FC2ブログ

志保屋書店の「おたや」と、最新とんぼ玉

2014.10.31.17:11

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「松ぼっくり」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

シホヤの「おたや祭り」+ R’s 最新とんぼ玉

“Otaya-Festival” in Shihoya + R’s Latest Glass-beads

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 600 20111103 おたや01別院山門の賑わい 

報恩講、当地の通称:「おたや」は、浄土真宗の開祖、親鸞聖人(1173-1262) 法要です。今年は、753回忌です。期間は、明日、111()3日間です。この写真は「750回忌」当時の山門内部の賑わい。

 

“Otaya-Festival” means the memorial service of St. Shinran (1173-1262), the founder of Jodo-Shinshu school. This year is just the 753 times. It starts tomorrow, on Saturday, November 1st and ends 3rd.

 

 

 

新井別院は、創建されて約300年です。徳川6代将軍、家宣(いえのぶ) (1662-1712)の頃ですね。連綿と続く報恩講ですが、LLシホヤ新井教室の生徒に、「おたやって何?」の質問にまともに答えられた生徒は、高校生の一部だけでした。ヨッシーも子どもの頃は、単なるお祭りだと思っていました。学校でも、核家族の家庭でも教えない!「地方創生は教育と文化から!」… いいのかな?

 

 

Arai Betsuin-temple was built about 300 years ago. The time was the end of the period of the 6th Shogun, Tokugawa Ienobu (1662-1712). I tried asking my LL students what Otaya was in LL lessons. Only a few S/H school students could tell the right answer. I also couldn’t understand that in my childhood, either! I also thought it was just a festival.

Children here have very little chance to be taught what Otaya is in their schools and their two generation families! Hum… “*Recreation of the Homeland should be based on Education and Culture!” … That’s a problem, isn’t it?

 

*Recreation:元気回復 / “Recreation of the Homeland”は、ヨッシーのオリジナル語彙

 

02a 500 20141029 続・妙高火山の文化史#2:看板00Overview

 

()志保屋書店店頭です。ヨッシーが子どもの頃のバスやタクシー以外、自家用車が普及していなかった頃は、この付近も、長野県境の部落からも歩いて「報恩講:おたや詣で」の人達をたくさん見かけました。

 

This is the front of Shihoya Bookstore. In my childhood, I saw very few own cars except buses and taxies. We used to see many walkers around here to visit “worshipping the service of Otaya from various *hamlets nestling in a glen near the border of Nagano Prefecture.

 

*hamlets nestling in a glen:山里の村落

 

 
02b 500 20181028 1101おたや準備00 Sanders-Poster

 

Rの友だちの友だちグループが「集客の企画」を作ってくれました。

 

The group whose top leader is one of R’s friends was kind enough to have made this special “Event to gather customers”.

 

 
03 500 20141029 おたやPoster店頭

 

これがその「手づくりポスター」です。

 

This is “the handmade poster to notice their event” in Shihoya Bookstore.

 

 

 

Rの「とんぼ玉づくり体験」も書かれていますよ。

 

You see, “Trying to make Glass-beads” is also written in it.

 

 
05 500 20181028 1101おたや準備01 色Pinecorns

 

「鉢のメダカ」に、「色を塗った松ぼっくり」、「Rのケーキ」 …賑やかになりそうな予感が!

 

There are “A school of killifish in a *ceramic basin”, “Colored Pinecones”, “R’s handmade cakes”, etc. … Humm, I feel such a *hunch that our small store would be busier than usual, I hop.

 

*ceramic basin:陶器の鉢  *hunch:予感、直感

 

 

 

今日までの10月下旬のRは大童。学校の文化祭用品に配達、棚卸、ケーキづくり…そして、明日のために普段以上の数の「とんぼ玉」をつくりました。ご来店、お待ちも仕上げます。

 

In the last part of October until today, R’s been extremely busy for school-business, stock-taking, making cakes and new more “Glass-beads” than usual. We are looking forward to your visiting our store. Thank you.

 

11 500 20141028 Rs とんぼ玉01 コーン型2個

 

Rの最新とんぼ玉は、R’s latest Glass-beads are available to see by clickingHEREここをクリックなさってください。

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。「11-12月号」は、114()に公開予定です。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「松ぼっくり」は英語で?

答え:pinecorns

スポンサーサイト



「続・妙高火山の文化史#2」の看板と、LLハロウイーン

2014.10.30.00:50

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「宣伝用の立て看板」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「続・妙高火山の文化史#2」看板 ハロウイーンでの絵本

The Signboard of “Cultural History of the Volcanoes of Mt. Myoko-range 2-Vol. 2” + Picture book at Halloween Lessons

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141029 妙高山+新雪の火打山

 

1029()早朝撮影:文化ホールの奥に見える妙高山と新雪の火打山です。

 

While walking with Erie in the early morning on Wednesday, October 29th, Yoshy took a picture of Mt. Myoko and Mt. Hiuchi covered with new snow *beyond Culture Hall.

*beyond~:~の奥に()、向こうに()

 

02 500 20141029 続・妙高火山の文化史#2:看板00Overview

 

上町商店街に面した()志保屋書店です。商店も歩行者も疎(まば)らですが、頑張っています。志保屋書店とLLシホヤ新井教室の間に立っている看板にご注目下さいませ。

 

This is Shihoya Bookstore, Co., Ltd. facing Kanmachi Shopping Street. Though there are a few stores and we can hardly see walkers on it, Yoshy and R are making efforts to keep *running ours. Could you see a special signboard handmade between Shihoya Bookstore and LL Shihoya Arai School?

*run~:~を経営する

 

03 500 20141029 続・妙高火山の文化史#2:看板02

 

小島正巳先生の新刊、「続・妙高火山の文化史#2の広告看板です。江戸時代から続いている「昭和25年頃の朝市」等の秘蔵写真や、古い妙高・新井・高田地区の文化資料がたくさん掲載されています。是非お求めくださいますよう…11,000円、税込です。

 

This signboard was made in the afternoon on Wednesday for PR of Cultural History of the Volcanoes of Mt. Myoko-range 2-Vol. 2” whose author is Mr. Kojima Masami. This book is *filled with lots of *treasure photos and precious cultural-documents about old areas of Myoko, Arai and Takada, e.g. “Morning Market at Arai shot in around Showa 25 (1950)”, etc. I’m asking you to buy this book whose price is 1,000 yen including tax.

*filled with~:~が詰まっている、いっぱいの *treasure photos:秘蔵写真

 

 

「続・妙高火山の文化史#2」と小島正巳先生のご紹介は、For more information about Mr. Kojima Masami and his latest book, HERE:ここをクリックなさってください。

 


04 500 20141029 PB Halloween MaxsBook Erie

 

当日夕方のLLレッスンでのハロウイーン・タイムです。生徒たちが見ている英語絵本にご注目!

 

This is one of Halloween Activities in an LL Lesson in the evening. Please watch an English picture book some students are looking at!

 

05 500 20141029 Dizzys Bird Watch Max A-kun

 

この夏、テキサス出身のアックン、マックスが、一部のクラスでヨッシーの助手をしてくれました。帰国の折に、お母さんが置いていってくれたたくさんの図書の1冊を使いました。

 

A-kun and Max from TX, USA helped Yoshy in some classes as my ALTs this summer. When leaving Japan, Mommy presented Yoshy such many books you’d once used. This is one of them.

 

06 600 20140722 Books presented by Ms Rollison Erie

 
07 500 20140710 PD 01A-kunModelSpeech 


08 600 20140721 Amekia Erie LL-office02



この絵本は、きっと妹さんか、弟さんが使った本かも…。改めてありがとうございました。

 

Maybe it was used by your little sister or youngest brother, I bet. … Again I thank your Mom.

 

 

 

1028()に、アックンからメールが届いています。気温が、カ氏100(セ氏37)もあるのですね。4人とも勉強とハロウイーンの準備で忙しそうだけれど、日曜日には、自宅のプールで泳いでいるのかな?こちらは、一番目の写真にある通り、高い山々には既に初雪が降りました。

 

A-kun, thanks a lot for sending me your e-mail that arrived here last Tuesday. According to the photo, the temperature inside or outside of your house reads 37 degrees! Though all of three brothers and one sister seem to be very busy for studying school-subjects and preparing coming Halloween, are you still enjoying swimming in your swimming pool? As you see at the first picture in today’s blog, high mountains already had the first snow.

 

 
09 500 20141028 From Akkun:気温が100度=37℃

 

アックン、ところで、この写真は「芸術写真」?…ハロウイーンの写真たくさん送ってね。そうそう、スピーチコンテスト+「えいごでコント」、お陰さまでみんな立派にやってくれましたよ。

 

Dear A-kun, by the way, is this picture you sent me your “ART”? :-) Anyway, I’m and LL students are looking forward to next pictures of your Happy Halloween, OK? Thanks! Well, LL Speech Contest Interclass + “The Conte in English” was well done thanks to you, A-kun and Max! The record is available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「宣伝用の立て看板」は英語で?

答え:”a signboard for PR”

M-PEC・月例講座ご案内

2014.10.28.01:00

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「コスプレ」の正しい英語名は?+ 歌:「埴生の宿」の英語名は?

…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

The 91st M-PEC月例講座:118()予告:

Advance billing of YEA on Nov. 8th (Sat)

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20141027 桜並木紅葉Erie01 

 

1027()の、いつもの「桜並木」です。日々色が変化しています。遠くの黄色い車両は「除雪車」です。

 

This picture, “Cherry Avenue” usually taken was shot on Monday, October 27th. You see the colors of leaves are changing little by little. The yellow colored *heavy equipment is a *snowplow, which is already waiting for snowfall.

 

*heavy equipment:重機  *snowplow [-plʊ ]:除雪車

 

02 500 20141019 NHK TV 埴生の宿

 

先週の朝ドラ「まっさん」に イングランド民謡:Home, Sweet Home (埴生の宿)が歌われていましたね。11月の「M-PEC月例講座」で歌おうと思いました。

 

In one of series of the morning drama, Massan broadcasted last week, an English fork song, Home, Sweet Home was sung, wasnt it? While watching it, I had an idea that Id better try to sing it together at YEA (Yoshys Monthly English Activity) of M-PEC in November.

 

03 600 HalloweenPoster掲示LL

 

予定通り、1011()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 91st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。

中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、116()までにお電話:0255-72-2025  or メールにてお願いいたします。

On schedule, the 91st YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, October 11th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. A material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by November 6th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

学習の主テーマ予定:(1) Home, Sweet Home:埴生の宿」を英語で歌おう!  (2) NHK:とっさの一言」より (食事編より)  (3)ハロウィーン・ゲーム (下記ご参照) …等

Main themes planed this time: (1) Let’s try to sing “Home, Sweet Home” so that we could sing it well at karaoke-room!  (2) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner>  (3) Various Halloween Activities (Scroll down to see brief details, please.), etc.

 

最近のM-PEC講座の記録は、The latest records of YEA are available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

 

 

「ハロウィーンって何?」What is “Halloween”?

<From WIKIPEDIA>:和訳はヨッシー。

 

Halloween or Hallowe'en, also known as All Hallows' Eve or All Saints' Eve, is a yearly *celebration observed in a number of countries on 31 October, the eve of the Western Christian *feast of All Hallows' Day. It *initiates the time in the *liturgical year *dedicated to remembering the dead, including saints (hallows), *martyrs, and all the faithful *departed believers. Within *Allhallowtide, the traditional focus of All Hallows' Eve *revolves around the theme of using "humor and *ridicule to *confront the power of death."

 

全ての神聖なものや聖人たちの前夜祭としても知れ渡っているハロウイーンは、毎年、クリスチャンの祝祭の一つ、万聖節前夜の1031日に多くの国で見ることができます。聖人、殉教者と敬虔な古(いにしえ)の信奉者を含む死者への思いを深める礼拝を執り行った時期に起源があります。万聖節の時節にあっては、伝統的に、その前夜、「死の力に対峙するためのユーモアやお互いを嘲笑」することになっています。

 

*celebration:儀式、挙行 *feast:ご馳走、宴会、祝祭 *initiate~:~を創始する *liturgical~:礼拝式の~ *dedicated to~:~に捧げられた  *martyrs [mːtə](キ教の)殉教者  *departed~:過去の、死んだ~  *Allhallowtide:万聖節の時節  *ridicule [rídɪkjùːl]:嘲(あざけ)る、笑い物にする、嘲笑  *revolve around~:~を中心の題目に据える *confront~:~に直面する

 

04 500 20141027 PC ErieWitch

 

今年度は、1027()~、LLシホヤ新井教室の「ハロイーン・英語活動時間」をクラスレベルに応じて加えています。「魔女の帽子」をかぶっているのは、エリーです。

 

“The time of Halloween Activities” is included in each LL-lesson from Monday, October 27th this year. It’s Erie who is wearing “Witch’s Hat”.

 

05 500 20141027 A4 Halloween Swat

 

「ハロウイーン・キャラクター探し」を、絵と文字のカード2種をスワット!

 

They are “enjoying searching the characters of Halloween” by swatting; using two kinds of cards: pictures and their names written in English.

 

06 500 Halloween Characters 穴埋め

 

その直後、「穴埋めクイズ」。

 

Just after that, we tried to “fill blanks in a passage” written about the history of Halloween.

 

07 500 20141027 A4 Amazing Grace on YouTube

 

08 500 Amazing Grace 部分 



元来、キリスト教には、ハロウイーン・ソングは、在りませんから
(友人の早津 栄牧師さんに確認しました。) 、今年は、「アメージング・グレース:素晴らしき恩寵(おんちょう)を、ユーチューブを使って歌いました。今週ずっとそうするつもりです。

 

Originally, there’re no Halloween Songs in Christianity. One of my best friends, Pastor Hayatsu Sakae told me that. So Yoshy chose “Amazing Grace” as the song *suitable for these special lessons. We sang it with YouTube and will do through this week.

 

*suitable for~:~にふさわしい

 

 

早津 栄牧師様のブログは、Pastor, Hayatsu Sakae’s Blog is available to watch and listenHERE:ここをクリックなさってくださいhttp://araiheavensgate.blog.fc2.com/

 

09 Purple Witch

 

みなさま、すてきなハロウイーンをお過ごしくださいませ。- パープル魔女より。

 

All of you may have a Happy Halloween! From Purple Witch

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。もうすぐ、「11-12月号」発刊予定です。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 
600 YEA Mottos■YoshyTim 枠あり 


初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「コスプレ」の正しい英語名は?+ 歌:「埴生の宿」の英語名は?

 

答え:cosplay +

Home, Sweet Home

「埴(はに)」とは、「黄褐色の粘土」のこと。昔はこれで瓦や陶器を作った…。(広辞苑)

和英文字カード・ゲーム

2014.10.26.00:43

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

01 500 20141022 Erie新井高と図書館の間:紅葉

 

1022()朝は、雨でした。新井高校前のエリーが、「ねえ、向こうから女子高生が大勢歩いてくるよ。触られたり撫でられたりするのはイヤ!帰りましょ!」と言っているように聞こえました。

It was rainy in the morning on this Wednesday, October 22nd. Erie sitting in front of Arai S/H School sounded to say me, “Dad, lots of girl students are coming this way. I hate to be touched or stroked by them! Let’s come back home!”

 

 

「英語・一日一言」Yoshy’s Original

私の愛犬エリーが喋ることができたなら、日々のLLレッスンと同じくらい彼女と付き合うことにテンションが上がって、結果、疲労困憊してしまうだろうなぁ!Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

If my dog, Erie could talk, perhaps I’d find it just as excited to get along with her in another lesson as I do with my daily LL lessons; which would make me worn out! … By Yoshy

 

 

(カードなどを」ぴしゃりとたたく」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「和英文字カード・ゲーム」で大興奮!

“Game of JE-sentence-cards” Made Us Liven Up!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



02 500 20141023 PD E-JcardsGame

 

1023()PDクラスで特別なゲームをしました。2グループに分けて、一方に「英文カード」、もう一方に「和文のカード」を…。ヨッシーが「和文」を感情豊かに言う…カードをタッチの直前、「英語で発表」!

 

Last Thursday, October 23rd, PD-class of LL Shihoya Arai School enjoyed a special card-game. Dividing them into 2 groups, “Sentence cards in English” were for one and “Japanese” were for another. … As soon as Yoshy announce one Japanese sentence among them *with emotion, all of the students try to find the J-card and E-cards; they would quickly swatting it just after “saying the English sentence aloud!”

*with emotion:感情をこめて

 


03 500 PD 英和カードSample 

 

英和カードは、それぞれ65枚。現在形、過去形、未来形、be-動詞、一般動詞…英検4級に必要な文型が網羅されています。

 

There are 65 cards for each. Tenses of Present, Past, Future, Be-verbs and General-ones, etc… which are essential to learn for Eiken 4th.

 

 

 

「絵のない文」からイメージをアップさせ、左右脳をフルにイキイキさせてくれるのです。下記ご案内の「M-PEC月例講座:118()」にも使うつもりです。やってみて難しければ、PC(英検5級レベル)を使います。

 

Since “those cards has no picture”, LL students have to exercise their imagination; which means that the both brains becomes to be *activated. This activity is going to be used at “YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on Saturday, November 8th”; if PD-level was difficult, PC’s (Eiken 5th) will be done instead.

*activate~:~を活性化させる

 


04 500 20141024 新公園、妙高山 Erie 

 

1024()の秋晴れ朝の散歩で、ほぼ完成した「新市営公園」です。遠くに妙高連山、右の緑のネット部分が、前新井小南校舎 = 元新井中南校舎。左に「新市営体育館」が。

 

While walking with Erie in the morning last Friday, October 24th, Yoshy shot “New *Municipal Park”. The range of Myoko is seen far away. At the right edge where a part of green net is seen was once Ex-Arai Elementary School’s South school building: the former Arai Junior High School’s one. And “New Municipal Gymnasium” is seen at the left edge in this picture.

*municipal [mjuːnísəp(ə)l]~:市営の、自治体管理の~

 

 
05 500 20141025 LL菜園チェリーセージ Reiko

 

1025()LL菜園はそろそろ冬支度…左下に、「チェリーセージ」が。花言葉は、「萌える想い、知恵、尊重」。… 秋茄子(なす)と、Rの左にある「ラズベリー」の実だけがまだ収穫できています。幸か不幸か、この10年、火災と雪害で、奥に「勤研センター」が見えるようになっています。

 

Yesterday, on Saturday, October 25th, we slowly started cleaning LL-garden for coming winter. “Cherry sages” are seen *at the lower left; the floral language are “*Awakening love, Wisdom and Respect”. There are still two kinds of harvests, one is autumn eggplants and another is “raspberries” at the *right side nook, next to R. Happily or unhappily, in a decade passing by, because of a fire and yearly damages by heavy snowfalls, “Kin-ken Center” is seen *in the depth of this picture.

*at the lower left:左下に  *awakening love:目覚める恋 (萌える想い)  *right side nook:右隅  *in the depth:奥に

 

 

06 500 20101204 H22 用水枯葉時宜処理03

 

これは、2010年秋の「江浚い:流雪溝掃除」のスナップ。…「行く川に流れは絶えずして、しかも元の水にあらず。」(方丈記) …私は、新しい水を好奇心で楽しむつもりでいます。

 

This snap shows “Cleaning ditches for making snow smoothly flow away” in the fall, 2010. “The river flows *ceaselessly and yet the water is never the same.” (From Hojoki) … I will enjoy new water with my eyes of curiosity.

*ceaselessly:絶え間なく

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。11-12月号は、11月4日(月):発行予定です。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

(カードなどを」ぴしゃりとたたく」は英語で?

答え:swat (a card)

本日のケーキは…

2014.10.24.01:47

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

本日のケーキ in よりみちCafé

Today’s Cakes in Yorimichi-Café

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 
600 20141023~Cake:苺フレーバーのシフォンケーキ 





600 20141023~Cake:チョコレートパウンドケーキ



「苺フレーバーのシフォンケーキ」(150)と、「チョコレート・パウンドケーキ」(100)をご用意してお待ち申し上げます。

We made “Chiffon Cake Strawberry-flavored” (150 yen) and “Chocolate Pound Cake” (100 yen); looking forward to your visiting Yorimichi-Café in Shihoya Bookstore. Thank you.

 

 

「よりみちCafé in 志保屋書店」詳細は、For more detail of Yorimichi-Café, pleaseHERE:ここをクリックなさってください。

「続・妙高火山の文化史#2」ついに入荷!

2014.10.23.00:39

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 
01 500 サント・ヴィクトワール山 by Cezanne 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

“There’s a minute of life passing! Paint it in its reality and forget everything to do that! Become it itself …” by Paul Cézanne

「生命の一分が過ぎてゆく!それをあるがままに描き、それをなすためにはあらゆるものを忘れよ!そのものになりきれ…」ポール・セザンヌ (フランスの画家、1839-1906)

 

 

 

300冊限定販売中!」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「続・妙高火山の文化史#2」入荷!ヨッシーの英訳も掲載!

“Cultural History of the Volcanoes of Mt. Myoko-range 2-Vol. 2” Arrives! Yoshy’s Translation Includes!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



02 500 20141018 続・妙高火山の#2 02 前書 (3)

 

正式出版日は、小島正巳先生の83歳お誕生日の、115()ですが、1018()、わざわざ手ずから50部を志保屋書店へお運びくださいました。歩いてお持ち下さったためか、お疲れのご様子でした。お電話下されば受け取りに出向きましたのに。ありがとうございます。

 

The formal date of publication is to be on Wednesday, November 5th when the author, Mr. Kojima Masami’s eighty-third birthday will be celebrated, but he carried fifty books to Shihoya Bookstore* on his own by foot last Saturday, October 18th. He looked a little tired then. I must have visited his house to receive if he had called me. Thanks a lot, sir.

 

*on his own:ご自身で、自力で

 

03 700 20141018 続・妙高火山の#2 01 表紙

 

既に、レジ・カウンターで、1020()~販売させていただいています妙高、上越圏内で、300部限定販売です。11,000 (税込)

 

We already started selling them on a *cash register counter last Monday, October 20th. His books will be displayed in some bookstores in the main streets of Myoko and Joetsu. The price is 1,000 yen (including tax) for each *with a production limit of 300.

 

*cash register counter:レジのある売り台  *with a production limit of~:~冊限定出版で

 

04 700 20141018 続・妙高火山の#2 02 前書

 

前書:「はじめに」の大意は、以下の通りです。

Prefacethe gist of his “Introduction” is as follows.

 

 

記された主な項目は、…

Main contents are …e.g.

 

・泉 鏡花「婦系図」の舞台の一つ、湯島天神。

Yushima Tenjin, one of stages of “Fukeizu” the novelist, Izumi Kyoka wrote.

 

 

・妙高市と高田における近現代を様々な視点で語る。

 

Let me write about the *recent times and today of Myoko City and *Takada district in different views.

*recent times and today:近現代 *Takada district:高田地区

 

 

・岡倉天心、濱谷 浩さん、小林信彦さん…のこと。

About Okakura Tenshin, Mr. Hamaya Hiroshi, Mr. Kobayashi Nobuhiko, etc.

 

 

・町田太郎作詞「高田の四季」のこと。

About The song of “Takada no Shiki or Four Seasons in Takada” whose lyrics were written by Machida Taro.

 

 

・等など、希少価値ある興味深い写真資料が盛りだくさんです。例えば、…

And so on; there are lots of rare and valuable picture-documents, which are really interesting for many readers. E.g. …

 

05 700 20141018 続・妙高火山の#2 02 前書 (5)

 

湯島天神の、今は貴重な絵葉書です。

These are very rare and valuable picture-postcards of Yushima Tenjin.

 

06 700 20141018 続・妙高火山の#2 02 前書

 

昭和25(1975)撮影された「新井の六十市(ろくとおいち)」のスナップ。

These are many shots of “Roku-To Market in Arai district” in 1975, Showa 25.

 


06 700 20141018 続・妙高火山の#2 04 小島先生Yoshy看板

 

西條八十先生作詞:「初恋ローマンス詩畫帖」の、ヨッシーの英訳まで載せて下さいました。恐縮しています。

*Awesomely, Yoshy’s translation into English from Saijo Yaso’s “The Secret Notes about my First Love Affairs” is also put on this book.

*awesomely:恐れ多くも

 

 

 

見て楽しい、読んで当地の蘊蓄(うんちく)に感動!お求め下さいませ。

You will be moved his stocked knowledge around here and surprised by valuable old pictures! We hope you will buy it. Thank you.

 

 

 

小島正巳先生のプロフィール、過去出版文献等の詳細は、Mr. Kojima Masami’s profile, published books, etc. are available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

300冊限定販売中!」は英語で?

答え:On sale with a production limit of 300!

「白いごはんとおみそ汁」英訳

2014.10.22.12:52

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

This exterior picture attached here is permitted to public for non-commercial use.

 
500 ご飯とみそ汁 


詩人の山下佳恵さまが最近作られた詩を英訳させていただきました。- お腹がすいてきました。

Yoshy tried to translate this poem Ms. Yamashita Yoshie wrote recently. I’m getting hungry!

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「白いごはんとおみそ汁」山下佳恵 作

“White Rice with Miso-soup” by Yamashita Yoshie

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


 

白いごはんとおみそ汁

White rice and miso-soup

 

あつあつの白いごはん

Steaming white rice

 

たきたてのゆげのたった白いごはん

Just-cooked steamed white rice

 

ごはんのともは

Side dishes going well with it are …

 

梅干にめんたいこ

Umeboshi and mentaiko

 

納豆におしんこ

Natto and oshinko

 

ぱりぱりののり

Crisp toasted laver

 

生たまごにお醤油をたらり

Trickling a little soy sauce on the raw egg

 

そして

Anything else?

 

そして おみそ汁

Yes. Miso-soup!

 

ほっとする優しさに包まれる

See, a peaceful atmosphere is wrapping me up

 

白いごはんとおみそ汁

Look, white rice and miso-soup

 

 

ああ

Oh…

 

この至福なひととき

What a blissful moment!

 

 

 

 

 

Yoshyが英訳させていただいた「詩人・山下佳恵の世界」は、 “The World of Poetess Yamashita Yoshie” is available to read by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

十三夜、栗名月

2014.10.21.00:25

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「楽譜(がくふ)は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

十三夜:栗名月、豆名月

Kuri-meigetsu, Harvest Full Moon

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 栗名月供え物 

 

913(旧暦ですので今頃)は、815(旧暦)の月に対して、「後(のち)の月」、「栗名月」、「豆名月」と呼ぶそうです。豆や栗などの収穫の時期に由来しているようです。詩人の山下佳恵さまのブログから教わりました。山下先生のブログ・アドと相互リンクしています。

「十三夜」については、「ふりかけのひとり言」:HERE:ここをクリックなさってください。

 

*In contrast with the moon in the night on August 15th (*lunar calendar), the moon on September 13th (lunar calendar) is called “Ju-san-ya”, “Nochino-tsuki or *Subsequent Moon”, “Kuri-meigetsu or Chestnuts Moon” or “Mame-meigetsu or Bean Moon”, I hear. Probably it’s now the harvest time of chestnuts and beans. One of Yoshy’s teachers and a poet, Ms. Yamashita Yoshie wrote this on her blog, “Furikake’s *Soliloquy” *linked to this blog each other; why don’t you visit hers?

 

*in contrast with~:~に対して *lunar calendar:旧暦 = old calendar  *subsequent [sˈʌbsɪkwənt]~:続いて起きる~  *soliloquy [səlíləkwi]:独り言  *linked to A each otherAと相互リンクしている~

 

02 500 住吉神社

 

「十三夜」は、ヨッシーが大好きな「五代目・古今亭志ん生さん」の古典落語:「佃祭り」にも出てきます。

 

A scene of “Ju-san-ya or The Thirteenth Night” is included in the classical rakugo-story, “Tsukuda Matsuri: Festival” recorded by “the fifth Kokontei Shinsho” who is one of Yoshy’s best rakugo tellers.

 

03 500 20141018 マッサン:埴生の宿 Home Sweet Home

 

ところで、1018()NHK朝ドラ:「マッサン」に、「埴生の宿」をエリーさんが歌っていましたね。

 

BTW, last Saturday morning on October 18th, Ellie in “Massan”, NHK’s morning drama was singing “Home! Sweet Home!”, wasn’t she?

 

04 500 20141018 マッサン:埴生の宿 Home Sweet Home01

 

118()の、M-PEC講座で、英語で歌おうと思っています。先回の「蛍の光」が予想以上に好評でしたので。それまでに「詩の背景など」を調べて準備しておくつもりです。イングランド人、ヘンリー・ローウイ・ビショップ(1786-1855) の作曲です。

 

Shall we sing it in the language of English at YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC, which is going to be held on Saturday, November 8th? As the visitors liked singing “Auld Lang Syne” last YEA much more than I had expected. I’m going to check “the background of the song, etc.” by then. What I know is that the composer is an Englishman, Mr. Henry Rowley Bishop (1786-1855).

 



05 500 1914出版:埴生の宿楽譜の表紙

 

画像は、1915年出版の、楽譜の表紙です。

This picture is the cover of the musical score published in 1915.

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「楽譜(がくふ)は英語で?

答え:a musical score

栗の食べ方、エリーの入浴

2014.10.18.21:20

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

(スヌーピーのライナスの)安心毛布」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

栗の食べ方エリーの入浴

How to Eat Chestnuts / Erie’s Bathing

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141015 茹で栗forPB

1015()PBA1クラスの休憩時間に「茹()で栗」を振る舞いました。催しや祭りで人気がある「石焼栗」ではありません。小4~中3生徒の誰ひとり食べることができませんでした。ヨッシーが上下の歯で栗の中身を取り出して、ムシャムシャ…:歓声が湧きました。-予想外でした。-お互いに、びっくり!

 

Last Wednesday, October 15th, in the classes of PB and A1, they were presented “boiled chestnuts”, which were not “*stone-roasted ones” popular in events or festivals. No students, from the 4th graders of e/s to the 3rd of j/h were able to eat them. Yoshy showed the way of eating it *by use of my *up and down teeth, *munching its flesh… *Cheers arose. That was an unexpected thing! We were surprised at each other!

 

*stone-roasted~:石焼の~  *by use of~:~を使って *up and down~:上下の~  *munch [mˈʌntʃ]~:~をムシャムシャ食べる  *Cheers arose.:歓声が湧いた / arise- arose- arisen (起こる、発生する)

 

02 500 20141014 韮にらdry-flower LL-Steps

 

Rが教室階段の上り口に置いた、(にら)の花のドライフラワーです。落ち着きがあって、高校生には人気があります。花言葉は、「多幸、快活」です。

 

This is *a bunch of *dried flowers of leek R put at a *raised platform of LL stairs. LL s/h school students love it because it gives them *tranquil silence. The floral language is “lots of happiness or cheerfulness.”

 

*a bunch of~:~の一束(たば)  *dried flower:ドライフラワー  *raised platform of~:~の上がり口  *tranquil silence:穏やかな静寂

 

 
03 500 20141015 Erie入浴Dryer直後01 smile-cussion

 

台風19号のフェーン風で埃(ほこり)っぽくなっていたエリーを、3レッスン後、散歩してから、入浴。…例のごとく、「洗濯」、歯磨き、10枚のタオルで拭って、ドライヤー、トリム、ブラッシング、爪切りまで、10:00 pm – 0:00 am2時間かかりました。-「丸い安心枕」に鼻を埋めて、目でストレスを訴えています。

 

Erie had been so *dusty due to Typhoon 19 that I decided to clean her after three lessons. Erie was taken a bath with me just after walking in the night. … As usual, such *routines as “washing”, brushing teeth, *wiping her body with ten towels, a dryer, trimming, brushing, *clipping nails, etc had to be done from 10:00 pm to midnight; it took around two hours. This picture tells that Erie’s eyes are appealing me her stress putting her *muzzle into her “round healing cushion”.

 

*dusty:埃(ほこり)っぽい  *routines:お決まりの所作 *wipe with AAで~を拭()  *clip nails:爪を切る  *muzzle(犬、猫などの)鼻づら

 

04 500 Linus Van Pelt

 

ライナス・ヴァン・ペルト君 (画像右端、青いシャツ)の「安心毛布」の効用と同じですね。

 

The *utility of her special cushion is almost as same as Linus Van Pelt’s “healing blanket”, isn’t it? (He is the right edge on this picture wearing a blue shirt.)

 

*utility:効用、実利

 

05 500 20141015 Erie入浴Dryer直後02 OnSofa02

 

私をちょっと睨(にら)んだ後は、ソファへ。

 

Just after glaring at me for a second, she jumped onto a sofa, being lying.

 

06 500 20141015 Erie入浴Dryer直後02 OnSofa01

 

即、寝入ってしまいました。その夜、二人(私とエリー)が寝室へ行った時間は、1:00 amでした。「楽しく洗われてもらうこと」は、「楽しくレッスンを受けてもらう」に通じている気がします。…レッスンを4:300:00までしたような気分でした。

 

Very soon, she fell asleep there. The two of us went to bed at 1:00 am. I think “to have Erie washed merrily” seems to be closely related with “to have LL-students learn in my lessons merrily” I felt like that I had been teaching LL lessons since 4:30 pm.

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

(スヌーピーのライナスの)安心毛布」は英語で?

答え:a healing blanket

戸隠、野尻湖の紅葉

2014.10.18.00:34

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「彼は蕎麦(そば)の通(つう)です。」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

戸隠・野尻湖の紅葉

Tinted Leaves in Togakushi and Nojiriko

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01ab 500 20141011 戸隠奥社遠望

 

先週の土曜日、101110:00 am頃、東京在住の新井高校時代の同級生O君がヨッシーに会いに来てくれました。先ず上越市板倉地区の親友、K君宅へ行って、3人で、戸隠と野尻湖へドライブしてきました。O君の高級車、レクサスは快適でした。

 

Last Saturday, October 11th, around 10:00 am, Mr. O living in Tokyo visited Yoshy by his own car. He is one of my classmates from Arai S/H School. We first drove to another classmate, Mr. K living Itakura Division of Joetsu City. Then the three of us started to drive to Togakushi and Nojiriko. O’s *luxury car, LEXUS gave us a *superb ride.

 

*luxury~:高級な、贅沢な  *superb ride:良い乗り心地

 

01ab 500 20141011 戸隠奥社遠望 (2)

 

当地新井から戸隠への道中はすっかり紅葉していました。

 

Most leaves all the way from here, Arai to Togakushi, were already changed colors.

 

02 500 20141011 しなの屋外観

 

連休初日の土曜日の所為か、戸隠神社の参道入り口は、観光客であふれかえっていて、いくつもある駐車場が満杯でした。K君が良く利用している「しなの屋」さんの駐車場にはたっぷり余裕がありました。一般客はごぞんじない「蕎麦通しか知らない」蕎麦屋さんのようでした。

 

Lots of parking lots were full and we saw lots of visitors in the entrance area of Togakushi Shrines, because the day was the first one of the *three-day holidays, I thought. But, the parking lot of a soba-restaurant, “Shinanoya” had only a few cars. Maybe the restaurant was less known to common visitors, i.e. only those who are *well up to soba know the place.

 

*three-day holiday:三連休  *well up to~:~に精通している、~通の

 

03 500 新蕎麦

 

そこで、新蕎麦に舌鼓を打ち、大満足でした。

We ate Soba made from freshly harvest buckwheat with great *gusto in Togakushi

 

*gusto(飲食時の)満足した喜び / eatwith great gusto:~に舌鼓を打つ

 

04 500 20141011 野尻湖:弁天島遠望

 

帰路、野尻湖湖畔を散策して、野尻湖を一周しました。レクサスは乗りごことが良くて、私は後部座席で思わず眠ってしまいました。

 

On the way back home, we dropped at Nojiriko, where we enjoyed walking for a while then, *drove a circuit of the lake. Mr. O’s LEXUS was so comfortable to ride in that I *fell into a doze on the *rear seat.

 

*drive a circuit of~:~を車で一周する  *fall into a doze:うたた寝する *rear~:後部の

 

01 500 Lexus 内部

 
06 Sabrina 

夢を見ていました。「サブリナ」(1954, 主演:オードリー・ヘップバーン) のハンフリー・ボガードになっていて、運転手付きのリムジンの後部座席にいました。

 

I had a strange dream in it. I was an actor, Mr. Humphrey Bogart, who was on the rear seat of his limousine with his *chauffeur who was Sabrina’s dad. (1954, *starring Audrey Hepburn as Sabrina)

 

*chauffeur [ʃóʊfɚ]:お抱え運転手 *starring as AA役で主演の~

 

07 500 牛車

 
08 500 馬車:儀典用  

 

ふと目が覚めて、O君の、環境に良いハイブリッド車を褒めてから、…毒舌を…。「完全に環境に良い車なら、牛車(ぎっしゃ)か、馬車だね!来年のL3Cクラス全員集合の同級会には、そのどっちかで来てね。」()

 

After waking up, I praised O’s *hybrid car that was good for the *ecology; and then, I asked him saying, “The perfectly best ecology cars are Gissha, a cow carriage or a horse *buggy!” I talked an *innocent abuse in a car. “Why don’t you come to Arai to join our class meet of L3C by either of the two?” (laughter)

 

*hybrid:混成 / hybrid car = gas-electric car (ガソリンと電気混成で走る車)  *ecology:自然環境、生態学  *buggy:四輪馬車  *innocent abuse:罪のない毒舌

 

 

 

「彼は蕎麦(そば)の通(つう)です。」は英語で?

答え:He is well up to soba.

英検メールマガジン#86

2014.10.16.21:57

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

(葉が) 色づく」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

英検メールマガジン#86

Eiken Mail Magazine #86

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141008 ふれあい正面:新井高より Erie

 

新井高校前の「欅(けやき)」の葉が色づき始めました。花言葉は、「重厚」。

The leaves of “Zelkova tree” in front of Arai S/H School were changing colors. The floral language is “*profundity”.

 

*profundity[prəfˈʌndəi]重厚

 


02 500 20141010 綿の収穫byR 

 

1010()LL菜園では、Rが、今年の「綿」を収穫しました。「よりみちカフェ」や、LLシホヤ新井教室のクリスマス飾りなどに使います。

 

Last Friday, October 10th, the cotton in LL garden was harvested by R. We’re going to use it to decorate the zone of “Yorimichi-Café” in Shihoya Bookstore, on LL-Xmas tree, etc.

 

 
03 500 20141014 収穫した綿

 
04 500 20141010 チェリーセージ、Lavender Erie 


ラベンダーの後ろで、遊んで欲しいエリーがLL菜園掃除を見ています。

 

Behind lavenders, Erie who wants to play with Yoshy is watching me cleaning LL-garden.

 

 
05 500 20141011 Erie 姫ちゃんから逃げる00 菜園脇s

 

1011()、隣家の柴犬:姫ちゃん(まだ1歳未満)が遊びに来てくれました。

 

Last Saturday, October 11th, a neighbor’s pet dog, Shiba (*brushwood dog) named Hime visited Yoshy for the first time. She is still *under one year old.

 

*brushwood:柴、低木の茂み *under one year old1歳未満

 

 
06 500 20141011 Erie 姫ちゃんから逃げる01 LLSteps

 

相変わらず、「私は犬じゃないのよ!」と、ぶつぶつ言いながら、迷惑そうでした。ヨッシーはどんな犬も大好き!また来てね、姫ちゃん!

 

Erie seemed to be annoying, *muttering to herself, “I am not a dog different from you!” Yoshy loves any kind of dogs very much! See you again, Hime-chan!

 

*mutter:ブツブツ言う、呟(つぶや)

 

 

 

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられるネイティヴ先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of native “teachers of making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

 

 

October 2014

2014. 10

In Japan, autumn is *considered to be the most *appropriate season to play sports, and the second Monday in October is *designated as “Health and Sports Day”. This is a national holiday to *promote good health and *fitness *throughout the country. Many schools and communities hold sports festivals where people of all ages enjoy sports outdoors on this day.

 

日本の秋は、スポーツの季節として一番ふさわしいとされています。10月第2月曜日は「体育の日」とされています。この日は国民皆が健康増進を自覚するための国民の祝日です。この日には、学校や地域主催のスポーツ祭がたくさん催され、老若男女がこぞってアウトドア・スポーツを楽しむのです。

 

*consider A to BABとみなす  *appropriate~:適切な、ふさわしい~  *designate~:~を選定する、任ずる、指示する  *promote~:~を増進する、促進する、昇進させる  *fitness:適格、(健康状態の)良好 / Cf. health(心身の病気の観点での)健康  *throughout~:~の隅(すみ)から隅まで

 



Personally, I go swimming in the pool *once in a while, but I *would rather watch sports on TV than play them. However, my friends are more active and *courageous. Recently, some of them started indoor rock climbing and some have participated in *triathlon races. I am truly proud of these *bold friends of mine!

 

私としては、たまにはプールへ泳ぎに行きますが、やってみるよりもテレビ観戦する方が好きです。でも、私の友人たちは活発で勇敢です。最近、室内ロッククライミングを始めた人もいますし、トライアスロンに参加している人もいます。果敢に挑戦する私の友人を誇らしく思います。

 

*once in a while:たまには、時々  *would rather [do]:むしろ~したい want to [do]  *courageous:勇敢な  *triathlon:トライアスロン (三種競技:特に遠泳、長距離サイクリングとマラソンの連続競技)  *bold~:[bóʊld]大胆な、図太い~ / Cf. bald~:[bˈɔːld] (頭が)禿げた、毛のない~

 



While there are many *well-known and popular sports, there are also sports which have *dedicated fans, but which the *general public is not *familiar with. Each Olympic Game gives the general public the *opportunity to view such sports.

 

多くの良く知られた人気のあるスポーツがある一方で、のめり込んでいるファンがいても一般の人には馴染みがないスポーツもあります。オリンピックは、そんなスポーツを観戦できる機会を一般大衆に提供してきています。

 

*well-known~:良く知られた~  *dedicated~:献身的な~  *general public:一般大衆  *familiar with~:~をよく知っている  *opportunity:機会

 

 

 

For example, at the Tokyo Olympic Games in 1964, judo was first introduced to the world. Although this was a new Olympic sport, there were already 74 judoists from *as many as 27 countries who *took part in the *tournament.

 

例えば、1964年の東京オリンピックで、柔道が世界に向けて初めて紹介されました。新しいオリンピック競技でしたが、その時点ですでに27カ国もの国から74名の柔道選手がトーナメントに参加したのです。

 

*take part in~:~に参加する  *as many as~:~もの、~と同数の *tournament:トーナメント、勝ち抜き試合

 

 

 

Also, in Sochi last, many good athletes from Japan *participated in new winter sports events, such as women’s ski jumping and ski halfpipe. I was really *impressed by these *inspiring pioneers.

 

しかも、最近のソチ・オリンピックでは、日本から多くの優秀な選手が、スキージャンプ女子の部や、スキー・ハーフパイプのような新しい冬季競技に参加しました。私は、これらのように感動を与えてくれる先駆者たちに心から感動しています。

 

*participate~:~に参加する  * [be] impressed by~:~に感動する  *inspiring~:人を元気づける、鼓舞する~




Many of you will *no doubt be enjoying the beautiful fall weather outside. To all players of well-known or *yet-to-be-known sports, I wish you an exciting and *fruitful season!

 

多くの皆様は、きっと外出して、美しい秋の気候を楽しまれることでしょう。周知であれまだ知られていないスポーツであれ、みなさまが、心躍り実りある秋をお過ごしなさいますよう!

 

*no doubt:疑いなく  *yet-to-be-known~:まだ知られていない~  *fruitful~:実りある~

 



Best regards,

敬具
Eiken Mail Magazine Editor

英検・メール・マガジン編集者より

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

(葉が) 色づく」は英語で?

答え:change colors

#2 実用英検実施しました

2014.10.13.00:26

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「解散!(の号令)は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

#2実用英検実施しました

The 2nd Eiken was Over

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141012 英検Poster in LL

 

1012()()日本英語検定協会主催・第2回実用英検を実施しました。教室掲示中のポスターです。

The 2nd Eiken or English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency, Inc. was *carried out on Sunday, October 12th. You see the poster of it being *putting up on the wall of LL Shihoya Arai School.

*carry out~:~を実施する *put up~:~を掲示する

 

02 500 20141012 英検朝、妙高山

 

早朝、エリーと散歩の折撮影した妙高山です。大型台風19号が九州に接近中でした。

This early morning, Mt. Myoko was shot during Erie and Yoshy’s walking. Super Typhoon 19 was approaching Kyushu then.

 

03 500 20141012 英検朝、LL西看板、Erie

 

大きな被害がありませんように。

I hope there would be less damage in all over Japan than I expect!

いつものように、教室西側倉庫壁に「英検看板」を設置しました。

As usual, I *stood “Signboard of Eiken” against the wall of storehouse at the west end of our residence, which is the west side of LL Shihoya Arai School.

*stand against AAに~を立て懸ける

 

04 500 20141012 英検朝、ギン吉ふれあい、Erie

 

ふれあい会館と銀杏のギン吉兄弟です。「嵐の前の静けさ」を植物、鳥、虫たちは知っているのでしょうね。

Do you remember two Ginkichi brothers of *ginkgo trees? I think plants, birds, insects, etc sure might know “The calm before the storm”, mightn’t they?

*ginkgo:銀杏(イチョウ)

 

05 500 20141012 英検朝、勤研センター、Erie

 

105()、「LL スピーチコンテスト+えいごでコント」で、お世話になった勤研センターです。

This building behind Erie is Kin-ken Center, where we used to perform “LL Speech Contest + Conte in English” held last Sunday.

 

06 500 20141012 英検実施中:4級

 

さて、午前中の検定は、4級と準2級でした。

Well, the grades of Eiken in the morning were the 4th and the 2nd.

 

07 500 20141012 英検朝、勝手口のErie 

エリーは、勝手口で、寂しそうです。10年前に買った犬小屋には一度も入ったことがありません。彼女は自分が人間のレディだと信じていますから。

Erie looked a little sad outside of the kitchen door. A doghouse we bought for her a decade ago, but she has never used it yet, because she believes she is not a dog, but a human lady.

 

08 500 20141012 英検実施中:5級

 

午後は、5級、3級、2級でした。これは、5級のスナップ。合否を気にしないこと!「英語で自分を表現できる力」を目指す「手段」の一つです。迷った問題は、レッスン中にヨッシーに質問しましょう。- と試験終了後に言いました。 …解散直前に、「何か質問は?」-「この問題用紙は捨てていいですか?」…やれやれ()

The grades of 5th, 3rd and 2nd were carried out in the afternoon. This shot is of the 5th one. I told them not worry about “the result of *Success or Failure”! This case is also one of the means for *acquiring “the skill of ability for expressing our own will and feeling to others”. I told that to them. … I asked them just before my saying: “You are *dismissed!”, “Do you have any questions?”One child asked me, “Sir, may I dump this Q-booklet?” *Goodness! (Laughter!)

*success or failure:合否  *acquire~:~を習得する  *dismiss~:~を解散させる  *goodness:やれやれ (軽い驚き)

 

 

 

 

「解散!(の号令)は英語で?

答え:Dismissed! (= You’re dismissed!)

M-PEC月例講座ご報告

2014.10.12.22:11

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「脚光を浴びる」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

M-PEC90回月例講座報告

Report of 90th YEA of M-PEC

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01a 500 00 配布:Auld Lang Syne:上部のみ 

1011()、予定通り7:00-9:00 pm LLシホヤ新井教室で、切りの良い第90M-PEC月例講座を楽しむことができました。

On Saturday night, October 13th, on schedule, we enjoyed the *round number: 90th YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC from 7:00 to 9:00 pm.

*round number:端数がない数字、切りの良い~

 

 

NHK朝ドラ「まっさん」で脚光を浴びてきた、日本人にも有名な、アイルランド生まれの「オールド・ラング・サイン」、日本語名「蛍の光」をアイルランド語で歌えるように挑戦しました。

First, we tried to be able to sing “*Auld Lang Syne”, called “Hotaru-no-Hikari: Lights of Fireflies” in Japanese; this famous song born in Scotland has been popular among us Japanese recently come into spotlight through NHK’s morning TV drama, “Massan”.

*Auld Lang Syne(スコ) = (英語)Old Long Since:「懐かしいあの頃」

 
01b 500 Suzan Boyle

 

詩を読むと、決して「別離、別れ」の歌ではありません。スコットランド人の歌手、スーザン・ボイルさんのユーチューブをじっくり聴いてから、いっしょに楽しく歌いました。

When we read this old poem, we could understand it was never written as a song of “*farewell or *separation”. After listening to a Scottish singer, Ms. Susan Boyle in front of her YouTube; we enjoyed singing it all together with her singing.

*farewell:別れ、告別、暇乞い
 
*separation:分離、離別

 

01c 500 Julie Andrews 

次に、イングランド人の歌手、ジュリー・アンドリュースも参考にしました。どちらも、単語のいくつかは、ボイルさんの歌でさえ、英国標準英語の単語に言い換えられていました。

Next, we listened to an English singer, Ms. Julie Andrews’s singing in order to *compare with that Scottish, Ms. Boyle’s. – Some Scottish words were translated into English even Scottish Ms. Boyle’s.

*compare with~:~と比較する



02 500 00 配布:GC-4 Lets enjoy shopping:棚の位置

 

買い物で、「一番上の棚の右から3番目のものを見せて下さい。」+応用…を学んでから、「~模様:柄」のカードでゲームをしました。ヨッシーの恩師のお一人、M-PEC特別顧問の阿部・Ford・恵子先生考案のものです。先生は時々 http://mpec.blog.fc2.com/ をご覧下さり、数日前、ハワイからメールで、「えいごでコント」の発案を褒めて下さいました。

An expression during shopping, after learning “Show me the 3rd one from the right on the top shelf”, etc; we enjoyed “Swat-game” of “various patterns”. Yoshy learned this activity of Swat with flyswatters from Ms. Abe Ford Keiko, one of special advisors of M-PEC. A few days ago, she e-mailed me to praise my idea of “Conte in English” from Hawaii.

 

03 500 20141011 YEA#90 棚の位置:LL-toys 





04 500 20141011 YEA#90 Swat-patterns 




05 500 20141011 YEA#90 とっさの一言TV01 



「とっさの一言:
NHKDVD使用」では、レストランの注文の表現をクイズにしました。

I had them try to find something wrong or strange in a conversation between a waiter and a Japanese customer at a restaurant by using the DVD, “Prompt Words” of NHK.

 

06 500 20141011 YEA#90 とっさの一言TV02 DoesCoffeeCome

 

今回の表現は、「この料理にコーヒーは付いていますか?」でした。

The expression this time was “Does coffee come with this meal?”

 

 

次回の第91回講座は118()です。お楽しみに。

Next YEA #91st (Yoshy’s Monthly English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, November 8th. Look forward to it, please.

 

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「脚光を浴びる」は英語で?

答え:come into spotlight

上越タイムスに掲載、感謝

2014.10.11.00:19

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「文部科学省」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

上越タイムスに「LL スピーチコンテスト+えいごでコント」掲載

Joetsu Times Ran an article of “LL Speech Contest + Conte in English”

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 600 600 20130712 Malala Speech02 with事務総長 

1010()、マララ・ユサフザイさんがノーベル平和賞受賞決定!おめでとうございます!

Miss Malala Yousafzai, congratulations on winning Nobel Peace Prize; which was announced on Friday, October 10th.

2013912日の国連でスピーチは、Her special speech about the right of education at UN is available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

02 600 20141010 上越タイムスSC+Conte00■Only 

お陰さまで、「上越タイムス:1010日付」に、5()に実施させていただいた「LLシホヤ新井教室40周年記念・LL スピーチコンテスト+えいごでコント」が紹介されました。ご掲載下さり、感謝申し上げます。

Thanks to LL students and their parents, Joetsu Times *ran an article about “LL Speech Contest + Conte in English for *marking the 40th Anniversary of LL Shihoya Arai School held on last Sunday.” I express my cordial gratitude to Joetsu Times.

*run an article:記事を掲載する
  *marking~:~を記念して

 
03 500 20141005 Speech03■

 

記事の大意は、「今年は小学生が流暢なスピーチに先立ち、英語コントにも挑んだ。…『英語を』教えるのではなく、『英語で』自分を表現できることが目的。自分の意思をコミュニケートできる子どもたちを育てたいという思いでここまでやってきたと、オーナーの遠藤由明さんが語った。…」

The gist of the article is that “This LL English School students of elementary schools tried to perform Conte in English before their fluent speeches. The owner, Mr. Endo told that his aim of teaching English exists not on “teaching English” but on expressing his/her own will “by using English” – he has continued to have them learn practical communicative skills and he will do from now on.”

 
06 500 20141005 Conte03BlankCambus01

 

LL スピーチコンテスト+えいごでコント」の詳細は、For more information about “LL SC + Conte in English” is available to see and read by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 


04 500 20141008 時論公論・英語03 発信型へ

 

奇しくも、108()NHK:「時論公論」で、文科省専門家会議の提言が分かりやすく解説されました。「今すぐ発信型英語への転換を!」がテーマでした。LLシホヤ新井教室が40年間地道に取り組んできたテーマが、やっと「日本人に」認められ始めたのです。

Curiously or by chance, “Jiron-koron, Comments upon Current Events and Public Opinion” introduced a *suggestion by the expert-meeting of Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, MEXT on NHK-TV broadcasted last Wednesday, October 8th. Their main theme was “The way of Teaching English had better be reformed into *generated English right now!” – LL Shihoya Arai School has been *patiently *grappling with this idea for 40 years. Yoshy was glad to watch it; yes, my idea at last began to be *recognized by “Japanese people”.

*suggestion:提言
 
*generated~:生成された、発生された~
  *patiently:我慢強く、地道に
 
*grapple with~:~と取り組む
  *recognize~:~を認める

 

05 500 20141008 時論公論・英語04 小学英語、英検等

 

「中学校の授業を英語で」と提言していますね。NHK解説委員が裁判の判決文のように、静かに述べました。「英語科の教師で英検準1級の有資格者は、3割に満たないのです。果たして6年後の東京オリンピックの年までに間に合うのでしょうか?」と。

They also suggest that “All subjects of J/H School should be taught by the language of English”. This NHK *commentator *solemnly said like a *text of judgment, “The number of English teachers who has the certificate of the pre-1st grade of Eiken is under 30 percent. This suggestion is able to be really *realized until the year of Tokyo Olympiad which comes 6 years later, I’m afraid.”

*commentator:論説者、時事解説者
  *solemnly:厳粛に、重々しく
  *text of judgment:判決文
  *realize~:~を悟る、実現する

 

 

不一。

I’d better not write my thought about this more than this. Anyway, thanks a lot for LL students and their parents, again.

 

 

****************

LLシホヤ新井教室・募集要項など」: ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 9-10月号July-August, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。

 

****************

M-PEC「月例講座」:今夜開催!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

中高生、初心者~プロのお方まで「英語で楽しく仲間づくり!」:初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

今月の講座は、今夜で~す!:1011(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お申し込みがまだのお方は、直接ご出席ください。研修のため、朝から6:00 pmまで不在です。(携帯不所持:No cell-phone and i-pad)

通常のお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。

 

 

 

 

「文部科学省」は英語で?

答え:Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology /

MEXT (X is from C + S, S)

M-PEC・月例講座ご案内

2014.10.08.23:30

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「雨が降ったりやんだりは英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

M-PEC・月例講座:1011()、お待ち申し上げます

Welcome to Monthly Lesson of M-PEC on Oct. 11th (Sat)

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


00a 500 20141008 皆既月食:01TV解説 塵で色が 

108()は、二十四節季の「寒露」(秋冷の露が葉に宿り始めるころ)です。

The day of October 8th (Wed) was “Kanro”: which means the late autumn dew starts to appear on the leaves in “Nijushi-sekki”: which means 24 terms to *denote the changing of the seasons.

*denote~:~を示す、~の徴(しるし)である

 
00b 500 20141008 皆既月食02■

 

この夜、8:00 pmころ、生徒と一緒に暗闇のLL菜園に出て、「皆既月食」を23分ほど眺めました。オレンジ色でした。「星空の美しい土地はみな貧しい、<中略> 日本は豊かになりましたが、美しい星空は失われてしまったのです。」(小島寅雄著「あるがままに」より。三心堂出版社 1999年発行)

That night, around 8:00 pm, Yoshy and LL students quit the lesson for a few minutes, going out to LL-garden in order to enjoy watching “a total *eclipse of the moon”. The color was orange. I remember Mr. Kojima Torao’s words: “The villages with beautiful starts are all poor. <Snip> Though Japan became rich, we lost such a beautiful *starry sky.” – (quoted from “Aruga-mamani”: “Let It Be” published by Sanshin-do in 1999)

*eclipse [ɪklíps](太陽、月の)
  *starry~:星をちりばめた~

 
01 500 20141005 01好きだから頑張れる:calendar

 

日本人が3名:(赤崎勇先生、天野浩先生、中村修二先生)が、青色発色ダイオードの開発と実用化で、ノーベル物理学賞受賞、おめでとうございます。「好きだから頑張れる」の、当店サービス用カレンダーがちょうど10月です。

Three Japanese won the *Nobel Prize in Physics by developing and *putting in practice use of *Blue-LEDs. Congratulations! One of the three said in an interview on TV, “I’ve been keep working as I love this study.” These nice words are printed on the page of October in the calendar used by Shihoya Bookstore and LL Shihoya Arai School.

*Nobel Prize in Physics:ノーベル物理学賞
  *put into practice use:~を実用化する
*Blue-LED:青色発光ダイオード (Light Emitting Diode)

 
02 500 20141005 M-PEC PR-panelin勤研センタ

 

さて、現在、勤研センターでは、「地域活動紹介展」実施中です。M-PECPRパネルを展示中です。

Well, “Introducing Community Activities” is now being held. Myoko Powerful English Club (M-PEC) is also *submitting our PR-panel there.

*submitto AAに~を提出、提示する

 

 

M-PEC「月例講座」ご案内:Welcome to coming “Monthly Lesson” of M-PEC

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1011(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは109()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。

 

03 500 20141006 raspberry01 Erie 

LL スピーチコンテスト+えいごでコント」を実施した翌日の106()は、氷雨が降ったりやんだりでした。

Last Monday on October 6th was the next day when we held “LL Speech Contest + Conte in English”; we had cold *rain off and on all day long.

*rain off and on:雨が降ったりやんだり

 
04 500 20141006 raspberry02 砂糖漬け

 

LL菜園のラズベリーはまだまだ2日に1回、このくらいの量が採れます。

Luckily, we can still able to pick such an amount of raspberries in LL-garden once two days as this picture.

 

05 500 20141006 Raincoat Erie Yoshy 

風雨でもエリーとの散歩は毎朝夜、欠かしません。エリーはレインコートが嫌いで、困った顔をしています。でも雨はもっと嫌い。止む無く…

In spite of the rain or storm, Erie and I sure go for a walk every morning and night. As she hates wearing a raincoat, she looks *sour. But she doesn't like rain more. She can't help wearing ...

*sour~:酸っぱい、不機嫌な~

 
06 500 20141007 妙高山秋晴れ台風18防御後

 

107()早朝の妙高山です。台風を防いでくれてありがたい山です。

This Mr. Myoko was taken a picture of in the early morning on Tuesday, October 7th. It is *gracious, indeed, because it stands like a huge wall against every typhoon.

*gracious~:親切な、慈悲深い、優美な~

 

07 500 20141007 桜並木秋晴れ、和田家更地 Erie 

その日のふれあい会館と勤研センターの間にある桜並木です。北西方向。

I took a picture of Cherry-avenue between Fureai-hall and Kin-ken Center. This angle is northern west.

 

08 500 20141007 桜並木秋晴れ、LL方向 Erie 

北方向、芝生の区画の向こうに、LLシホヤ新井教室が見えます。

In the north *direction, you can see LL Shihoya Arai School far away across the *lawn plot.

*direction:方向、指揮、指示
 
*lawn plot:芝生の区画

09 500 20141007 紫式部とErie

 

途中で、「紫式部(植物の名前)」を見つけました。教室の下と、教室窓側に飾りました。花言葉は、「聡明、愛され上手」。

During our walking, I found “Japanese beauty-berries”. I placed them under LL-room and near the window of LL-room. Its floral language is “intelligence, a person who is good at receiving someone’s love.”

 

10 500 20141007 紫式部 源氏物語in LL 

愛読書、「源氏物語・その一」(小学館:日本の古典第14)と一緒にパチリ!

I took a picture of it with the book of “The Tale of Genji, Vol-1” (from “Japanese Classical Writings, Vol-14” published by Shogakkan). It’s one of my favorite books.

 

11 500 20141008 Snail at 紫式部 

良く見たら、蝸牛(かたつむり)の赤ちゃんが葉の裏に!たったの2 mmです。

While looking at carefully, there was a baby-snail on the back of a leaf! It is only 2 mm long.

 

 

 

 

 

「雨が降ったりやんだりは英語で?

答え:It is raining off and on. (= “on and off”)

LL40周年記念、「#37 スピーチコンテスト校内大会」ご報告

2014.10.07.00:13

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

37回・LL スピーチコンテストえいごでコント」ご報告

Report “The 37th LL Speech ContestConte in English

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20141005 02SC看板設置at勤研センターErie

 

「教室開設40周年記念、第37LLスピーチコンテスト+えいごでコント」がお陰さまで予定通り、105()2:00-4:30 at 勤研センターで実施できました。たくさんの行事が重なる中、配役・発表生徒さんとご家族のみなさま、ご参加下さりありがとうございました。

Thanks to you, “The 37th LL Speech Contest + Conte in English to *commemorate *the 40th Anniversary of LL Shihoya Arai School” was on schedule held at Kin-ken Center on Sunday, October 5th, from 2:00 to 4:30 pm. *In spite of the day *overlapped with various kinds of events, more speakers, casts, their families and visitors joined us than I had expected; thank you very much.

*commemorate~:~を記念する
  *the 40th anniversary of~:~の40周年記念
  *in spite of~~にもかかわらず *overlapped with~:~で重なっている

 
02a 500 20141005 Conte04Washer02Overview■

従来の「英語劇やゲーム」に代えて、40年間を通じて初めて挑戦した「えいごでコント」は5名の小学生が7つのコントで観客のみなさまを楽しませてくれました。

*Instead of *traditional “English dramas or Games”, five elementary school students were performing “Seven Contes in English”; which was the first trial through forty years.

*instead of~:~に代えて *traditional~伝統的な、従来からの~



02b 500 20141005 Conte01Washer01

 

5回の練習の度にアイデアが湧きあがり、台詞と動作も変わってゆきました。

New ideas struck us in every practice. The words and actions were changed through five drills.

 
03 500 20141005 Conte02InvisibleChairs02

 

本番では、大勢を目の前にして、心の中で、『どの台詞だったかな?』と迷いが出ましたね。心が定まらないと、動きがぎこちなくなります。そう、相手があるからです。

Actually, in front of *a large audience; many kids seemed to be worried in their minds, “What is my line?” Whenever we couldn’t keep our minds steady, our actions would sure become *awkward. – Yes, our *companions are waiting for our words and actions.

*a large audience:大勢の観客
  *awkward:ぎこちない、無様(ぶざま)
  *companion:仲間、道連れ

04 500 20141005 Conte02InvisibleChairs03

 

でも、なんとか分かって頂かなくては!…「えいごでコント」は、コミュニケーションの本質をビジュアル化したものなのです。

However, we wished the audience could understand our contes as much as possible! Something we *made the *essence of communication visible is mainly included in “Conte in English.”

*make visible:可視化させる
  *essence:本質



05 500 20141005 Conte02InvisibleChairs04■

 

930日のブログで書いた「へこたれない復元力」が今の子供たちに求められていると思います。ヨッシーにとっても、「来年度はどのように指導しようか?」と、参考になりました。

As Yoshy wrote in Blog on September 30th, children now need to get “*tough resilience”; I believe. Their first trial became *a good reference to me like that “How can I lead them next year?”

*resilience:回復力、復元力
  *a good reference:良い参考



08 500 20141005 Conte06SaveWater02■

 

LLスピーチコンテスト・入賞生徒は、以下の通りです。おめでとうございます!(敬称略)

The winners at LL Speech Contest are as follows. Congratulations! (Honorific titles are omitted.)

 


13 500 20141005 Speech06表彰式01Part-1 

Part-1

最優秀賞Highest Excellence = 保坂菜々Hosaka Nana (PB 新井小4Arai ES-4th) 

優秀賞Excellence = 吉田柊翔Yoshida Shuto (PB 新井中央小4Arai-chuo ES-4th)

 
15 500 20141005 Speech06表彰式02Part-2

 

Part-2

最優秀賞Highest Excellence = 木賀彩音Kiga Ayane (PD 新井中央小6Arai-chuo ES-6th)

優秀賞Excellence = 飯吉晴人Iiyoshi Haruto (PD 新井北小6Arai-kita ES-6th)

 
16 500 20141005 Speech06表彰式03Part-3

 

Part-3

最優秀賞Highest Excellence = 牛木晴海Ushiki Harumi (AA 高田高2Takada SH-2nd) 優秀賞Excellence = 牛木拓海Ushiki Takumi (A2 新井中3Arai JH-3rd)

 

16 500 20141005 YoshyGreeting01■ 

暗唱、態度、発音が一体になって、「語り部気分」になることができた生徒の得点が高いのが、LLスピーチコンテストです。

*It should be worth getting higher score such speakers as could have imagined themselves “a teller of the story” *integrated with memorization, attitude and pronunciation; which is, I think, LL Speech Contest.

*it is worth ing:~するに値する  *integrated with~:~で一体化された

 

600 Report News of SC + Conte

 

<報告ニュース記載の感想文:Yoshy’s Review on Report News>

 

Yoshy’s Review (遠藤由明の事後感想です.)

「えいごでコント」は、練習の度に配役生徒から、A=「新しいアイデア」が生まれました。B= 「台詞が変わって」ヨッシーから、その英語を学びました。C= 「相手を思いやりながら、発話と動作の仕方を自分で」考えました。「自分の思い、考えを相手に伝え合う」:コミュニケーションの基本を、「見える」形= A+B+C でイキイキ練習できました。披露の結果は??? - Hum…反省点が多いにあります。

*On every occasion of practicing “Conte in English”, we had to *confront A, B and C; A = “New ideas” were born, B= the cast learned new expressions in English as soon as “their new words had to be used,” and C= each cast at last tried to decide “how to pronounce and perform in *thoughtful atmosphere.” So to speak, we could learn the basis of communication, which means “to *vividly tell his/her own thought and idea to the others” by “”visible” A+B+C. Well, how was the result? – Hum… Lots of review remain.

*on occasion of~:~の度に
 
*confront~:~に直面する
  *thoughtful~:思いやりのある、想いにふけった~
  *vividly:イキイキと

 

 

LLスピーチコンテスト」は、「心象を語る:静の」、えいごでコントは、「伝えたい:動の」世界と位置づけて、来年度も「英語で、新しい自分さがし」を続けます。今年度は、地域行事が重なる中で、上越タイムスさま他、予想以上のご参加をいただき、ありがとうございました。

Yoshy thinks now that “LL Speech Contest” is the calm world for “telling his/her *mental picture”; on the other hand, “Conte in English” is “the *dynamic one for wishing to show”. – Putting that in place, hoping they will be able “to find their own new worlds by using English” next year, too! I’d express my cordial thanks to larger audience with Joetsu Times Newspaper Co. Ltd than I had expected.

*mental picture:心象
  *dynamic~:活動的な、精力的な、動の~

 

 11 500 20141005 Speech03■

 

全ての記録画像と、上記の感想等詳細は、All pictures and Yoshy’s impression, etc are available to see and read by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

パソコン中毒

2014.10.04.00:16

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「ほどほどに」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

パソコン中毒:23年前の警告

Computer Addicted: Warning from a Couple of Years Ago

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


20110416 Com Addicted 01 




匿名著作者B様が公開なさったこれらの画像は、20114月にイタリア、ローマの友人Aさんから転送されたものです。お二人に御礼申し上げます。

These *ironic pictures made by Mr. or Ms. *anonymous B were transferred from Ms. A living Rome, Italy to Yoshy in April, 2011. Please accept my *cordial thanks to both of you.

*ironic~皮肉な
  *anonymous~:匿名の
  *cordial~:心からの~

20110416 Com Addicted 02

 

デジタルの進歩は「3年ひと昔」かな?

*So far as the speed of progress of digital world is concerned; we’d better say, “Three years ago is an old time.”

*so far as A is concernedAに関する限りは

 

 20110416 Com Addicted 03

 

B様は、今の「歩きスマホの弊害」を3年前に予感、警告していたのでしょうね。

Mr. or Ms. B probably had a *premonition of “a *malady of *using smartphones while walking” and gave us warning three years ago, I bet.

*premonition of~:(何か良くない) ~の予感 / Cf. 「良い予感がする」:have a good feeling of / have a hunch of~:(良くも悪くも) ~の虫の知らせがする
  *malady:疾病、弊害
  *using smartphones while walking:歩きスマホ

 

 20110416 Com Addicted 04 

日本に「ガラケー:初期の携帯電話」が蔓延し始めた10年ほど前、ヨッシーは、心中、「何かおかしい」と生理的な拒否感を持ちました。

Around ten years ago, when “Japanese feature phones or *Galapagos cell phones” was starting to spread in Japan; I remember I had physiological feeling of rejection in that atmosphere, said to myself, “Something is wrong.”

Galapagos cell phone:ガラケー

 
20110416 Com Addicted 05

 

イーメールは使っていますが、持ち運ぶことができるスマホ等は使いません。私は変人?私と初めてメールを交わす相手には、「携帯不所持の変り者」と書き添えるようにしています。「携帯番号を教えない = みずくさい」と勘違いされないために。

Though I’m using e-mail on my desk-top PC, I don’t have such a portable means of communication as smartphones. Am I an *oddball? - No! But I’m adding the words, “Yoshy is a *stubborn uncle with no mobile-phones.” on my e-mail messages to the receiver who receives my email for the first time; so that he/she wouldn’t hurt his/her feelings without my cellphone number on them. I’d not like to treat my friend like a stranger.

*oddball:偏屈者、変わり者  *stubborn~:頑固な~

 
20110416 Com Addicted 06

 

遠隔地で公衆電話が見つからないと、友人に、「あっ、携帯貸してね。」と使わせて頂くことがありますから、私も大きなことは言えません。ほどほどが大事なのですが、…

In remote places, when I can’t find a public phone, I often ask my friend to lend his/her cellphone or smartphone, saying, “Excuse me, but can I use your phone?” – I may be an *opportunist, indeed. Everything should be done *in moderation, I know, but …

*opportunist:ご都合主義者、日和見
  *in moderation:ほどほどに

20110416 Com Addicted 07

 

笑い話に、「アル中患者への医者の助言」があります。医者が、「3日に1回飲まないように!」…患者が「1月の3日、2月の3日…1年に12日だけ飲まないで、残りの353日は酒びたり!ついにあの世に。」患者も分かっていたのでしょうが…。

Here is a funny joke, “A doctor’s advice to a *chronic drinker”. He said to his patient, “Try not to drink one of third!” The patient obeyed his words like “on third of January, February… He didn’t drink twelve days a year, but did the left 353 days! At last he went to the heaven.” Maybe the patient knew his words.

*chronic~:慢性の / a chronic drinker:アル中患者

 

20110416 Com Addicted 08 

20110416 Com Addicted 10 


この画像:「墓石」の原作者の言葉は、「コンピュータ中毒者は永遠に生き続けます。オフライン
(一時通信停止)になっているだけ。

The author’s *caption of this picture, “tomb stone” is “Computer addicts never die. They just go offline.”

*caption:説明文、見出し、字幕スーパー / 左記の「字幕スーパー」は、superimpose(映画、テレビ)「画面に重ねる」からの和製英語

 
20110416 Com Addicted 09

 

何事も「ほどほどに」が難しいですね。

It’s difficult for us to do anything in moderation, isn’t it?

 

 

 

「ほどほどに」は英語で?

答え:in moderation

M-PEC・月例講座ご案内

2014.10.02.22:58

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「朝ドラ」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

#90th M-PEC月例講座:1011()予告:

Advance billing of YEA on Oct. 11th (Sat)

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20141002 まっさん、Ellie 

初めて102()のNHK・朝ドラ「まっさん」を観ました。スコットランド民謡 Old Lang Syne (蛍の光)がスコットランド語と日本語の「蛍の光」の両方で歌われていましたね。

Yoshy enjoyed one of series of NHK morning drama, Massan for the first time, in which a Scottish fork song, *Old Lang Syne was sung by both Scottish and Japanese, wasnt it?

*Old Lang Syne(英語では)= Old Long Since:懐かしい昔

 

600 YEA Mottos■YoshyTim 枠あり 

予定通り、1011()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:#90th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。

中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、109()までにお電話:0255-72-2025 or メールにてお願いいたします。

On schedule, the 89th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held on Sunday, October 11th, from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. A material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by October 9th (Thu) by email or phone to Yoshy.

 

 

学習の主テーマ予定(1) Auld Lang Syne:蛍の光」を英語で歌おう!<朝ドラで再脚光浴びています.シセルの歌声も準備いたします.>  (2) NHK:とっさの一言」より (食事編より)  (3) Yap先生からの興味深い画像+英語 (看板英語編)  (4) 身近で知っておきたい擬音語 (感情表現編) キャー、ヤダーなど

Main themes planed this time: (1) Let’s try to sing “Auld Lang Syne” so that we could sing it well at karaoke-room! (This song will become popular again thanks to NHK TV morning drama. Sissel’s singing is available to listen to, too. ) (2) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner> (3) Let’s enjoy very interesting pictures with English <from Vol. Signboards> (4) Familiar Onomatopoeias: <from Expressions about Feelings> Wow! Yuck! , etc.

 

最近のM-PEC講座の記録は、The latest records of YEA are available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 



600 2014SC-Program01:表紙 

(PR):105()2:00-4:30 pm at 勤研センターで、#37th LL スピーチコンテスト+えいごでコント」を実施致します。どなたもご観覧無料です。お待ち申し上げます。 The 37th LL Speech Contest + Conte in Englishis going to be held on October 5th, from 2:00 to 4:30 at Kin-ken Center; admission is free for anyone. For more information:詳しくは、HERE:ここをクリックなさってください。

 

02 Auld Lang Syne 01 Pub Sighn? 

「まっさん」こと、男性主役:竹鶴政孝(たけつるまさたか)は「日本のウイスキーの父」…ヨッシーは初めて知りました。伴侶がスコットランド人のジェシー・ロバータ・リタ…ドラマではエリー!私の愛犬もエリーですが、そのスペリングは五大湖のエリー湖から。

One of a couple of the main characters, commonly called as “Massan”, Mr. Taketsuru Masataka is respected or known as “the father of Japanese whiskey”. Actually Yoshy knew him for the first time. Another one is Scottish Ms. Jessie Roberta Rita who is to be his spouse very soon. She is called Ellie in this drama! You know, my pet-dog’s name is Erie. The sound is very close together; their spellings are different. I named her after the Lake Erie of *The Great Lakes.

*spouse:配偶者  *The Great Lakes:五大湖

 
03 600 20031214 09Erie早朝散歩芝生上寝そべる

 

04 500 20141002 raspberry sprinkled with sugar 


酒もウイスキーも醸造は大変な苦労があるのでしょうね。ラズベリーで葡萄酒って作れるのかな?これは、今日:102()のクラス用に、砂糖を振りかけただけ。でも生徒は大喜びでした。

I imagine it would seem to be unimaginably difficult to make or brew alcoholic beverage, wouldn’t it? Can we make wine from raspberries? This box of raspberries was ready for the classes on Thursday, October 2nd. It was just sprinkled with sugar, but all of the students were happy!

 

 

 

 

「朝ドラ」は英語で?

答え:a morning TV drama …

Cf. 「昼のメロドラマ」は、a soap opera (米国で、スポンサーが大抵石鹸の会社だったためらしいです.)

爽やかで物悲しい秋景色

2014.10.01.23:12

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

 

「赤蜻蛉(あかとんぼ)は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

爽やかで少し物悲しい秋景色

Autumn Scenery Bracing and a little Melancholy

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


500 20140927 金木犀、秋晴れLL-west 

927()昼近くの青空です。志保屋書店西側倉庫脇で撮影しました。

This blue sky was shot beside the storehouse located in the west of Shihoya Bookstore late morning on last Saturday, September 27th.

 

金木犀(きんもくせい)の良い香りがしていました。GKZ植物辞典によると、花言葉は、「謙遜、初恋」だそうです。

The area was filled with good smell of the *fragrant olive. According to GKZ Botanical Dictionary, its floral language is “*modesty or one’s first love”.

*fragrant olive金木犀
 
*modesty:謙遜 [mdɪsti]

 
500 20140927 赤蜻蛉in LL菜園

 

LL菜園からの青空に赤蜻蛉(とんぼ)が一匹だけ私に纏(まつ)わりついていました。

Yoshy found only one red dragon fly *fluttering around me.

*flutter [flˈʌɚ]:ひらひら舞い飛ぶ

 
500 20140927 赤蜻蛉in LL菜園01

 

10年以上に比べて、めっきり少なくなった赤蜻蛉さんに、「どこで生まれたの」と尋ねましたが、英語が通じませんでした。

Rapidly we’ve had fewer opportunities to see red dragons *than in or before a decade. So I asked her, “Where were you born?” – My English didn’t *get through to her at all.

*than in or before a decade10年かそれ以上より
  *get through to~:~に分かる、連絡が届く

 
500 20140927 綿の実開裂開始01

 

足下で、綿の実(蒴:さく)の一つが音もなく破裂して白い綿花(種子塊)が誕生しました。花言葉は、「偉大、崇高、繊細」-まさか、この時間に御嶽山で水蒸気噴火が!生き物としての自然の繊細さと巨大さは、想像の域を超えています。心肺停止の被災者の捜索が101()現在も続いています。他界された登山者のみなさまのご冥福をお祈り申し上げます。

A boll of cottons soundlessly *blew up at my feet, showing its white cotton. Its floral language is “greatness, sublimity or *delicacy”. I was shocked to know Mt. Ontake (3067 m) had *phreatic *eruptions at the same time, close to noon! Nature as a *creature is really *gigantic power including beauty, which is beyond humans’ imagination. Many *cardio-pulmonary *victims have still been searched *as of Wednesday, October 1st. I’d like to express my deepest sympathy to all climbers who passed away.

*blow up:炸裂する
  *delicacy [délɪkəsi]:繊細、優美、精緻
  *phreatic~:地下水の蒸気による~
  *eruption:爆発
  *creature:生き物、神の創造物
 
*gigantic [dʒɑɪgˈænɪk]~:巨人のような~
  *cardio-pulmonary~:心肺停止の~ (cardio-:心臓を意味する接頭語、pulmonary:肺の)  *victim:被災者 *as of~:~現在

 

 

「赤蜻蛉(あかとんぼ)は英語で?

答え:a red dragonfly

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク