赤いベルガモットの花と、生命
2014.06.30.00:19
Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.
外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。
These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.
「花言葉」は、「GKZ植物辞典」より引用させて頂いています。
「どうでもいい厄介(やっかい)な物」は英語で?…答えは一番下にございます。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
松明草、かけがいのない命:
Bee-balm and Irreplaceable Life
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
真っ赤な花の「ベルガモット」は、和名が「松明草(たいまつそう)」、花言葉は、「感情豊か」。6月29日(日)、Rと私に、Ms. M. K. を介して、Ms. A. M.から頂きました。
This red “Bee-balm” is called “Taimatsu-sou: meaning a flaming torch” in Japanese. Its floral language is “being rich with emotion”. It was presented to R and Yoshy by Ms. A. M. via Ms. M. K. on Sunday, June 29th.
BKZ植物辞典によると、松明草は、初期の北米移住者たちが、この葉を乾燥させて茶として愛飲したそうです。(英語名を直訳すると、「蜜蜂・香油」です。)
According to BKZ Botanical Dictionary; the first settlers to North America were fond of having this *herbal tea, which was made by drying its leaves.
*herbal tea:ハーブティー
小生のブログ (6月27日更新)の、ピンク色のベルガモット:「クロフツウェイピンク」をご覧いただいた事が添え書きから分かりました。花言葉は、「安らぎ」。
Ms. A. Y. gave Yoshy a note; in which she wrote she has been a regular reader of my BLOG and naturally had read my blog on June 27th: “Croftway Pink-balm” which is another bergamot.
先回と違って、「アゲハ蝶」の芋虫が見えます。山椒(さんしょう)の葉をむしゃむしゃ…葉が少なくなって、Rが困っています。「どっちを助けたらいいのやら?」と。
Different from the last Blog, a *larva of “Swallowtail butterfly” is shown up more clearly in this picture. Because but it is keeping *munching the leaves of “Japanese pepper” away. There are much fewer leaves on it than a few days ago. R seems she is worried which one should be helped.
*larva:幼虫 *munch~ away:~をむしゃむしゃ食う * Japanese pepper:山椒
エリーには、「ただの物体」といった風情です。山椒の花言葉は、「健康、魅惑」。
Erie is no more interested in that than before, maybe she thinks it just as *pieces of glue. Its floral language is “good health or fascination.”
*a piece of glue:邪魔なやつ
Ms. M. Y.から苗をいただいて育てたチコリが、6月29日 (日) の朝、満開になっていました。
When I got up on Sunday morning, June 29th, R told me that Chicory-flowers were in full bloom. The young plants were presented by Ms. M. Y.
一匹の3 mm位の蜂(かな?) が蜜を吸いに来ていました。チコリの花言葉は、「倹約」。
A small bee (?) was *absorbed in sucking nectar from this flower. The floral language of Chicory is “*providence”.
*be absorbed in~:~に夢中になっている *providence:先見(の明)、倹約
閑話休題。「私の外国友人にはクリスチャンも多い」ので、私もたまには「聖書」を読みます。- 「山椒」も、「幼虫」も「羊と狼」同様に、命です。さて、キリストはどちらが重要だと言っておられるのでしょう?「ヨハネによる福音書10章9-14節から引用…もちろん、例えばなしで、聖書の答えは、10章15-18節にございますが、…「八百万の神」が理解できる日本人の私には、充分にはピンときません。
Well, *irresponsible Yoshy sometimes enjoy reading New Testament, because I have many very important foreign friends of Christian; I’d like to understand their ways of thinking as much as possible. – Both “Japanese pepper” and “a larva” have its own *mortal life as well as “a sheep and a wolf”. Which one does Jesus teach us is more important of these two? – Of course this is an example like New Testament; Let me introduce Chap. 10, from 9 to 14 as follows. HIS answer are written Chap. 10, from 15 to 18, however, Yoshy who has been brought up in the air of all the deities in Japan-culture doesn’t deeply make out this at once.
*irresponsible:いいかげんな、ちゃらんぽらんな
*mortal life:死ぬべき運命の命 (⇔ 永遠の命:eternal life)
JOHN Chap.10, Sec. 11
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
私は良い羊飼いである。良い羊飼いは羊のために命を投げだす。
「一神教」についての私の考え方を書こうとしましたが、中東情勢の報道を見ると、このデジタルでは、危ない、危ない!
Watching *crucial situation of Middle East; though I was trying to write my thought of “*Monotheistic Religions”, but that must be very dangerous to do in this digital world.
*crucial~:重大な~ *monotheistic~:一神教の
お問い合わせは、For inquiries, please click HERE:ここをクリックなさってください。
****************
LLシホヤ新井教室・募集要項など」 ごあんない
3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。
2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。
LL Shihoya News 6月号は、HERE:ここを クリックなさってください。
途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。
After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.
お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。
If you need more information, call LL Shihoya Arai School: 0255-72-2025 , please.
****************
M-PEC「月例講座予告」
(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc: by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。
初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。
Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.
次回講座は、7月12日(土), 7:00-9:00 pm、LL教室で:ご出席者様は、資料作成準備のため、
7月10日(木)までに、志保屋書店・遠藤へお電話:0255-72-2025 下さいませ。
Next Lesson is held on July 12th from 7:00 to 9:00 pm. Yoshy wants YOU who will attend YEA to
call me: Yoshy, 0255-72-2025 by July 10th (Thu).
「どうでもいい厄介(やっかい)な物」は英語で?
↓
↓
↓
↓
↓
↓
答え:a piece of glue