、黒田官兵衛」の講演会のため、

次回の講座は、67() = BBQ-partyです。YEA (Yoshy’s English Activity) is waiting for anyone who is J/S High School students and adults on the 2nd Saturday every month, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School, but this time: Next lesson is “BBQ” on June 7th (Sat) because lots of members of M-PEC love to attend “The lecture about a feudal lord, Kuroda Kanbei” on June 14th (Sat).

 

as cool as a cucumber」の和訳は?








答え:「とても冷静な」です。

He won 3 hundred million yen in a lottery, but he is as cool as a cucumber.

(彼は宝くじで3億円当たっけど、冷静なんだよ。)

「花子とアン」と後谷村落

2014.06.05.01:09

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

「小学4年生以上」って英語でどういうの?…答えは一番下にございます。

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「花子とアン」:後谷村落(うしろだに)を思い出します.

“Hanako and Anne” of NHK TV Morning-drama reminds me of Ushiro-dani Settlement.

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20131114 斐太地区、南葉山fromはね馬大橋01 

21031114日に斐太地区、はね馬大橋から撮影した南葉山です。

This picture of Mt. Namba was taken from Haneuma-Bridge in Hida district, Myoko City on November 14th, 2013.

 
02 500 20140602 NHK花とアン:囲炉裏端

 

ドラマに登場する「囲炉裏(いろり)」のある居間を見る度、今は廃村になった、昭和30年代(1955-1964)とそれ以前の高田市後谷の懐かしい光景が蘇ります。

Whenever I see such an old-fashioned dining room with Irori: a fireplace in the middle of it on the drama, I recall lots of cherish and nostalgic memories of ex-district, Ushiro-dani, Takada City in and before Showa 30s (1955 to 1964).

 

 

南葉山の奥には、かつて「後谷」と呼ばれていた「村落共同体」がありました。ヨッシーの祖母の生地ですので、小学3年ころから高校時代、毎夏のように弟と、歩いて遊びに行きました。今は廃村で、だれも住んでいません。

There was once a “*village community” called “Ushiro-Dani” behind the Namba. Since Yoshy’s Grandmother was born in there, my brother and I used to walk or climb up and down to her village every summer from around my 3rd grade of Arai Elementary School. It is now a *deserted village, where no one lives.

*deserted~:人が住まない、捨てられた~  *village community:村落共同体 

 

 

1960年ころ、やっと電話線が「黒田村、灰塚」(当時は、高田市に合併直後だったかも?) から、山坂の茂みに無造作に這い、ひょろりと細長い電柱が、というより、「杭」が立ち、電気の灯りが灯りました。

Around 1960, one telephone line was placed in the bush beside the narrow path from “Haizuka District in Kuroda Village” (wondering if the area had been already incorporated into Takada City at that time or not.) And long and narrow “piles” also began to stand; they were electric-poles. Some could enter the electric line into their houses at last.

 

 

黒田小学校近くの灰塚から、子供の足で6時間以上かかりました。祖母の話では、小学校時代:明治40年代 (19071916)は、後谷分校は小3までで、小4以上は黒田小学校を往復していたそうです。10人くらいの集団で、片道約4時間。つまり、朝3:30に起床、4:00に出発して8:00に登校、夕方4:00に下校して、帰宅時間が8:00 pm! 月夜の晩は良かったでしょうが…。冬期間は、黒田小学校近くの寄宿舎での集団生活だったそうです。

It took us children about six hours *each way from Haiduka near Kuroda Elementary School. According to the late, my grandmother; the school children from grade one to three attended Ushiro-dani Branch School in her village, but the elementary school students at fourth grade and above had to *make a round walk to Kuroda ES. She told me it took her group of about ten children around four hours each way. I.e. they got up at 3:30 leaving home at 4:00 then reached the school at 8:00! Leaving school at four pm they arrived their homes 8:00 in the night! I imagine moonlight helped them, but in rainy, windy, etc days, I can’t imagine how their feelings on the mountain path were. … In winter time, they stayed the dormitory near Kuroda ES.

*each way:片道 *make a round walk to~:~へ徒歩で往復する

 
03 20190604 Image炭焼き小屋FromFree

 

フリー画像から「炭焼きシーン」を見つけました。大人達の「俵づくりの手際の良さ」にびっくりしたことを思い出しています。

I found “a scene of charcoal burning” on the site of free-pictures. This picture recalls me adults’ “skillful making charcoal sacks”, which surprised me a lot.

 
04 20190604 Image炭俵担ぎ降りる子どもCharcoalSackFromFree

 

そして、この写真のように男の子たちが炭俵を家まで運んでいました。

And I remember the late my mother’s grandsons-in-law were carrying the sack down home like this picture.

 
05 石油ランプsampleFromFreePictures

 

よそ者の私には、「ランプ掃除:ほや磨き」は面白かったけれど…

Yoshy who was just a visitor was very interested in “cleaning oil-lamps”, however …

 

 

大人も子供も、牛も犬も猫も助け合って暮らしていました。いつか、「日本の原風景の一つ」だった「後谷」を記録に残したいものです。

All the villagers were living with cows, dogs and cats *caring for each other to safely and peacefully. Yoshy would like to write about their way of living as one of “the original sceneries in Japan”, “Ushiro-dani” some day.

*care for~:~を気遣う 

 

 

祖母にとっては、ここ新井は「都会」だったでしょうね。馴れ初めはもう分かりません。今は妙高市の若者が都会へ… 一方、「スローライフ、ダウンシフト」にあこがれる人も…。どちらも生活は厳しいですね。

皮肉にも、物が豊かになって、「衣食足りて礼節を知らず」事件が頻発しています。

This place, Arai might have been “an urban city for my grandmother. Of course, I’ve got no idea about their romance at all now. Time passed. Recently many young people in Myoko City are leaving here to urban cities; this means this area became rural like Ushiro-dani at that time. Meanwhile, there are some people who love living in the way of “Slow Life or Down-shift”; the both are really tough to live.

Ironically to say, though we are surrounded with convenient things; such ugly incidents do not decrease as the proverb says “an empty sack can stand upright.”

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School0255-72-2025 , please.

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written at both Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。


ご注意:614()が「キリシタン大名、黒田官兵衛」の講演会のため、次回の講座は、67() = BBQ-partyです。YEA (Yoshy’s English Activity) is waiting for anyone who is J/S High School students and adults on the 2nd Saturday every month, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School, but this time: Next lesson is “BBQ” on June 7th (Sat) because lots of members of M-PEC love to attend “The lecture about a feudal lord, Kuroda Kanbei” on June 14th (Sat).

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

ご出席者様は、資料作成のため、
65()までに志保屋書店遠藤へお電話:(0255-72-2025)下さいませ

Yoshy asks those who will attend YEA to call me, 0255-72-2025 by June 5th (Thu).

 

 

「小学4年生以上」は英語で?

Answer“the elementary school students at fourth grade and above”

教会バザー訪問

2014.06.03.00:38

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

教会バザー訪問と、いもり池

Visited the Bazaar then did Imori-pond

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140602 blackberryに花が 

02 500 20140602 Lambs-earに花が 

62()朝、ブラックベリーとラムズイヤーに小さな花が咲いていました。

On the early morning of Monday, June 2nd, I saw blackberries and lamb’s ears starting blooming.

 
03 20140601 教会bazaar:衣服50円均一表示

61()正午過ぎ、Rと新井聖書教会 (通称、ヘブンズ・ゲイト・チャペル) 恒例のバザーへ。最近ずっと「猛暑日」です。

On Sunday, June 1st, after noon, R and I visited Heaven’s Gate Chapel, in which one of its annual events: the bazaar was being held. Recently we’ve had “extremely hot days”.

 
04 500 20140601 10円のCheeringBasket

 

久しぶりに友人の早津 栄牧師夫妻と会ってきました。いつお会いしても笑顔!仏教で言う「顔施(がんせ)」:私にはなかなか真似ができないなぁ。

We met Mr. Pastor and Mrs. Hayatsu after so long there. Whenever we meet them, they are smiling to anyone! That means “Ganse: Giving Good Smiling to Others”, which must be a *term of Buddhist terminology. – I *have a difficult time putting that into practice. -

*term of Buddhist terminology:仏教用語 
*have a difficult time putting into practice:~がなかなかできない 

 

 

信徒さんたちが持ち寄る販売品は、どれもきれいで安いです。衣服はどれも50円均一でした。

Every commodity brought by Christian believers is clean and cheap. E.g. any of the clothes cost *flat rate of 50 yen.

*flat rate ofyen:~円均一

 

 

LLシホヤ新井教室のゲーム材料に、10円の「バスケットボールのネット」を買いました。

I bought a toy of “the goal net of basketball” for a prop of games at LL Shihoya Arai School for 10 yen.

 
05 500 20140601 教会bazaar:Fishing

 

1分で何匹釣れるか:魚釣り」に挑戦:R3匹、私はゼロ匹。

We tried “fishing: how many fish we could do in one minute”; R pulled three fish and I did nothing.

 
06 500 20140601 教会bazaar:シフォンcake+herb-tea

 

シフォンケーキ+ハーブティーを食べていると、…外では炎天下、餅つきが始まりました。

While we were having a piece of tube-cake with herbal tea …; on the outside, rice-cake making began under the brazing sun.

 
07 500 20140601 教会bazaar:ウド3本100円

 

教会玄関で大根おろしで塗(まぶ)した餅を食べていたら、足下に「山独活(やまうど)」が。:「100円で3本」は、超安い!9本買いました。

While eating rice-cake *dredged with grated radish at the gateway of the church, we found “some *native-grown udo-plant or Japanese Spikenard” near my feet. “100 yen per three” was written on the price-tag; how cheap it is! We bought three.

*dredged with~:~で塗(まぶ)した *grated radish:大根おろし 
*native-grown~:自生の~ 

 
08 500 20140601 いもり池、栃の木、妙高山

 

帰途、足を伸ばして池の平のいもり池へ。下界より2℃くらい涼しかったです。

On our way home, we took a longer drive to Imori-pond in Ike-no-taira. The temperature there was about 2lower than here.

 
09 500 20140601 ガウラ、geranium、Erie

 

エリーが待ちくたびれて眠っていました。手前から、ガウラ(山桃草:やまももそう/ 花言葉:神秘)、ゼラニウム(天竺葵:てんじくあおい/ 花言葉:決心)とエリー。

Erie was sleeping getting tired of waiting for us. From this side, you see gauras (the floral language is mystery.), geraniums (FL is decision.) and Erie.

 
10 500 20140601 帰宅直後:フクラスズメRamieの幼虫on苗白苺の葉

 

苗代苺の葉に、フクラスズメの幼虫が。私は、芋虫も神がつくった芸術品だとおもうけれど、Rの友人のAさんがご覧になれば、「キャー!早くどっかへやって!」でしょうね。ちなみに、Aさんは敬虔なクリスチャン…。

There was a larva of Ramie or Ramie caterpillar on a leaf of Japanese rasberry. Though I think a caterpillar must be one of beautiful creatures God made; A, one of R’s friends would scream, “Yipe! Remove it right now!” *For your information, A is a *pious Christian. …

*for your informationFYI:ちなみに *pious~:敬虔な~ 

 

 

早津 栄牧師さんのサイトは、Pastor Hayatsu’s URL is below. HERE:ここをクリックなさってください。

 

ところで、「ヨッシーはクリスチャン?」とよく聞かれますので… 家には神棚も仏壇もありますが、Rも私も特定の宗教の敬虔な信者ではありません。私の場合、どんな宗教であれ、教えの言葉と布教しておられるお方に敬意を払います。ぼんやりですが、時々「私の中の宗教心」を探します。

BTW, I am sometimes asked like “Are you a Christian?”… Both R and I do not belong to any specific religion though there are a home shrine and a Buddhist altar in our house. In my case, I always pay respect for any doxy which moves me and missionary person who does me, too. I.e. *capriciously I’ve been sometimes searching “religious spirit of my own” as long as I am alive.

*capriciously:気紛れに 

故・関 脩先生の美しい日本語

2014.06.01.00:27

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学…などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

故・関  脩先生の金言書簡より「2007.08.11ご発信:ご自作絵葉書」:

From the late Mr. Osamu Seki’s Aphoristic Letters: “His self-drawn Picture-postcard sent on 2007.08.11”

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
01 500 20140531 HotMorning 新井小横に公園づくり02ZU

 

531()撮影の、文化ホール西側です。1年前とすっかり変わっています。

This picture was taken from the west-side of Culture Hall on Saturday, May 31st. This scenery is rather different from last year’s one.

 
02 500 20130614 新旧体育館等Erie01Tag

 

昨年6月14日の景色がこれです。

This is the last year's one taken on June 14th, 2013.

 

2世代前の新井小など、懐かしい写真は、Many nostalgic pictures such as ex-Arai Elementary School two generations ago, etc. … Please clickHERE:ここをクリックなさってください。


03 500 20070811 関 脩先生葉書01FaceMosaic上半分 

 

私たちの良い思い出だけは変わりません。関  脩先生の思い出も。… 20131227日以来やっと7回目の更新です。

Only our good memories never change. The late Mr. Osamu Seki’s never do, either. Time really flies! The 7th edition from his letters has at last been updated since December 27th, 2013.

 

 

関先生の「品格ある日本語」に触れたくなりました。ツィッター、ラインやフェイスブック、氾濫する絵文字などの、「分かればいい、可愛く」は、便利で面白いけれど、時々うんざりさせられます。

I have *become highly tempted to touch his usage of “language of Japanese full of grace”. It sure is true that such SNSs or digital ways of information as Twitter, Line, Facebook, *flooded pictograms are convenient and interesting for those who think “to make people understand quickly, easily and cutely”; but that sometimes makes me boring.

*become highly tempted to~:無性に~したくなる 
*flooded pictograms:氾濫する絵文字 

 

 

≪ 以下は、関先生のお言葉(公開可能箇所のみ抜粋、漢字の読み方と英訳はヨッシー)

His words are as written below. (Some part able to be opened to public is abstracted. How to read Chinese characters and translation into English are attributed to Yoshy.)

 

 

立秋も暦の上での戯れ事と思えるほどの猛暑続き…。

We have extremely hot days though the beginning day of autumn passed; such a calendrical day seems to be just *larky.

*larky:戯れの

 

 

小生など、陽光燦々(ようこうさんさん)に辟易(へきえき)、蟄居するばかり。

Being weary of *scorching sun, what I can do is only being *stuck in my house

*scorching~:猛烈に暑い *stuckstickの過去、過去分詞:動かない 

 

 

これではならじ、と奮い立ってもせいぜいこのような戯技(ぎぎ)に類(たぐい)する漫画もどきに何とか消光(しょうこう)いたしおります。

Although I am always trying to fight against myself, thinking to myself that there should be another better way; what I at last did was passing the time drawing this poor picture like a frame of a childish cartoon.

 

 

≪「ご自作の絵(プリント)と俳句」:His Picture (printed) and Haiku-poem

 
04 500 20070811 関 脩先生葉書02 BackSwitzerland油絵 

「処女峰の白衣まぶしく緑野映ゆ」をさむ (しょじょほうの・びゃくえまぶしく・りょくやはゆ)

The *divine virgin-crest with white robe is too shining

To keep watching.

However, how beautiful this green field is!

It is spreading in front of me, a small human.

*divine~:神の~

 

 

(200767日 スイス・ヴェンゲンにて、ユングフラウから左へメンヒ・アイガーを望む:20016月の旅を思い起こして)

(On June 7th, 2007 at Wengen, Switzerland. This *swept mountains are from the right: Jungfrau = 4,148 m, Monch = 4,107 m and Eiger = 3,970 m. I drew this recalling my trip there in June, 2001.)

*swept~:sweepの過去、過去分詞:~を見渡す 

 
05 Jungfrau from WIKIPEDIA

 この画像は、フリー画像より:This picture is from Free-pictures.

「美しい関 脩先生の日本語:国語」にご興味のある皆様:編集の保管場所は Those who are interested Mr. Osamu Seki’s beautiful language of Japanese should click: HERE:ここをクリックなさってください。

more...

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク