FC2ブログ

M-PEC月例講座予告

2014.07.31.00:15

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「ジャックと豆の木」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

M-PEC月例講座:89()予告:

Advance billing of YEA on Aug. 9th (Sat)

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


梅雨明けとは言え、酷暑お見舞い申し上げます。

Though rainy season is over around Myoko, I cannot help telling you we have to still take care of our conditions in melting hot days.

 


M-PEC Logo 

予定通り、89()7:00-9:00 am at LLシホヤ新井教室:予定通りM-PEC月例講座 (2007年度より88回目!) を準備してお待ち申し上げます。

中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、87()までにお願いいたします。

On schedule, YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held on Sunday, August 9th, from 7:00 to 9:00 pm. (It will be the 88th YEA counted from the year of 2007.) YEA is available to all ages from J/S high school students. A material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by August 7th (Thu) by email or phone to Yoshy.

 

01 600 YEA Mottos■YoshyTim 枠あり 

学習の主テーマ:(1) 「えいごでコント」の台詞を考えて若さを保とう! (2) NHK:とっさの一言」より、「(レストランで) "私にも同じものをください."」など。 (3) イーメール手紙の書き方:(前回の すてきなTX-kidsからのメールへの返信を英語で挑戦.) (4) その他、英語の歌を練習して、カラオケで上手に歌えますように!

Main themes this time: (1) Let us keep young by making lines on the pictures of "Conte in English"! (2) "Prompt Words from DVD of NHK" (3) How to write e-mail: let us try to make our messages to TX kids who were our nice ALTs. (4) The others: Singing Songs so that we could sing it well at karaoke-room.

 

 

最近のM-PEC講座の記録は、The latest records of YEA are available to see by clicking: HERE:ここをクリックなさってください。

 

01a 500 20140729 メダカ、ホテイ草店内に 

志保屋書店内の「とんぼ玉コーナー」に「メダカと熱帯魚」が!

“Some killifish and tropical fish” are swimming at “Glass-beads Corner” in Shihoya Bookstore!

 

01b 500 20140729 熱帯魚の店内に? 

もちろん、メダカが本物です。妙高市の山間部には、沢ガニやメダカがまだまだ健在です。

As you see, only killifish are real. Fortunately we are able to still see lots of *freshwater crabs and killifish in the mountain area of Myoko City.

*freshwater crab:沢蟹(さわがに)

 
02 500 20140729 メダカ、熱帯魚が店内に

 

大きな瀬戸物の丸い蜂は当家に伝わる江戸時代からのものです。甘酒作りに使っていたのかな?他界した祖母に聞いておけばよかったです。

These big ceramic bowls are coming down to my family since Edo-period. They were maybe used for making amazake, sweet fermented rice drink, I have clear idea. I should have asked my late grandmother.

 
03 500 20140729 メダカ等がとんぼ玉コーナーに

 

最近のRの「とんぼ玉コーナー」のスナップです。予約制で「とんぼ玉づくり」を体験していただいています。

These are the most recent *snapshots of R’s “Glass-beads Corner”. “Making Glass-beads” is available to try here by reservation.

*snapshot:スナップ写真 (= snap, candid)

 
04 500 20140729 とんぼ玉コーナーのR 01

 

05 500 20140729 とんぼ玉コーナーのR 02 

「とんぼ玉体験コーナー」の詳細ご案内は、More information about “Making Glass-beads” is available to read by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

06a 500 20140729 繭から成虫になり始め

「あれから繭はどうなったのですか?」と多くのLL生徒や友人たちからメールで質問されています。Rから知らされて、729()の朝、「繭から成虫:蛾になる」瞬間を撮影しました。

Some of my LL students and friends are asking me by email “how are those cocoons?” – Thanks to R, I snapped pictures of the moment when “a cocoon turned to an *imago, a moth” in the early morning of Tuesday, July 29th.

*imago:成虫 (蝶、蛾などの)

 
06b 500 20140730 繭からの成虫交尾02

 

大抵の人は、蛾より蝶の方を好むのでは?…私もそうです。でも、この蛾たちは私にとっては特別です。「あの毛虫が、よくぞ絹を吐きだしてくれた!」と感動しています。成虫の半分はすぐに息絶えるそうです。

I think that most people prefer butterflies to moths, don’t they? – So do I. But, these cute moths are special for me. “Thank God such caterpillars had made such beautiful silk!” I’m saying that in my mind. R said half of them would die soon.

 

07 500 20140729 隠元豆:Morocco天高く! 

「隠元豆のモロッコ」です。どんどん上に伸びて、180センチの私が手を伸ばしても先端に届きません。脚立(きゃたつ)に乗って豆をもいでいます。Rは「そんなに高くしたら採れないじゃないの?」と反対したのですが、…豆の木を登ったジャックの気持ちを知りたかったのです。

This one is “Morocco of kidney beans”. The plant has still growing taller and taller; Yoshy who is 180 cm tall is not able to touch the top. So I use a *stepladder to pick up beans. Though R disagreed to my idea, saying, “we can’t take beans from the top which is so tall, can’t we?” - I wanted to imagine the feeling of Jack climbing the tall *stalk of beans.

*stepladder:脚立  *stalk:茎

 

じーっと下から見上げていたら、藪蚊に刺されてしまいました。

While *gazing up from there, a striped mosquito bit me.

*gaze~:~をじっと見つめる

 

08 500 20140729 足長蜂の巣 

このスナップは、「足長蜂の巣」です。LL生徒に分からないように、場所は秘密です。雀蜂や虻と違って、乱暴しなければ向かってこない蜂なのですが、今時の子供たちはすぐに殺虫剤を持ちだしかねません。「共存の度合い」や如何に?

This one is “the nest of a long-legged wasp”. This location shouldn’t be told to LL students who would sure be apt to be scared of them. I know they never attack us unless we do. I’m afraid they would break it with an insect spray. How do you think of “a balance of *coexistence”?

*coexistence:共存

 
09 20140730 passion-fruit:初収穫01

 

730()Rがパッションフルーツ1個を初めて収穫しました。

On Wednesday, July 30th, R picked up a Passion fruit for the first time.

 
10 20140730 passion-fruit:初収穫02cut中味

 

匂いはマンゴーに似ています。

It smelled like a mango.

 
11 500 20140730 Fu Crazy for Yoshy

 

同日、ヨッシー命のフーちゃんが遊びに来ました。舐められて私の顔がびちょびちょに。

Fu who is R’s friend’s pet dog visited us the same day. Fu is crazy for Yoshy. My face became wet licked many times.

 

 

 

「ジャックと豆の木」は英語で?

答え:Jack and the Beanstalk (英国の民話)

スポンサーサイト



妙高彩生アート展に参加

2014.07.28.17:04

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「造語」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

妙高彩生アート展に「とんぼ玉コーナー」も参加

“Making Glass Beads” Joins Myoko Saisei Art-Exhibition

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140726 NHK 今日の気温予想37℃

ここ2週間くらい、終日猛暑続きです。西日本や関東ではゲリラ豪雨が目だっています。

We’ve been having a *relentless heat in a few weeks. We often hear *guerilla-like heavy raining in the western part of Japan and Kanto area on TV.

*relentless ~:容赦のない、厳しい~ 
* guerilla-like
~:ゲリラ的な~

 

02 500 20140724 Erie fromふれあい北toLL 01

エリーとは、日影を選びながら歩きます。

Erie and I are walking looking for a shade.

 

 
03 500 20140725 彩生アート看板at文化ホール東入口 Erie

文化ホール東側入口に「妙高彩生アート展」の看板があります。

There is a set of PR signboards written about “Myoko Saisei Art-Exhibition” at the east-entrance of Culture-hall.

 

 

「彩生」は、造語で、「万物を鮮やかに蘇らせる」の意味かな?

“Saisei” is a *coined Chinese character word, which means “to *vividly make everything rebirth”, I suppose.

*coined~:鋳造された、造られた~  *vividly:鮮やかに

 

 
04 500 20140704 Poster:妙高彩生アート:part


新井高校北側歩道にも看板があります。真ん中に「ロボット公園の写真」、右上に「志保屋書店の写真」が見えます。

There is another one beside the sidewalk on the north side of Arai Senior School. You see “the picture of Robot-park” in the middle of it and “the one of Shihoya Bookstore” in the upper right of it.

 
05 500 20140803-10 妙高彩生アート展Flyer01

 

726()、新聞折り込みが入りました。

A leaflet was inserted in a newspaper on Saturday, July 26th.

 
06 500 20140803-10 妙高彩生アート展Flyer02 map


その両面を
3分割してご紹介いたします。

Let me show it divided into three.

 

07 500 20140803-10 妙高彩生アート展Flyer03 


08 600 201400701 夏色縁足2014発刊表紙+LL-PR 



冊子、「夏色縁足」には、主に夏休み中、妙高市各地で開催されるイベントが紹介されています。「夏色縁足」も造語で、「夏の色+歩いて縁
(えにし、えん)を見つけましょう」の意味かな?

Another brochure, “Natsuiro Ensoku” tells us various events mainly held in summer holidays in Myoko City. “Natsuiro Ensoku” is also a coined Chinese character word, which probably means “the color of summer + to recommend us to find something related to our lives”, I suppose.

 

09 500 20140725 じゃが芋初収穫Yoshy 

炎天下でも、LL菜園の命たちは、逞しいです。じゃが芋の成長具合をチェックしました。うーん、Rの意見は、後23週間かな?

Even *under the burning sun, every life on LL-garden is really *tough. I tried to carefully pick up a *stalk of potato. Hum… We should wait for a few weeks more, that’s R’s opinion.

*under the burning sun:炎天下で 
*tough
:頑丈な、タフな  *stalk:茎

 

 
10 500 20140726 TooHotInLL Erie


普段は教室下で番犬しているはずのエリーも暑すぎて、涼しい教室に避難中。

Erie is usually a watching dog under LL Shihoya Arai School, but it’s been so hot that she has to *take refuge into *air-conditioned LL room.

*take refuge into~:~へ避難する 
*air-conditioned
~:エアコンが効いている~

 

 

「とんぼ玉コーナー」の詳細は、For more information about “Making Glass-beads Corner”, please clickHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「造語」は英語で?

答え:a coined word

えいごでコント・台本準備完了

2014.07.27.00:57

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

(主に幼児語で) おいしい!」は英語で …答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

えいごでコントの台本準備完了

Scripts of “Conte in English” are Ready

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


00 smiling cat 

西洋のジョーク、日本の小噺などから著作権のない約50話を素材に、10話を小学生用に脚色しました。更に練習の中で2~3話に絞って、台詞や動作などを調整してゆきます。

Yoshy chose ten stories from about fifty who were from western jokes, Japanese short funny stories; all of them have no copyright. Then the ten were *dramatized for LL Conte in English this year. Of course, we have to finally *select a few from the ten and have to tune in kids’ lines, actions, etc through practicing.

*dramatize~:~を脚色する  *select~:~の中から選抜する

 

 

727()4:00-5:30LLシホヤ新井教室で「えいごでコント・第1回練習」です。出演生徒さん、忘れないでね!

“The 1st practice of Conte in English” is going to be held on schedule from 4:00 to 5:30 pm on Sunday, July 27th at LL Shihoya Arai School. LL actors and actresses, remember to be here, please.

 

 

一つご紹介。(和訳は英語の下にございます。)

Let me introduce one of them here. (Translation into Japanese is under English.)

残りの9話の一部は、Some stories from the rest nine are available to read by clickingHERE:ここをクリックなさってください。


04 two donkeys

“Two Donkeys” (二頭のロバ)

A: Wow, there is a feast!

B:

A: Can I reach it?

B:

A: Umm, umm…

B:

AWhew! What shall I do?

BI have a good idea.

AYummy, isn’t it?

BYeah, it’s yummy.

 

二頭のロバ

A:あっ、ごちそうがある!

B:〃

A:とどくかな?

B:〃

A:ウーン、ウーッ

B:〃

A:フーッ、どうしよう?

B:良い考えがうかんだよ。

A:おいしいね。

B:うん、おいしいね。

 

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、89(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは87()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until August 7th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

(幼児語で) おいしい!」は英語で

答え:yummy

コントを作っています

2014.07.26.01:35

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「フランス語のコントに当たる英語は?」…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

えいごでコントの台本作成中

Yoshy is Making Scripts of “Conte in English”

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


727()4:00-5:30LLシホヤ新井教室で「えいごでコント・第1回練習」です。出演生徒さん、忘れないでね!

“The 1st practice of Conte in English” is going to be held on schedule from 4:00 to 5:30 pm on Sunday, July 27th at LL Shihoya Arai School. LL actors and actresses, remember to be here, please.

 

 

面白いコントをたくさん作っています。選んで、即練習に入ります。

Yoshy is making lots of funny contes, from which you can choose.

 

 

一つご紹介。(和訳は英語の下にございます。)

Let me introduce one of them here. (Translation into Japanese is under English.)

 
500 展覧会の絵 

“A Blank Canvas” (真っ白なキャンバス)

At a school exhibition. A boy is looking at a blank canvas. So he asks the girl who painted it.
Boy: What is this?
Girl: It's a cow eating grass.
B: But where's the grass?
G: The cow ate
it all.
B: Oh I see, but where is the cow?
G: The cow ate all, so it's gone.

 

学校の展覧会で。男の子が何もかかれていないキャンバスを見ている。それで、その絵をかいた女の子にたずねる。

 

B男の子:これ、なに?

G女の子:草を食べてる牛の絵よ。

B:草はどこにあるの?

G:牛がみんな食べちゃったの。

B:なるほど。じゃあ、牛はどこ?

G:草を食べたからいなくなったのよ。

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、89(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは87()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until August 7th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「フランス語のコントに当たる英語は?」

答え:a short funny story

同級会用の故郷スナップ

2014.07.23.23:23

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「私の故郷」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

同級会用「新井小、中、高校」周辺画像

Snapshots around “Arai E, J and Senior High schools” for Class Reunion

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
600 tag 19670400 新井高正面全景 

県外で就職したり嫁したりしたかつての新井小、中、高校の同級生から「新井はどうなっているの?」とか、「当時の写真があったら見たい!」等のメールや暑中葉書が目立つ時期になりました。

“How is my hometown, Arai?” “I’d like to watch photos in those days!” – I’ve had such requests much more than before from my classmates of Arai E, J and S/H School who had moved to other prefectures for getting jobs or marriages by e-mail or summer greeting post cards.

 

 600 tag 19630000 新井中雪の校舎全景

過去の写真は、「老人の懐古趣味」として楽しむだけではなく、「温故知新を学ぶ」証言として観ることもできます。なぜそんな堅苦しいことを書くのか?…ですって?

We are able to enjoy watching past pictures not only as “nostalgic longing for the good old days” but also as the proof of “learning from the past”. Why I am writing so seriously is …

 

600 tag 20140716 NHK歴史秘話01:荒井宿イラスト

 

例えば、ヨッシーが東京経済大学在学当時は、全学連運動が「喧しく」て、学内で静かに学ぶことが難しい時代でした。今もお付き合いしているたった2名だけが、同級生です。

One of many reasons is … while Yoshy was in learning in Tokyo Economic College, *the National Federation of Students’ Self-Government Associations was too “noisy” to peacefully study there. I have only two good classmates of the college now.

*the National Federation of Students’ Self-Government Associations:全学連

 

600 tag 20130614 新井高校Overview Erie01

機動隊に投石し、「反体制」を唱えていた同級生たちが就活時期になった途端、「背広とネクタイに化身!」… 皮肉ではなく、お陰さまで「何が正義で、何が常識なのか?」…客観的に見る目を養うことができました。

The other classmates who were throwing stones to *antiriot police would ask me to enter “anti-Establishment movement” quickly transformed into “dressed up” when they had to look for their jobs! … Thanks to them, not ironically, I could get better sense for telling “what justice was or what common sense was”.

*antiriot police:機動隊

 

 

LLシホヤ新井教室の中高生たちに、「問題意識を持ってください!」と偉そうに言えるのは、多分、当時の体験の所為なのでしょう。

Yoshy has been telling my LL higher grade-students to “have a critical mind” *with an air of importance, which seems to have come from those critical days in the college.

*with an air of importance:偉そうに

 

600 tag 19640900 新井中・オリンピック記念庭園

 

ここ故郷の過去を眺めていると、「健全なものの見方」を再確認できるような気がします。

While viewing the past of here, our classmates’ hometown, I feel to be able to reconfirm “how to learn balanced-view”.

 

600 tag 19731000 Date挿入:百周年記念01:旧新井小

 

ハ、ハ、ハ…同級生の親睦会です!ただただ楽しく、癒しの時に!

Ha, ha, ha… It’s just a *get-together for classmates! Hoping it will be a time of rest and relaxation!

*get-together:親睦会

 

 
600 American School of Isfahan 


まだまだ収集、編集作業が続きます。

Collecting and editing more pictures will be continued for the time being.

 

 

残りの画像40枚以上はThe other forty pictures and over are available to see by clicking、HERE:ここをクリックなさってください。

 

「私の故郷」は英語で?

答え:my hometown

ロリソン兄弟姉妹の本を拝受

2014.07.23.01:23

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

「兄弟姉妹」(一語で) は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

ロリソン兄弟姉妹の愛読書の一部を拝受

Some Books of Rollison Sibs Are Presented Yoshy

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
03 500 20140625 ■Andrew-Max Yoshy FromPB

テキサス・キッズ:アンドリュー君 (15)、マックス君 (13) は、LLシホヤ新井教室、M-PEC月例講座で、都合10回、ヨッシーの通常レッスンを華やかにしてくれました。

Two TX-kids, Andrew (15 years old) and Max (13 years old) brothers helped me to make my ordinary lessons and M-PEC Monthly Lesson more gorgeous in ten times.

 

 

お母さんと4人のお子さんは、日本時間、723日中に、テキサスの自宅に到着の予定です。

Their mom and four kids are going to arrive home in TX in the date of July 23rd JST.

 

01 600 20140722 Books presented by Ms Rollison Erie 

21()夜、お母さんとアメリアちゃん(8)が教室へご挨拶に。エイデン君(6)を含めて4名の大切な本の一部をプレゼントして下さいました。

Last Monday evening of 21st, Mom and Amelia (8 years old) visited me in my LL Office to say me farewell greetings. They presented me some books of the four kids’.

 

 

小説、物語、学習用テキスト…レッスンの合間に使えるように有効利用させて頂きます。ありがとうございました。

There are some genres: novel, story, text for their self-studying, etc. … I will use them in my lessons as efficiently as possible. Thank you again!

 

 

アックン、マックスとの特別レッスン (6/25th – 7/17th) は、The special lessons with A-kun and Max are available to seeHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please clickHERE:ここをクリックなさってください。

****************

M-PEC「月例講座予告」


05 500 20140712 YEA04 Singing:LetItGo02 

(
講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、89(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは731()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 31st (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

 

「兄弟姉妹」(一語で) は英語で?

答え:siblings (略:sibs)

いもり池の水芭蕉

2014.07.21.01:39

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

「目の保養」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

いもり池・睡蓮が満開

Pond lilies in Imori-pond are in Full Bloom

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140720 いもり池02 水芭蕉の花盛り02 Yoshy Erie 

 

720() 8:00-正午、LLシホヤ新井教室の「第1回個別面談」を終やして、Rとエリーと「いもり池」へ目の保養に行きました。

On Sunday morning of July 20th, from 8:00 to noon, “the 1st Parent-Teacher-Student Meeting” of LL Shihoya Arai School was held, then driving to “Imori-pond” with R and Erie. That was a feast for the eyes.

 

 

全国が局所的豪雨の中、新井から池の平は小雨と晴れのめまぐるしい天候でした。

We had a *regional heavy rain all over Japan; it rained kittens and puppies in the area from Arai to Ikeno-taira, in which the weather was *whirling of rain and fine.

*regional~:地域の~、局所的な~ 
*whirl of~:~でめまぐるしい

 

 

いもり池には、数人の観光客しかいませんでした。睡蓮が満開でした。

There were only several visitors there. Pond lilies were in full bloom in the pond.

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、89(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは731()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 31st (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

「目の保養」は英語で?

答え:a feast for the eyes

Thanks a lot, A-kun and Max!

2014.07.18.00:56

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「クラス会」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

アックン、マックス、ありがとう!

Thanks a lot, A-kun and Max!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140717 PD A-kun_Max21 MemorialPicture02 

テキサスキッズ兄弟との特別レッスン、718()で終了しました。PA, PB, PDの生徒はラッキーでしたね。ヨッシーも素晴らしいテキサスからの少年とレッスンできて、嬉しく、ラッキーでした。2年後に又会えますよ!現在、二人とのレッスンを整理中です。

LL Special Lessons with two nice TX-kids was at last finished on Friday, July 18th. How lucky LL students in the class of PA, PB and PD! Yoshy was also lucky and happy to have done my lessons with such wonderful TX-kids. They are going to come back here two years later. Then you can meet and talk with them. Yoshy is now summarizing my teaching ways with them.

 

 
02 500 20140716 蚕が繭に01 in the leaf

先回の「繭のアパート」の続きです。「葉の中で繭になりたい!」蚕もいます。

Did you see the latest scene of “cocoons’ apartment house? Well, some of them prefer “I’d like to be a cocoon in a mulberry-leaf” to staying in an apartment house.

 

 
06 600 tag 19620200 船岡山Skiing


ところで、この時季、クラス会の話題が盛んになってきました。地元にいる所為でしょうね…
御世話は準備が大変ですが、テキサスキッズの奉仕活動と同じく、楽しみでもあります。たくさんの古い写真を整理中です。クラス会でお見せしたいですので。- 何枚かご笑覧下さいませ。

BTW, I hear the topic of a class reunion in this season. Yoshy and some of my friendly classmates have been asked to be the MCs; which is because that Arai E, J and S Schools are near Yoshy’s residence, here. … Hum, though I know it should be busy to take care of the class reunion, such a work is always glad as well as TX-kids’ volunteering work in LL Shihoya Arai School. I’m now arranging many old photos in order to show my classmates. Here are some, please enjoy!

 
03 600 tag 19571103 旧新井小S32年1103健康日本一航空写真01

 
04 600 tag 19571103 旧新井小S32年1103健康日本一正面玄関行進02

 
05 600 tag 19600000 旧新井小・中校舎:S30年代 




「クラス会」は英語で?

答え:a class reunion

菜園が最盛期、繭

2014.07.16.01:03

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

「朝ドラ」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

菜園が最盛期、蚕が繭を

LL-garden at the Peak & Spinning a Cocoon

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140714 図書館新井高玄関Gym Erie

715()もうだるような暑さでした。文化ホールの図書館、新井高校です。

It was swelteringly hot on Tuesday, July 15th. This picture shows the library of Culture-hall and Arai S/H School.

 

02 500 20140715 BoilingHot Erie byLL_steps

エリーは教室階段横の日影で「ホットドッグ」。

Erie became a “hot dog” in the shade beside the step of LL Shihoya Arai School.

 

03 500 20140715 蚕繭Spining a Cocoon03

蚕は13()から繭をかけ始めています。1872(明治5)、官営・富岡製糸場が開業~民間に払い下げられた1893年までの21年間は女工たちの待遇は良かったようですが…それ以降の労働環境は年々悪化したようです。つまり、「NHK・朝ドラ」での、花子の妹が製糸工場から逃げ帰ったのは民営の製糸工場の一つからです。

The silkworm has been spinning a cocoon since July 13th (Sun). Tomioka Silk Mill was established as a governmental factory in 1872 (Meiji 5), then handed down to private one in 1893. I. e. the labor condition was not bad until then, for 21 years, but it seems to have become rapidly worse year by year after 1893. So in the “NHK morning soap opera”, the silk mill factory from which Hanako’s younger sister ran back home was a private factory.

 

04 500 20140715 Lavender_stick basketよりみちCafe 01

志保屋書店内の「よりみちカフェ」には、Rが育て、Rが作りたての「ラベンダー・スティック、バッグ」が芳香を漂わせています。

“Yorimichi-Café” in Shihoya Bookstore is full of good fragrance coming from “lavender sticks and bags”. The lavender is fresh and the works were recently made by R.

 

06 500 20140715 初もぎBlackberriesZU

初もぎの「ブラックベリー」です。

あとは、R15()に撮影した、「最盛期の菜園」スナップの一部です。

These are “Blackberries” picked for the first time this year.

Other somef pictures were taken by R on July 15th (Tue). They are from “LL-garden at the Peak”.

 
500 20140715 LL-garden04 ミニトマトripen

 
500 20140715 LL-garden06 cucumber_flowers

 
500 20140715 LL-garden02 passion-fruits 


「朝ドラ」は英語で?

答え:a morning soap opera (アメリカの連続TVドラマのスポンサーが大抵石鹸会社だったことから、定着した表現です。)

TX-kidsとのM-PEC講座ご報告

2014.07.14.00:10

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「もったいないなぁ!」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

テキサスキッズと一緒のM-PEC講座報告

Report of YEA of M-PEC with TX-kids

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140712 YEA01 A-kunIntroducingHimself 

712()7:00-9:00 pmLLシホヤ新井教室で、テキサス、グレープヴァインからの男子2名と一緒に月例講座を楽しみました。

Saturday evening on July 12th, from 7:00 to 9:00, at LL Shihoya Arai School, we enjoyed YEA (Yoshy’s English Activity), a monthly lesson of Myoko Powerful English Club (M-PEC) with two kids from Grapevine, Texas.

 

02 500 20140712 SchoolSystemInTXbyAndrewMax

テキサスの学校制度に興味がありましたので、自己紹介前に、教えてもらいました。アンドリュー・マイル・ロリソン君は、ヘリテージ高校のソフモア、つまり2年生で小1から数えると「10年生」で、マックス君は、ヘリテージ中学の3年生で「8年生」です。この学年は新学期が8月末から始まるそうです。

Yoshy was interested in their *school-system in TX; I asked them about it before their speeches of self-introduction. According to their explanation, Andrew Mile Rollison is in the sophomore of Heritage High School, which is also called “the 10th grader”. And Max Rollison is in the 3rd grade of Heritage Middle School, also called “the 8th grader”. Their new school season starts at the end of August.

*school-system:学校制度

 

03 500 20140712 YEA03 IntroducingGameWithCards01

4人のお子さんとお母さんに初めてお会いしたのが622()。それ以来、ネイティブと英会話の学習ができる貴重な機会ですから、M-PEC会員は元より、LLシホヤ新井教室の中高生成人に、この日の講座を案内したのですが…いやはや、当地は恥ずかりやさんが多いなぁ!- 出席なさったM-PEC3名とLLの1名:中学生のSさん、を褒めるべきなのでしょう。

It was June 22nd (Sun) when I met three sons and one daughter with their mother for the first time. Because there are very few we can get such an opportunity that we can talk with native speakers, I was keeping promoting not only LL students but also the members of M-PEC to join us; however, hum… Hoity-toity! There are much more bashful men and women around here than I expected. Instead, I had better praise the attendants who were three members of M-PEC and one junior high school students of LL Shihoya Arai School.

 

 

田舎の当地では、美しい標準米国英語を話すネイティブは、学校のALTでさえ皆無に近いのです!勿体ないなぁ!

There are in this rural area very few native speakers who can speak beautiful standard language of American English, even in ALTs of public schools! What a waste!

 

04 500 20140712 Interview Cards

<Yoshy’s Original Idea>

15歳のアックンはバイリンガルで、日本語も少し読めますから、特別な「カードめくり・自己紹介ゲーム」を考え準備しておきました。例えば、あるカードには、「あなたの趣味は?」と書くべきところ、「貴公之趣味は何也哉」、下に小さく英語のキーワード:hobby, what を。判じものでも何とか質問文を作れるようにしました。

Fifteen-year-old boy, A-kun is a bilingual and he can read Japanese a little. So I had prepared a special prop for introducing al together: “turning up cards”. E.g. on a card, I wrote like an old fashioned Japanese question: “Kiden no shumi wa nannnariya?” and added the hints written like this, “hobby, what”. Both we Japanese and the two kids could easily understand how they would ask to someone.

 

 

誰に尋ねてもいいのです。英語の質問が間違っていても、ヒントの英単語を並べてもいいのです。ジェスチャーも交えて、英語だけで…質問和文が古文調でしたので、奇妙な異文化交流になって、笑いが絶えませんでした。

He/ she are able to ask anyone and if his/her English Questions were grammatically wrong, added his/her own gestures, the answerer could guess it. As very old-fashioned Japanese was given, this game became at last a kind of strange mutual culture exchanging way, going to big laughter!

 

05 500 20140712 YEA04 Singing:LetItGo02


06 HP用:500 LetItGoL lyric only Title 


先回のブログでご紹介した「レットイットゴー」を、ユーチューブ+
2名のテキサスキッズをお手本に、みんなで歌いました。映画館で見た会員もいらして、「情景が浮かぶだけでなく、この歌の英語表現の深い意味がわかった!」と喜んで下さいました。マックスはこの歌が好きなのでしょうね、ボーイソプラノがだんだん大きくなって…みんなはさらに元気になりました。

Then, we sang “LET IT GO!” introduced here at the latest BLOG with YouTube + two TX-kids. Some had already enjoyed watching “FROZEN”; they happily said to us, “Thanks to this singing it, I could almost realize its deep meaning or feeling through this lyrics as well as recalling those sceneries!” I bet Max sure is fond of this song or maybe *jocular; his usual low voice of boy-soprano was bigger and bigger with his gesture. Thanks to him, the others’ sound became powerful.

*jocular:ひょうきんな、おどけた

 

07 HP用:500 Conte in English Doc01Erie

次に、「コントの台詞を作って、演じてみよう!」を楽しみました。― 手始めに「エリーとフーちゃんの確執」。エリーの台詞を考えてもらいました。アックンが、「その場所は私のよ~。どいて~。」と犬の遠吠え的に。

Next we enjoyed an activity: “Try to the line of a conte and perform!” - To begin with, Yoshy showed a sample quiz of “discord between Erie and Fu”; Yoshy had them make Erie’s second line. A-kun said like dog’s *howling in the distance, “That is my seat. Get out of there!”

*howl:遠吠えする、吼える

 

08 HP用:500 Conte in English Doc

ヨッシーがペチャンコになる「絞り器付き洗濯機」は、マックスとヨッシーが演じました。「大工の親方の棚落ち」は、アックンとヨッシーが演じました。コントがどんなものか分かったところで、別のコント素材に「台詞を作る作業」に入りました。

“Washer with Squeezer” in which Yoshy is going to be flat was performed by Max and Yoshy. “Meister Carpenter with Shelf” was done by A-kun and Yoshy. When most of them briefly understood what the conte was, we started “making other lines”.

 

 

夢中になって、全員が演じるには時間が充分ではありませんでしたが、ヨッシーが一番感心した「台詞」は、「ブロッコリーとニンジン」で、ニンジンになったマックスの台詞:「じゃあ、眼鏡をかけているブロッコリーみたことないだろう?」-うーん、マックス、お見事!

Absorbed in it, I was afraid there was not enough time to do for all members; but the most impressive “line” was Max’s one. He pretended as Carrot at a conte of “Broccoli and Carrot”, saying that “Well, you never see Broccoli wearing glasses.” Mmm, *I have to give you credit, Max!

*I have to give you credit. :「名声をあげなきゃ:お見事!」

 

09 500 20140712 YEA07 SearchingHeritageSchool01

アックンとマックスが「グーグルアース」で、「ヘリテージ・中学、高校」と「プール付きの自宅を」見せてくれました。中学のSさんは、「プールがあって、敷地が広くていいなぁ!」- アックンが、「それって普通だよ。」でみな、唖然!

A-kun and Max showed us their “Heritage Middle School and Heritage High School” and “their residence with a swimming pool” by using “Google Erath”. Looking at it, a junior high school student, S said to herself, “There is your own swimming pool and your estate is so big. Why?” A-kun answered, “Most residents have their own swimming pools, some have two. Here it is. That’s common.” – All of us watched it with our *stunned faces.

*stunned~:唖然とした~

 

10 500 20140712 YEA05 CakeTime 01Map

Rが作ってくれた涼しげな「ミントをあしらった冷たいゼリー」に皆大喜び。エリーは、食べられずがっかり。元盲導犬のカリンちゃんは、2時間じっと寝そべっていました。

R served us her original refreshingly cool “the cup of cold jelly with a leaf of mint”. All of us ate it *as happy as a dog with two tails. No snack for Erie, which broke her heart. To the contrary, ex-guide-dog, Carin was lying for two hours.

*as happy as a dog with two tails(犬の尻尾が2本に見えるくらい) 嬉しくて

 

11 500 20140712 YEA06 MemorialPicture01

記念写真を撮りました。お二人には、また2~3年経つまで会えません。アックンの夢は、心理学者になること。…又会う日には、その専攻の大学生になっているでしょう。マックスの夢は…ごめん、聞くのを忘れたね。

We took a commemorative picture. The two is going to leave Japan soon; we can’t see them for a couple of years. A-kun wants to be a psychologist. … Probably he will sure be a college student majoring psychology in order to make his dream come true when we meet him again; and Max will be … I’m sorry not to have asked his dream.

 

 

LLシホヤ新井教室での「ALT奉仕活動」は、あと2回になりました。716()PBクラス(3)と、18()PDクラス(5, 6)です。どちらも5:30-7:00 pm。どなたもご見学自由です。原則、ご見学者には英語で質問しませんので、ご心配なく。()

Their “volunteering work as Yoshy’s Assistant Language Teachers” at LL Shihoya Arai School will end after two lessons this week. One is PB-class on Wednesday, July 16th and the other is PD-class on the next day. Both the lesson times are from 5:30 to 7:00 pm. We welcome everyone to see the class. In principal, Yoshy won’t ask visitors; do not worry, please. :-)

 

 

今回の記録は、下のM-PEC関連サイトに当分保存いたします。

Let me preserve this article on the site of M-PEC, whose URL is written below for the time being.

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、89(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは731()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 31st (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

「もったいないなぁ!」は英語で?

答え:What a waste!

"Let It Go" を直訳

2014.07.11.23:20

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「他人(ひと)が何を言おうと気にしない」は英語で? …答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

“Let It Go” の直訳

Literally Translated “Let It Go” into Japanese

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


Frozen Poster 

712()M-PEC月例講座用に “Frozen”の、 “Let It Go”を直訳してみました。この英語詩の力強さに圧倒されました。

Yoshy tried to literally translate “Let It Go” of “Frozen” into Japanese as a learning material at YEA (Yoshy’s Monthly English Activity) of M-PEC held on July 12th (Sat), 2014. I was overwhelmed by this powerful lyric.

 

 

The snow glows white on the mountain tonight,
not a footprint to be seen.
A kingdom of isolation and it looks like I'm the queen.
The wind is howling like this swirling storm inside.
Couldn't keep it in, Heaven knows I tried.
Don't let them in, don't let them see.
Be the good girl you always have to be.
Conceal
, don't feel, don't let them know.
Well, now they know!

 

今夜山に積もる白い雪、足跡を消してゆく.

私は孤独な王国の女王のよう.

風は吼え、嵐は私の心の中まで入り込む.

もう押さえられない. そう、私の努力は、神様はご存じよ.

誰も中に入れるな、誰にも見られるな.

いつも良い子でいなくてはいけない.

隠し、感じるな. 悟られるな.

だけど、とうとう知られてしまったわ!

 

*isolation:隔離、孤立  *howl:吼える *swirl:渦を巻く 
*conceal:隠す  *keep it in:心に留めておく、押し留めておく

 

 


Let it go, let it go.
Can't hold it back anymore.
Let it go, let it go.
Turn away and slam the door.
I don't care what they're going to say.
Let the storm rage on.
The cold never bothered me anyway.

 

これでいい、なるようになれ.

もう我慢することはないの.

これでいい、なるようになれ.

背を向け、ドアを閉めるの.

人の口に戸は立てられない:気にしないわ.

嵐よ、吹き荒れるがいい.

今までだって寒さなんてへいきだったの.

 

*hold back:秘密にする、自制する  *turn away:背を背ける 
*slam:バタンと閉める *rage on:どんどん荒れ狂ってゆく

 

 


It's funny how some distance,
makes everything seem small.
And the fears that once controlled me, can't get to me at all
It's time to see what I can do,
to test the limits and break through.
No right, no wrong, no rules for me.
I am free!

 

おかしなものよ、こうして離れて見ると、みんな小さく見えてくる.

私を縛ってきた恐れは、私から離れてゆくわ.

今こそ私の力を試す時、限界を試し私の殻を破る時.

私には正邪も規則もないのよ、自由なのよ!

*distance距離 *break through(困難、敵などを)打ち破る

 



Let it go, let it go.
I am one with the wind and sky.
Let it go, let it go.
You'll never see me cry.
Here I stand, and here I'll stay.
Let the storm rage on.

 

これでいい、なるようになれ.

私は風と空の一部.

これでいい、なるようになれ.

もう私が泣いている姿を見ることはないわ.

ここに立って、ここから離れない.

嵐よ、吹き荒れるがいい.

 



My power flurries through the air into the ground.
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back; the past is in the past!

 

私の力が空気を伝い下界へ降り注ぐ.

私の魂は一面に散らばる氷の結晶の中を渦を巻いて天を突き刺す.

私の思いは凍てつく疾風の速さで結晶になってゆく.

(注釈:crystallizeには、結晶化する、形になる、実現するの意味があるので、この3つの意味を兼ねている.)

もう二度と過去には戻らない:そう、過去は過去の中にしか!

*flurry:狼狽さす、突風  
*fractal
:次元分裂図形 (細部を見て行っても全体と同じ構造が現れる図形)

 



Let it go, let it go.
And I'll rise like the break of dawn.
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand, in the light of day.

 

これでいい、なるようになれ.

そして私は夜明けのように立ち上がる.

これでいい、なるようになれ.

今までの完全な少女はもういない.

私はここに立つ、陽の光の中に.

*dawn夜明け

 



Let the storm rage on!
The cold never bothered me anyway

 

嵐よ、吹き荒れるがいい.

今までだって寒さなんてへいきだったの.

 

 

「他人(ひと)が何を言おうと気にしない」は英語で?

答え:I don’t care what they are going to say.

 

英検メールマガジン#83

2014.07.10.23:04

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

「~に心が動かされる」は英語で?… 答えは一番下にございます。


01 500 20140710 初蝉atふれあい東Slope

710()夜、レッスン終了後の10:00 pm頃、エリーとの散歩の途中見つけた「今年初めての蝉」です。ふれあい会館東の車椅子用スロープで見つけました。2センチしかなく、多分脱皮したばかりのアブラゼミかな?このままでは乾いてしまうので、草むらに入れました。

Thursday night of July 10th, around 10:00 pm, while walking with Erie, I saw a cicada singing on the slope at the east side of Fureai Hall. As it was only 2 cm long, it must have casted off its skin and it may a large Brown Cicada. I thought it would be dry up to death, so I put it into the grass.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

英検メールマガジン#83

Eiken Mail Magazine #83

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられるネイティヴ先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。

Since I’m sure the person who wrote below is one of native “teachers of making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to innovate and open to public for non-commercial use.

 

***************

以下は、原作者の英文とヨッシーの和訳です。<*3級レベルを超える単語等には注釈を付記>

The following is the author’s English and Yoshy’s translation. <*Annotated words or phrases are over the threshold of the 3rd Eiken.>

***************

 
02 500 鎌倉長谷寺紫陽花 

July 2014

Hydrangeas were full in bloom at Hase-dera in Kamakura last month. Hase-dera, also known as Ajisai-dera (Hydrangea Temple), was full with tourists, who were *appreciating the early summer colors: pink, red, blue, purple, white, and green. The large colorful balls of flowers
decorating the temple’s peaceful and
*ceremonious garden were *absolutely beautiful.

先月、鎌倉の長谷寺は紫陽花が満開でした。長谷寺は、また紫陽花寺としても知られていて、初夏の色彩:ピンク、赤、青、紫、白と緑を愛でる観光客でいっぱいでした。その寺の平和に満ちた厳かな庭園を飾る大きな色彩豊かな玉は実に見事でした。

*appreciate~:~を鑑賞する、味わう 
*ceremonious
~:儀式ばった、厳(おごそ)かな~ 
*absolutely
:絶対的に、完全に

 


As most of you are aware, there are many
*icons in Japan that *reflect the seasons, most of which *are connected with *scenes of nature.

大抵の方がお気づきのように、日本には季節を反映するたくさんの偶像的な図柄があって、そのほとんどは自然の景色と関係しています。

*icon:アイコン、肖像、偶像 *reflect~:~を反映する、反射する 
*be connected with~:~と関係している *scene:場面、景色、シーン
 

 

 

*Traditionally, hydrangeas have *attracted *widespread *popularity as a symbol of the rainy season and the beginning of summer. In fact, their beautiful *tranquility is featured especially in the art of literature, such as in the form of haiku, expressing the writer’s *sentiments.

伝統的に、紫陽花は梅雨と初夏のシンボルとして人気を博してきています。事実、その美しく静寂な様は、とりわけ作家の感情表現を表わす俳句のような文学の良い題材になっています。

*traditionally:伝統的に *attract~:~を魅惑する、魅了する 
*widespread~:広く行き渡った~ *popularity:人気 
*tranquility:平静、落ち着き *sentiment:感情、感傷、情緒

 


Surrounded by the beautiful blossoms, I was *swayed by the powerful and *serene atmosphere created by the hydrangeas. I wondered if what I felt was similar to what those *time-honored writers felt in summers long ago.

その美しい花に囲まれ、紫陽花から醸し出される力強く晴朗な雰囲気に圧倒されました。私が感じた何かは、はるか以前に名を残した作家たちがめくるめく夏に感じたものと似ているのではないかと、不思議な気持ちになりました。

*sway~:~を揺すぶる、支配する  *serene~:晴朗な、穏やかな~ 
*time-honored
~:昔ながらの、由緒ある~



Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

****************
03 500 20140625 ■Andrew-Max Yoshy FromPB 

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

04 500 Frozen01

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、712(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは711(金)までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 11th (Fri), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

「~に心が動かされる」は英語で?

答え:I was swayed by

more...

ラベンダースティック

2014.07.10.00:57

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「良い香りを嗅()ぐ」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Rのラベンダー・スティックたくさんできました。

Lots of Lavender-sticks were made by R

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


79()、大型台風8号が列島を直撃しています。これ以上被害が出ませんように。なお、当地妙高地区は今のところフェーン現象だけですのでご心配なく。

On Wednesday evening, July 9th, the super big typhoon 8 is moving up the *Japanese archipelago. I hope no more damage will occur! As of now, we have only foehn hot wind around here, in Myoko area; so do not worry, please.

*Japanese archipelago:日本列島

 

01 500 20140706 At山井幹子 02MakingLavenderSticks

76()Yさんのお宅でRがたくさん「ラベンダースティク」を作ってきました。

Last Sunday of July 6th, R made lots of “Lavender-sticks” at Ms. Y’s house with some friends.

 

 
02 500 20140702 ReikoLavenderSticks

志保屋書店店内の「よりみちCafé」でお求めいただけます。Rの手づくりケーキもございます。いらっしゃいませ。

They are available to purchase at “Yorimichi-Café” in Shihoya Bookstore. There are also R’s handmade cakes; please drop in.

 

 
03 500 20140706 At山井幹子 01LavenderBasket

Yさんの家の中もラベンダーの良い香りに包まれています。

Ms. Y’s house is full of good smell of Lavender.

 

 

Yさんの大きな庭にはたくさんの花や野菜が整然と育っています。

Many plants, vegetables and flowers are now growing in her *neat and large garden.

*neat~:こぎれいな~

 

 
04 500 20140706 At山井幹子 03アーティーチョーク

全景はご本人の許可を得てから、いずれここでご紹介したいです。今回は「アーティーチョーク」(朝鮮薊:ちょうせんあざみ)の花だけをご紹介。花言葉は、「そばに置いて」。

Though I’d like to show her garden, let me do it after her permission. This time, let me introduce the flower of “artichoke”, whose floral language is “let me be beside you, please.”

 

 
05 500 20140708 アベリア、熊蜂01Erie

78()朝、エリーの散歩の折、ふれあい会館北のベランダに咲く「アベリア」(花園衝羽根空木:はなぞのつくばねうつぎ)の良い香りをかいでいました。花言葉は、「強運」。

Last Tuesday morning of July 8th, during walking with Erie, we smelled a good *fragrance of “abelia”, whose floral language is “a lot of luck.”

*fragrance:香気

 
06 500 20140708 アベリア、熊蜂03

この花を熊蜂が好きなのでしょう。良く見ます。

Probably carpenter bees sure love this flower, because I see it very often.

 

 
07 500 20140708 椎の木の下シイタケ?Erie

椎の木の下に茸が一つ。椎茸?…ではなさそうです。「茸図鑑」で調べていたらどんどん時間が経って…なんでも奥が深いですね。どなたか教えてください。

I found a mushroom under a *chinquapin tree. Is this shiitake-mushroom? – I don’t think so. I tried checking its real name in “mushroom illustrated book”, but time flied. There is always more to learn in everything. Won’t you teach me?

*chinquapin tree:椎の木

 

 

 

「「良い香りを嗅()ぐ」」は英語で?

答え:smell a good fragrance

アメリカンキッズとの特別授業

2014.07.07.22:42

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「ドル札」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

米人キッズとの特別レッスン in PD

Special Lesson with American Kids in PD-class

和英コラボで2言語の違いを発見!:

Enjoyed finding Difference between

J & E by Mutual Collaboration!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20140703 ニワナナカマド、ErieAtHallway01 

庭七竈(にわななかまど)と紫陽花(あじさい)が仲良く同じ花瓶に。いつもお世話になっているGKZ植物辞典によると、花言葉が、前者は「慎重」で、後者が「威張り屋」だそうです。

Giant false spiraeas and hydrangeas are *getting along well in the same vase. According to GKZ Botanical Dictionary Yoshy is often using, the former floral language is “chariness” and the latter one is “a *turkey cook”.

*get along with~:~と仲良くやってゆく  *turkey cook:威張り屋さん

 

 
02 500 20140703 PDInterviewSheet00Entire


7
3()PDクラスで使った「アックンとマックスへのインタビューシートです。ちょうど「過去形」を学び始めたところでしたので、好都合でした。

This is a sheet for interview A-kun and Max in the class of PD on Thursday, July 3rd. As they began to learn “Past Form”, this sheet helped them to confirm the last lesson.

 

 
03 500 20140703 PD 02 A-kunMax ShowingBills01


04 500 20140703 PD 02 A-kunMax ShowingBills02Viewer 


この日、二人はアメリカで使っている「自分の財布」を教材として持ってきてくれました。もちろん中味はドル札とコインでした。ビューア―で見せてから、全員に触らせてくれました。

That day, as a teaching material, the two TX-kids brought their own wallets they were using in USA. There were of course some dollar-bills and coins. A-kun showed us some bills by using a viewer, and they were kind enough to have had us touch them.

 

05 500 20140703 PD 03 A-kunMax GoogleErathShowingHome01


06 500 20140703 PD 03 A-kunMax GoogleErathShowingHome02 

パソコンで、二人が通っている学校などを、「グーグルアース」で紹介してくれました。自宅の敷地にプールがあるのが普通なのだそうで、みなびっくり!

Then, A-kun introduced us their high schools in TX by using “Google Earth” on PC. They taught us that most residents had their own swimming pools in their *sites, which made us surprised a lot.

*site:敷地、現場

 

 07 500 20140703 PD WB Les-3-cP25Part


ワークブックの答え合わせでは、せっかくネイティブがいっしょなのですから、面白いことをやってみました。日本語は「文節」がばらついてもなんとか通じるのに、英語は順序正しく並ばないと通じにくい!…「このことをゲーム化してみよう!」は突然の良い思いつきでした。アックンとマックスのお陰で、この新しいゲームを楽しむことができました。

In the time of checking their homework of workbook, the two ALT-kids and Yoshy did an interesting work. In the language of Japanese; even if each segment of one sentence was at random, we Japanese could somehow understand it. But in English; if the order is not correct, its sentence couldn’t be perfectly understood! … Suddenly I had an idea. – “I will *turn this idea into a new game!” Yes. Thanks to A-kun and Max, we enjoyed this game.

*turn into a game:~をゲーム化する

 

例えば、「訪ねたぞー!」、「昨日さぁ!」、「ぼくがぁ!」、「おれのバーちゃんを!」と二人に情報を与えました。マックスは「わかりません。」アックンは、正しい英文に出来ました。…PDクラスのみなさん、「英語の問題に整序問題がなぜあるのか」を「体感」できましたね。

For example, Yoshy said to the two ALTs, “Tazunetazo!”, “Kino-sa!”, “Bokuga!” and “Oreno Baachanwo!” in Japanese. When I asked them to translate it into correct English, Max said to us, “I have no idea!” – A-kun could do. All students of PD could experience or understand “why there is the *question based on rearranging words into the correct order”, didn’t you?

*question based on rearranging words into the correct order:整序問題

 
08 500 20140703 PD 01Interview A-kunMax01 

 
09 500 20140703 PD StarFesWithA-kunMaxYoshy01

休憩時間に、七夕の記念写真を撮りました。

During a break, we took a memorial picture of us with this decollated bamboo branches for Star Festival.

 

 

「ドル札」は英語で?

答え:dollar-bills / green paper (米俗言)

 

えいごでコント:説明会を楽しみました

2014.07.07.01:13

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「~を食べるのを我慢(がまん)する」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「えいごでコント」の説明会、たくさん笑ったよ。

We laughed a lot in the presentation of “Conte in English”.

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20140704 蚕が糸を

蚕が脱皮を始めました。食欲旺盛です。

Some silkworms began shedding their skins. They have a big appetite.

 

02 500 20140706 Conte説明会02 ErieTeacherZU

76()10:00-11:30 am、予定通り、「えいごでコント」の説明会を楽しみました。「もしもエリーが先生だったら?」

On Sunday morning of July 6th, we enjoyed Yoshy’s presentation of “Conte in English” on schedule. … “If Erie were an English teacher, how do you learn?”

 

03 500 20140706 Conte説明会01 ErieYutaare teachers

「もしも、Y君とエリーが先生だったら?」Rが作ってくれた「アイスココアつきのバナナマフィン」を食べたいのを我慢して…。

“If Y and Erie were your teacher, how do you feel?” Erie couldn’t put up with having “a banana muffin with cold cocoa” R prepared for us…

 

04 500 20140706 Conte in English説明会資料02 ErieFu

エリーと、ふーちゃん (Rの友人、M. K. さんの、ヨッシーを大好きなミニチュアダックスフント) の台詞 (せりふ) を考えてみました。

Yoshy had them think Erie and Fu-chan’s lines. Fu-chan is R’s friend’s miniature dachshund and she is crazy for Yoshy.

 

05 500 20140706 Conte in English説明会資料01

配布した説明会のメイン資料です。

This is the main document for that day.

 

06 500 20140706 Conte説明会03 Washer記念写真

笑いが絶えない1時間半でした。欠席通知の生徒がいましたので、多分、数名で「えいごでコント」を、105()予定の「LLスピーチコンテスト」で、披露できるのではないかと期待しています。

We were laughing all the way in an hour and half. As some students told me they were absent, maybe I hope that this event will be able to perform at “LL Speech Contest” which is going to be held on Sunday, November 5th.

 

07 500 20170705 SC課題文+CD完成01

スピーチ練習用CDも出来上がりました。77()~指導を開始致します。

As you see, CDs for your practicing were made; teaching Speech can be started from today, Monday, July 7th in LL lessons.

 

 

2014年度・第37 LLスピーチコンテスト+えいごでコント」は、You can access to The 37th “LL Speech Contest + Conte in English” by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、712(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは710()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 10th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

「~を食べるのを我慢(がまん)する」は英語で?

答え:put up with having

英検二次面接受験のために

2014.07.04.15:38

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「英検協会主催英語検定」の一般的な表記は英語で?

…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

英検、3~2級面接試験準備のために:

For Taking Eiken Interview Test: 3, Pre-2 and 2

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 英検dogIllustration

201474()、いまさら!とは思いますが、教室を開設以来40年目でやっと文科省が「英語の4技能を大学入試」に!…改革に着手し始めました。やっと私の夢の一つが叶いそうです。

It’s too late to say that … on Friday, July 4th, 2014, MEXT: Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology at last started to reform the way of English Entrance Exam to College, which took forty years since Yoshy’s LL Shihoya Arai School started in 1975! … One of my big dreams seems to come true.

 


02 500 Pic 実用英検の意義 

英検の面接試験では、受験者が「予期しない質問」に応答できるかどうかが試されます。

In Eiken Interviews, “unexpected questions” are given to *examinees.

*examinee:受験者

 

 
03 600 面接流れIllustration01UpperHalf

例えば3級レベルでは、試験官の質問:「ではカードを裏返して下さい。」…「あなたは夏が好きですか?」…「夏休みには何をしたいですか?」

For example of the 3rd Eiken, the *examiner would say to you, “Well, turn the card over.” … “Do you like summer?” … “What do you want to do this summer?”

*examiner:試験官

 
04 600 面接流れIllustration02DownHalf

 

例えば2級レベルでは、「たくさんの人たちがスマホや携帯をつかっています。あなたはそれらが大切だと考えますか?- (はい、いいえに対して) - 「なぜそう考えますか?」

For example of the 2nd Eiken, the examiner would say, “Many people are using smart-phones, cell-phones and so on. Do you think having such a mobile phone is important?”  – “Why do you think so?”

 

 

つまり、日頃から「問題意識と自分の考え」を持つ必要があるのです。LLシホヤ新井教室の生徒たちにはそうあってほしいと指導しています。

So to speak, we need to have got “*problem consciousness and your thoughts about it”; I want each student of LL Shihoya Arai School to be a *full-time thinker.

*problem consciousness:問題意識  *full-time thinker:問題意識のある人

 

 

大袈裟ではなく、「英検や大学入試合格」のためではなく、世界中の異文化交流を通じて、世界平和実現の第一歩でもあるのです。

Never being over the top, but that is not only for “passing the Eiken or the Entrance Exam to College”, but also for the first step to *bring about the world peace through *intercultural communication among the people in the world.

*bring about~:をもたらす、引き起こす *intercultural~:異文化間の~

 

 

永年私と対峙してきた公教育だけでなく、進学補習塾の経営者の意識も変わらざるを得なくなります。

The way of teaching English has to be changed not only by teachers of public schools, but runners of *cram schools; they have been facing against me for such a long time.

*cram schools:進学補習塾

 

 

逆に言えば、私の指導哲学を信じて当教室に通わせて下さる親御様に改めて感謝し申し上げます。

Conversely, please accept my warmest thanks to the parents of my school; whose children are learning here believing or trusting my philosophy of teaching.

 

 

詳しくは、検索:「英検 二次 バーチャル」で、アニメや動画等をご覧になれます。For more information, you are able to watch the simulation of animation, YouTube, etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

05 500 20140704 実用英検準会場認定証with教室名

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School 0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、712(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは710()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 10th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

「英検協会主催英語検定」の一般的な表記は英語で?

答え:Eiken: English Testing by STEP: The Society for Testing English

蚕がやってきました

2014.07.03.00:41

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「桑(くわ)の実()」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

蚕ですよ!:Here are Silkworms!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20140630 山椒の葉が無に Erie

630()、山椒の木はとうとう丸坊主。アゲハの幼虫は、今頃蛹(さなぎ)になっているかな?

On Monday, June 30th, the Japanese pepper tree at last had got no leaves. I hope that larva of swallow-tailed butterfly became a *pupa by now.

*pupa:蛹(さなぎ) / 複数形= pupae

 

02 500 20140630 蚕silkworms came01

寂しくなっていたら、Rの友人が偶然、「蚕(かいこ)」を10匹位プレゼントされました。桑(くわ)の木はこの辺にありますので、育てることにしました。

Yoshy missing it, one of R’s Friends by chance brought us around ten “*silkworms”. As there are some *mulberry trees around here, we decided to raise them.

*silkworm:蚕 *mulberry tree:桑の木

 

03 500 富岡製糸場世界遺産20140621決定

隣の県、群馬の「富岡製糸場」が、先月、621()、世界文化遺産に正式に登録が決定しましたね。何かの縁です。

As you know, “Tomioka Silk Mill” in Gunma prefecture, next to Niigata prefecture was added to the World Heritage List as a Cultural Site on June 21st (Sat), 2014. … Hum, this might be a *fate.

*fate:運命

 

 

LLシホヤ新井教室の子供たちは、もしかしたら、「絹がこの蚕から出来る」実際の様子を知らないかも…。M-PECの古老会員宅には、もう使っていない「糸車」が眠っているかも。絹を作ってみたいです。七夕に願いを!

I’m afraid our students of LL Shihoya Arai School do not have any idea of actual fact that “silk is born from these silkworm.” Well, some of aged members of M-PEC may have “*spinning wheels” which must not be used by now. I’d like to make some silk; I must write this wish on a fancy paper for Star Festival!

*spinning wheel:糸車

 

04 500 明治初期:糸車

この写真は、きっと明治初期の「糸車」でしょう。趣味ではなく生活となると、更には「殖産政策の柱」となると…細井和喜蔵の「女工哀史」(大正14年発刊) の苦難の始まりでしたね。

This picture sure was taken in the early years of Meiji era. Of course she was working for living. Producing much more silk than before in that time was required to lots of young women in the name of “encouragement of new industry”. The days of “*Pathetic Life of Mill Girls” began from those years of this picture. The book was written by Hosoi Wakizo and published in Taisho 14, 1925.

*Pathetic Life of Mill Girls:女工哀史 /

pathetic
~:痛ましく哀れを誘う~

 

 

「酒に飲まれる」と、「絡(から)んでいけない」、「管(くだ)を巻く」…この糸車に縁がありそうです。「糸車の歴史」は、決してロマンティックなものではないのでしょうね。

We often hear … “Ones are drunken by sake.” “Threads are got caught in.” “To wind a pipe of spinning wheel” means in Japanese, “to *babble drunkenly”. These old sayings may be linked by the spinning wheel. “The history of spinning wheels” is never a romantic one, is it?

*babble:べちゃくちゃ言う

 

05 500 YEA案内from 2014 LLNews:07-08月号02Back

ところで、72()、アンドリュー君とマックス君も蚕を見るのは初めてでした。

BTW, on Wednesday, July 2nd, it was the first time for Andrew and Max to see silkworms.

 

 

「桑(くわ)の実()」は英語で?

答え:mulberry 

LL Shihoya News 7-8月号発行

2014.07.01.00:53

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「交渉力」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

LL Shihoya News 7-8月号」、「LLスピーチコンテスト+英語でコント:日程表」

“LL Shihoya News July-August” & “Procedure of Practicing SC + English Conte”

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


表題の通り、最新のLL Shihoya News と、第37回・LLスピーチコンテスト+英語でコントの練習日程表を更新いたしました。

As today’s title reads above, the latest LL Shihoya News and Procedure of practicing “The 37th SC + English Conte” were updated.

 

01 600 2014 LLNews:07-08月号01Front 

02 600 2014 LLNews:07-08月号02Back 

LL Shihoya News 7-8月号July-August, 2014年度」は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

「第37回・LLスピーチコンテスト+英語でコントの日程表」は、 “Procedure of Practicing #37 LL SC + LL English Conte” can be seen by clicking HERE:ここを クリックなさってください。


03 600 2014 SC日程表:全 

 

日々のTVニュースでお分かりの通り、今のLLの子供たちが大人になるころ、一番必要な「生きる力」の一つが、「A: 協調性に支えられたB: 交渉力」であることは疑いがないでしょう。

As you understand through daily TV-news programs, it must be “individual power of negotiation supported with cooperativeness” what LL Future Adults need to learn the best now; that is not doubtful.

 

 

Aを学ぶところは多いのに、Bは…?…お寒い限りですね。

Though your kids have got many opportunities to learn A, how about B? – There are very poor educational measures as of these days, don’t you think so?

 

 

LLスピーチコンテスト」練習では、「発音と、人前であがらない度胸」をつけましょう。

Yoshy wants you to learn “better pronunciation and guts not to get stage fright in front of people” through “practicing recitations of “LL SC”.

 

 

「英語でコント」では、上記に加え、「自分が感じた、考えた表現力」を楽しみながら身につけてゆきましょう。

Yoshy also wants you to acquire “your own expressions from your own feelings and thoughts” through enjoying practicing “English Cont”.

 

 

この二つの企画が、みなさんの将来に必須な「英語での交渉力の基礎」となるよう、一緒に頑張ってゆきましょう。

I believe these two special activities will help you to gain “the basic powerful skill of negotiation in English” for your future English life. Let us do our best!

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai School0255-72-2025 , please.

イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by e-mail, please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

M-PEC「月例講座予告」

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、You can see “Advance Billing of YEA : Yoshy’s English Activity, Record of “M-PEC” (Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、712(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは710()までにイーメールでYoshyへ:For your inquiries and applications until July 10th (Thur), e-mail to Yoshy is available; please click HERE:ここをクリックなさってください。

 

「交渉力」は英語で?

答え:negotiating power

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク