FC2ブログ

M-PEC・月例講座ご案内

2014.11.29.16:24

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

00 Jhon F Kennedy

 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

The obstacles to hope are large and menacing. Yet the goal of a peaceful world must – today and tomorrow – shape our decisions and inspire our purposes.
… By John Fitzgerald Kennedy

 

希望に対する障害は大きく、脅迫的である。しかし、平和世界という目標は、今日も明日も、常に我々の決断を定め、我々の目的を励ますに違いない。

…ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ
(米国35代大統領、1917-1963)…西独Frankfurtの聖ポール寺院での演説の一部。その後まもなく任期半ばで暗殺された。

 

 

「時間があれば」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/Xmas Lesson!

The 92nd M-PEC月例講座:1213()予告:

Advance billing of YEA on Dec. 13th (Sat)

Xmas Lesson!_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20141128 桜並木、雪の妙高山 Erie 

1128()の、いつもの「桜並木」です。妙高山が白くなっています。

 

This picture, “Cherry Avenue” usually taken was shot on Friday morning, November 28th. You see Mt. Myoko white far away.

 

02 500 20141128 朝日の勤研センター Erie 

私とエリーは落ち葉の上を歩くのが大好きです。

I am very fond of walking on fallen leaves as well as Erie.

 
03 500 20141128 NHKマッサンと大勝、Ellie JapanWhisky開始:TheWaterIsWide

 

1128()29()の朝ドラ「まっさん」に 、エリーがスコットランド民謡:“The Water Is Wide” (邦題:悲しみの水辺)を歌っていましたね。前作、「花子とアン」でも、スコット先生が歌っていました。マッサンと大将がいよいよ”Whisky made in Japan”を開始しそうです。深い悲しみの中に強い希望を感じる歌です。12月の「M-PEC月例講座」で歌おうと思いました。

Ellie in NHK morning drama, “Massan” was singing a Scottish folk song, “The Water Is Wide” last Friday and Saturday, Yoshy watched and listened to. In the former drama, “Hanako and Anne”, Ms. Scott was doing, too. Massan and Taisho seem to start developing “Whiskey made in Japan” at last. This song has some strong hope in some deep sorrow. Yoshy is going to introduce this song at next YEA: YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC in December.

 
04 500 20141129 NHKマッサン This water is wide02

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

06 600 06 Xmas Tree 

さて、予定通り、1213()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 92nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。恒例の「クリスマス・プレゼント交換」もございます。2300円程度のものをご持参下さい。

Well, we look forward to your joining on Saturday, December 13th, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School. “Xmas Exchanging Small Present” is also included as usual. Hoping all of you will bring something around 200 or 300 yen.

 

07 600 07 Santa Claus

 

学習の主テーマ予定:(1) カラオケでも歌えるように、「Silent Night:きよしこの夜」、「The Water Is Wide:悲しみの水辺」等を英語で歌おう!  (2) NHK:とっさの一言」より (食事編より)  (3) Xmas Games: 折り紙でサンタ、ツリーづくり (4) 時間があれば、ゲームで「イキイキ動作を表現する動詞」をおぼえよう

Main themes planed this time: (1) Try to sing “Silent Night”, “The Water Is Wide” so that we could sing it well at karaoke-room!  (2) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner>  (3) Xmas Activities: Making Santa, Tree by folding paper  (4) If time permits, try to learn many simple verbs, “which will make our English expressions more vividly”, etc.

 

(This note is only for Japanese visitors.) なお、2007年度以来、物心両面で応援して下さった増井凖治先生が、1113(午前4:30ころ、ご自宅でご逝去されました。享年:満卒寿 (90)M-PECとしても、Yoshyがご葬儀に参列させていただきました。これまでお世話になられたみなさま、Yoshyが立て替えさせていただいたご厚志の一部:1,000円をご持参下さいますようお願い申し上げます。

 

 

 

中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、1211()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

 

On schedule, the 92nd YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, December 13th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to for all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by December 11th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

 

 

最近のM-PEC講座の記録、予告The latest records and advance billings of YEA are available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

http://www.shihoya.com/m-pec-myoko-powerful-english-club/m-pec-2014/

 

 

 

ヨッシーが敬愛する旧友、早津 栄牧師のブログは、One of Yoshy’s old respected friends, Pastor, Hayatsu Sakae’s Blog is available to watch and listenHERE:ここをクリックなさってくださいhttp://araiheavensgate.blog.fc2.com/

 

08 600 20121223 01XmasPamph01Face

 

みなさま、すてきなクリスマスをお過ごしくださいませ。

May all of you have a Happy Xmas!

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

05 500 ScriptXmasTree 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「時間があれば」は英語で?

答え:If time permits,

スポンサーサイト



新井小2年が志保屋書店を探検学習

2014.11.28.18:36

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

00 Queen Marie Antoinette 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

“Let them eat cake.” … By Queen Marie Antoinette [məríː `æntwənét]

 

「彼らにケーキを食べさせなさい。」…王妃・マリーアントワネット (フランス革命 <1789-1799> が始まってルイ16世、王妹、王子と共にオーストリアへ逃げ出すが翌日ヴァレンヌで捕まり、やがてギロチンにかけられた。/ 「人民はパンを食べることができません.」と言われた時の彼女の返答と言われている。<それ以前との説もある.>1755-1793)

 

 

「複雑な気持ちになった.は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

新井小2年・志保屋書店を探検す

2nd Graders of Arai Elementary School explore Shihoya Bookstore

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141127 大礼記念碑、ドウダンツツジ紅葉 Erie

 

1127()朝の、紅葉した「ドウダンツツジ」です。花言葉は、「控え目な幸福」。24()の朝、エリーは、うっかりヨッシーに足を踏まれて三日間、目を背けっぱなしでしたが、やっと仲直りしました。執念深い娘です。

 

You see the White enkianthus turned red shot last Thursday morning on November 27th. Its floral language is “*demure happiness”. Erie’s right (or left) front paw was carelessly trodden by Yoshy’s right foot last Monday morning on 24th. She had never watched me for three days since then, returning her common behavior at last that morning! She is *indeed an implacable Daughter.

*demure [dɪmjˈʊɚ]~:控え目な、上品ぶった、(女性、女児が)内気な~  *indeed:まったくもって

 

02 500 20141127 新井小2年店内探検01

 

この日の午後、新井小2年の一団が、市内探検学習で志保屋書店を「探検」!

 

That afternoon, a group of the second graders of Arai Elementary School visited Shihoya Bookstore to “explore” as a school subject of “City Exploration”!

 

03 500 20141127 新井小2年店内探検02

 

「灯台下暗し」:普段の買い物は保護者の自家用車で郊外へ街中の店の存在そのものが大発見!?複雑な気持ちでした。

 

“The darkest place is under the *candlestick.” This proverb might be for them; since most children usually go shopping in the suburbs by their parents’ cars, it was a kind of new experience for them to know the existence of stores in the middle of our town! … Well, I had mixed feelings in their studying!

*candlestick立て、燭台

 

04 500 20141127 新井小2年店内探検04とんぼ玉にびっくり

 

とんぼ玉を見るのも触るのも初めての様子…

 

They seemed first to see and touch Glass-beads. …

 

05 500 20141127 新井小2年店内探検03LL記事にびっくり

 

嬉しいことに、LLシホヤ新井教室の「えいごでコント:上越タイムス記事」に見入っていました。

 

To my joy, all of them were all eyes at a *newspaper-clipping of “Conte in English” on Joetsu Times.

*newspaper clipping:新聞の切り抜き (= paper-cutting)

 

06 500 20141127 cakes:bananacake chococake つるこけもものtart

 

偶然ですが、その日は、子供たちと入れ替わりに、大人たちが五月雨式にご来店…手づくりケーキ3種類が完売!とんぼ玉もたくさん売れました。ありがとうございました。

 

By chance, more adult customers continued visiting our store than usual, buying three kinds of cakes made by R and Glass-beads made by R. The former ones were sold out. Thank you very much.

 

07 500 20141127 bananacake

 

バナナケーキ。

These are Banana Cakes.

 

08 500 20141127 choco-cake 

チョコレートケーキ。

Chocolate Cakes.

 

09 500 20141127 つるこけもものtart

 

つるこけもものタルト。

Tart of Cranberry.

 

 

 

こどもたち、志保屋書店をおぼえたでしょうから、歩いて買い物に来てね。

 

Dear children, as you remembered our Shihoya Bookstore, we’re looking forward to your visiting on foot.

 

10 500 20141127 almostFinished加茂石塚線

 

「人間万事塞翁が馬。」来月から、店頭の本町通は歩くには安全になりますよ。県道から市道に格下げになりますから。郊外へ車で行けるための「加茂石塚線」がほぼ完成したからです。

 

As the proverb says, “*Inscrutable are the ways of Heaven.” The main street in front of our store will be safer for walkers than before, because it will become city-road changed from prefectural one next month; as you see, a new road, constructing “Kamo-Ishiduka Line” was almost over.

*inscrutable [ìnskrúːəbl]~:不可解な、探索できない~ (この諺の主語はthe ways of Heaven:神のなせる技)

 

 

 

たくさんの人が歩けば、挨拶が増えて、地域力が大きくなります。

 

More people’s walking would bear more greetings, which means the power of our community would be growing.

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「複雑な気持ちになった.は英語で?

答え:I had mixed feelings.

戸北凱惟先生を偲んで

2014.11.27.22:31

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 
00 Sir Robert Anthony Eden 


「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

“Everyone is always *in favor of *general economy and *particular expenditure.” … By Sir Robert Anthony Eden

 

さて、この金言、「単語が分かれば」、「聞き流すだけで」云々…では、意味不明になりそうな、「英語学習は甘くない!」が分かる典型的な英文です。一呼吸入れてから和訳をご覧くださいませ。

 

*in favor of~:~に賛成の *general economy:一般的経済⇒ 皆が節約すること  *particular expenditure:特別の支出⇒ 自分だけのために消費すること

 

「人は皆他の人の節約と、自分だけの消費には、常に賛成である。」…サー・ロバート・アンソニー・イーデン (チャーチル内閣の外相、チャーチル退陣後の首相、1897-1977)

 

 

「進取の気性」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

戸北凱惟先生を偲んで

Recalling the late Mr. Tokita Yoshinobu

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20141126 新井高前:メタセコイヤ、登校

 

1126()、氷雨の朝の新井高前です。メタセコイヤがすっかり赤くなりました。この木を見る度、当時の生物担任:佐久間先生の呟(つぶや)きを思い出します。:「大気圧のため、水を10メートル以上吸い上げることができないはずなのに、メタセコイヤが10メートル以上あるのはなぜでしょうねぇ?」― 数年前、自然科学ご専門の戸北教授が私に教えて下さいました。…そんなことより、…

 

This picture of Arai S/H School was shot in a cold rain on Wednesday morning, November 26th. All the leaves of dawn redwoods turned red. Every time I see them, Mr. Sakuma who was teaching us a subject of biology. He used to *murmured to himself, “Why is a tree of dawn redwood able to suck up water to such height, though water can’t be lifted up over 10 meters high under atmospheric pressure?” Several years ago, Professor Tokita majoring natural science was kind enough to tell the answer to me by email. … Well, that is not so important, but…

*murmur [mˈəːmə]:囁(ささや)

 

 

 

私が敬愛する40年来の友人、戸北凱惟様 (前・上教大学長)1019()にご逝去:1125日の上越タイムスで知りました。個人的なお付き合いでしたから、訃報に接することができませんでした。享年72歳。楽しい思い出が走馬灯のように駆け巡ります。得難いご友情、ありがとうございました。

Yoshy was told that one of my best respected friends known to each other for forty years, Mr. Tokita Yoshinobu (the former principal of JUEN) had passed away on Sunday, October 19th by Joetsu Times dated November 25th, when I knew his death. He died at 72. Lots of images are *coming and going in my mind. I sincerely thank him for his special kindness. *May you rest in peace, sir.

*come and go:現れたり、消えたり *May you rest in peace.:安らかにお眠りください。

 

02 500 19830410 戸北先生講演00ご本人

 

1983410日、LLシホヤ新井教室主催、公民館で企画したご講演のスナップです。

 

He once kindly gave me a lecture for the opening year of LL Shihoya Arai School at Community Center on April 10th, 1983.

 

 
03 500 20070414 19★CALA Swat

 

2007414日の「第1YEAM-PEC講座」以来、何度もご出席下さいました。「学習に官民の区別などありませんよ。」が口ぐせでした。

 

He attended “YEA (Yoshy’s English Activity) of Myoko Powerful English Club (M-PEC)” many times from the first one on April 14th, 2007. He said to me very often, “There’s no difference in learning something between public *sectors and private ones.”

*sector:部門

 


04 500 20130421 戸北先生YoshyLLofficeHisWine 

 

何度もこのLL事務室へ上がってくださいました。昨年421日、退官記念のご挨拶にお越しくださいました。LL事務室での最期のスナップです。教室やM-PECのために、多くの外国人留学生をひきあわせて下さいました。Rと私の友人、ヤップ先生もそのお一人です。九州男児の泰然さ、過去に囚(とら)われない進取の気性を見習っています。

 

He visited my LL office many times. Last April 21st, it was his last visit here to report me his retirement from JUEN. He introduced me many overseas students for the events of LL Shihoya Arai School and M-PEC; one of them is Ms. Yap who is one of the best friends of mine and R’s. I’ve been learning his *imperturbable *tranquility of Kyushu men’s personality, *go-getting spirit free from the past.

*imperturbable [ìmpɚtˈɚːbəbl]~:泰然とした~  *tranquility [trænkwíləi]:落ち着き、平静  *go-getting~:進取の~

 

 
05 500 20141126 raspberry:長寿

 

ラズベリーは夏からまだ実をつけて楽しませてくれています。23日に数個と少なくなっていますから生徒たちに振る舞うわけにはいかず、今はエリーと食べています。ラズベリーのように長生きしてほしかった!

 

Raspberries are giving us pleasure; because only several ones become eatable in a few days, I can’t serve them to LL students but to Erie and me now. I wish he should have lived as long as these raspberries!

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「進取の気性」は英語で?

答え:go-getting spirit (口語),

enterprise (事業、冒険心) E.g. He has enterprise. (彼には進取の気性がある.)

忙中閑で、花のカード作り

2014.11.25.00:28

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

00 Voltaire

 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. …

By François-Marie Arouet (Voltaire

 

私は君の言うことには反対だ。しかし君がそれを言う権利は死んでも守る。…

フランソア・マリー・アルレ (ヴォルテール = ペンネーム) (フランスの啓蒙主義哲学者(an enlightenment thinker1694-1778)

 

 

「お察し申し上げます。」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

忙中閑 (ぼうちゅうかん)

Leisure Hour from Pressure of my work

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



 

当妙高市は、長野県の北部と隣接しています。日本全国に、これほど多くの活断層があるのかと改めて驚いています。地震被害に遭われたみなさまは降雪時期直前、さぞや心細いことと、お察し申し上げます。

 

Our Myoko City *adjoins the northern part of Nagano prefecture. I was again surprised at how many *active faults there are in Japan islands. I *suppose those who had suffered from this big earthquake must *feel helpless in their minds before coming snowfall; I guess their great pain.

*adjoin~:~に隣接する (= lie next to)  *active fault [fˈɔːlt]:活断層 (fault = 欠点、誤り、断層)  *suppose~:多分~と思う  *feel helpless:心細く感じる

 

01 500 20141124 Erie a quake?

 

ここも震度1程度の余震が続いていますので、その度にエリーが私を見ます。にっこり笑うと安心します。LLレッスンの極意の一つかな?!

 

We’ve still have *seismic intensity 1 since then; Erie looks at me every time. When showing my smile, she feels relaxed, which is one of the secret skills of my teaching in LL lessons. :-)

*seismic [sɪzmɪk] intensity 1:震度1 (地震の強度)

 

 

 

「冬の準備」はきりがありません。ほどほどにやっています。―
久しぶりに行事がなかった週末でした。

 

“The preparation for coming winter” never ends. I'll do it step by step. ―
Happily LL Shihoya Arai School had no events last weekend after a long time.

 

02 500 Flower cards okra

 

03 500 Flower cards ox-eye 

実は、22()から、「花のカード」を作っています。LLM-PEC用の教材なのですが、別の理由が…。

 

Actually, Yoshy has made “Picture-cards of Flowers”, which are for LL and M-PEC lessons, but there’s another reason…

 

04 400 197606xx LL US SunFransisco阿部須田Yoshy

 

LLシホヤ新井教室開設2年目の1976年、「LLオーナー・米国教育視察」に通訳として参加できました。ロスで撮影した写真の右端がヨッシーです。私の横が、故・阿部三郎先生(LL初代専務理事)、その隣が須田政彦先生(初代教室連絡課長)です。左端のもう一人の通訳、Sさんは私の何倍も上手でした。彼の口ぐせが耳に残っています。…「花の名前だけは苦手なんです。勉強しておいたら外国女性との話題が広がるんですがねぇ。ははは。」

 

In 1976, LL Shihoya Arai School’s second anniversary, Yoshy could join “LL Owners’ Educational Inspection Tour to the US” as an interpreter. This was shot in Los Angeles; Yoshy is at the right side and the late Mr. Abe Saburo (The first Managing Director of Foundation LL Education Center) is next to me. And Mr. Suda Masahiko (The first School *Liaison Chief) is next to him. The man at the left side is Mr. S who was another interpreter; he was the best one I had met until then. His own *peculiar words still stay in my head; “I am bad at telling only names of flowers, If I could, I was able to make many female foreign friends. Ha,ha...”

*liaison [líːəzn]:連絡、接触、連結、リエゾン  *peculiar~:特有の~

 


この写真は、「ヨッシーの英語活動」の中に:Please take a look at “Yoshy’s Activities with the language of English” by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

 

 

「お察し申し上げます。」は英語で?

答え:I guess one’s great pain.

落ち葉掃除

2014.11.23.00:13

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 
00a Gilbert Keith Chesterton 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

The Bible tells us to love our neighbors, and also to love our enemies; probably bacause they are generally the same people. … By Gilbert Keith Chesterton

 

聖書は我々に「隣人を愛せ」と言い、また「敵を愛せ」とも言う。おそらく、一般に、隣人と敵とは同一人だからであろう。…ギルバート・キース・チェスタートン (英国の批評家、1874-1936)

 

 

「人差し指」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

落ち葉掃除

Cleaning Fallen Leaves

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


00b 500 20141122 10時8分pm 地震5弱NHK-TV 

00c 500 20141122 地震時のErie 


このブログを書き終えた1122()10:08 pm、地震がありました。妙高市は震度5弱。被害なし。エリーはソファで眠ったままでした。

 

When finishing writing this blog, an earthquake happened around here at 10:08 pm on Saturday, November 22nd. The *seismic intensity in Myoko City was a lower 5. Fortunately we had no damage at all.

*seismic [sɪzmɪk] intensity:地震の強度

 

01 500 20141120 Erie in FallenLeaves01

 

1120()朝の桜並木です。今も落ち葉の絨毯が美しいです。文化ホールの職員が毎日掃いているのに朝になると又溜まってしまいます。

 

Cherry-avenue in the morning on Thursday, November 20th. The colored fallen leaves looks like a *gorgeous carpet. Though the staff of Culture-hall is sweeping them away every day, this scenery again appears every morning.

:gorgeous~:豪華な~

 

02 500 20141120 Erie in FallenLeaves02

 

そこから東側のゲートボール場です。中央の奥がLLシホヤ新井教室西口駐車場です。

 

The gate-ball *square is at the next east side from there. You see a green signboard before which there is LL Parking lot at the center far away.

*square:正方形、広場

 

03 500 20141122 赤い椛と緑の松

 

赤くなった(もみじ)と常緑の赤松の葉がこの辺の秋色の象徴かな?の花言葉は、「遠慮、隠栖(いんせい)」、赤松のそれは、「気高さ、気品」。

 

Red-colored momiji, maple leaves with evergreen leaves of red pine is maybe a symbol of autumnal color, isn’t it? The former floral language is “reserve and *secluded life” and the latter one is “nobleness and elegance”.

*secluded [sɪklúdɪd]~:世間と交わらない、隠遁した~

 

04 500 20141121 CherryAvenue behind Erie

 

桜並木の西:ゲートボール場を背景にエリーに座ってもらいました。

「色葉の落つるは絶えずして・また元の葉に非ず」(小生の、方丈記出だしのもじり)と、感傷に浸ってはいられません…。

 

Yoshy had Erie sit before a gateball-ground located in the west of Cherry-avenue.

“Colored leaves have been falling and they are always new.” (Yoshy’s *parody of the first sentence of Hojoki) – I couldn’t feel myself sentimental at that time. because…

*parody:もじり、模倣

 

05 500 20141122 LLParkingLotWithFallenLeaves

 

1122()は、終日小春日和でしたので、我が家の駐車場からLLシホヤ新井教室西口出入り口までの排水路の掃除をしました。ほとんどが落ち葉と苔(こけ)と泥です。

Since we had Indian summer all day long on Saturday, November 22nd, I swept fallen leaves the *aboveground *drainages away from LL parking lot to the west-gateway of LL Shihoya Arai School. There were *lichen and *mud in addition to leaves.

*aboveground~:地上にある~  *drainage:排水、排水路  *lichen [lɪk(ə)n]:苔(こけ)  *mud [mˈʌd]:泥

 

06 500 20141122 妙高山、落ち葉CherryAve behind Erie

 

LL駐車場の西隣が「上町駐車場」です。段差が落ち葉の吹き溜まりです。風が吹くと、この落ち葉もLL駐車場に舞い込みます。

“Kan-machi Parking lot” lies in the west side of LL parking lot. Fallen leaves gather at every edge of squares, which becomes a *drift. I’m afraid, whenever wind blows, they gather to LL parking lot.

*drift:吹き溜まり、漂流

 

07 500 20141122 落ち葉をLL菜園に

 

妙高市の塵(ごみ)袋の大袋で7袋になりました。菜園に撒きました。肥料になるからです。

 
08 500 20141122 赤蜻蛉が人差し指にin菜園

 

その時突然、赤蜻蛉が私の左手人差し指に止まりました。映画「パッチ・アダムズ」の「あの世から遊びに来た蝶のシーン」を思い出しました。

The whole quantity of the leaves became seven biggest plastic garbage bags of Myoko City. I put them on LL-garden because they will be *organic fertilizer. While doing that, a red dragonfly suddenly *perched on my index finger of my left hand, which reminded me of the scene that “a butterfly from heaven suddenly began flying around him” at the movie, “Patch Adams”.

*organic fertilizer:有機肥料  *perch on~:(鳥、虫などが) ~に止まる

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 
09 500 20141120 PD ComPrac

 

1020()PDクラスでの、「コミュニケーション・アクティビティ」です。 例:「ディックは明日何をするつもりですか? What will Dick do tomorrow?」-「友だちとサッカーをするつもりです。 He will play soccer with his friends.」…

 

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「人差し指」は英語で?

答え:an index finger, a forefinger, a first finger

Cf. 親指:a thumb / 中指:a middle finger/ 薬指:a ring finger/ 小指:a little finger

今週のケーキは

2014.11.20.01:09

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

00 Samuel Finley Breese Morse

 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

“What God hath wrought?” … By Samuel Finley Breese Morse

 

「神は何をなし給いしか?」…サミュエル・F. B. モース (1791-1872)

1884524日、彼はワシントン = バルティモア間に、自作の電信機で自作の符号 (モールス信号)の通信の公開実験をして成功しました。この英文は、その時打電したものです。

 

 

10分の休憩時間」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

本日のケーキ in よりみちCafé

Today’s Cakes in Yorimichi-Café

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141119 妙高山真っ白

 

1119()朝の妙高山です。ほとんど白くなっています。

 

This Mt. Myoko was shot in the morning on Wednesday, November 19th. It was almost covered with new snow.

 

02 500 20141119 Tart Tatin

 

さて、今週は、「タルトタタン」と「マフィン」をご用意してお待ち申し上げます。

 

Well, R made “Tarte Tatin” and “Muffin” this week; looking forward to your visiting Yorimichi-Café in Shihoya Bookstore. Thank you.

 

 

知らぬはヨッシーばかりなり:今月のM-PEC講座でも学習しました。「タルトタタン」とは、型の中にバターと砂糖でいためたリンゴを敷き詰めて、その上からタルト生地をかぶせて焼いたフランスのお菓子です。

 

Only Yoshy had no idea what “Tarte Tatin” was. As we enjoyed learning it with many cake-cards, it is a type of *upside-down cake in which the apple is *caramelized in butter and sugar.

*upside-down cake:細く切った果物の上にケーキ種を流し、お客様に供する時には上下逆にするケーキのこと    *caramelize:砂糖を焦がす

 

03 500 20141119 Maffin

 

「マフィン」です。たまたま、PBクラスのレッスンで「マフィンマン」の歌を歌う場面が出てきました。Rがたくさん作ってくれていて用意していたのです。

 

This is a muffin. R had got ready for extra muffins for PB class students. By chance, PB class learned the song of “Muffin Man”.

 

04 500 20141119 PB DisneyCookie from Shuto

 

さらに、S君がディズニーランドのお土産クッキーをヨッシーにプレゼントしてくれました。S君のご家族に感謝申し上げます。幸運にもクラスのみんなは、休憩時間に、マフィンとクッキー、それぞれ一個ずつ舌鼓を打ちました。

 

In addition, one of PB class students, S-kun brought a can of cookies to Yoshy as a souvenir of visiting Disneyland. I thank you very much for S and his family! How lucky all of PB class were because everyone could eat both a good muffin and a cookie in ten minutes’ *recess. They were *eating them with gusto.

*eat with gusto:~に舌鼓を打って食べる  *recess [ríːses]:休憩時間

 

 

 

休憩は、全員が初めての「英単検定」に合格した後でしたから、美味しくてすてきな時間になりましたね。

 

Since the recess fortunately became their special happy time, because all of them passed “Test of Vocabularies” they tried to take for the first time before eating.

 

 

 

よりみちカフェは、毎週、木曜、金曜、土曜の10:00 am 6:00 pm 店内で営業中です。

Yorimichi-Café is open from 10:00 am to 6:00 pm every Thursday, Friday and Saturday in Shihoya Bookstore.

 

「よりみちCafé in 志保屋書店」詳細は、For more detail of Yorimichi-Café, pleaseHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 
05 500 20141118 PS動作動詞+頻度副詞 Erie

 

このスナップは、最近のPSクラスのものです。「動作動詞」をたくさん覚えているアクティビティです。

 

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

10分の休憩時間」は英語で?

答え:ten minutes’ recess

冬支度開始:屋根の点検

2014.11.19.00:19

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 
00 UK map 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

An Englishman is never happy but when he is miserable, a Scotchman never at home but when he is abroad, and an Irishman never at peace but when he is fighting. … Proverb

イングランド人は悲惨な時のほかは幸福ではない。スコットランド人は外国にいるときの他はくつろがない。アイルランド人は戦っている時の他は平和ではない。…(諺:ことわざ)

 

 

「見本市」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

冬仕度開始!

Starts Preparation for Snow

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

1118()朝、Rと長野へ行ってきました。文房具見本市で最新の文房具を仕入れてきました。新井も長野も終日肌寒い曇天でした。

 

In the morning on Tuesday, November 18th, R and I went to Nagano to visit a trade fair, where we bought the latest stationery goods. It was *chilly and cloudy all day long in both Nagano and here, Arai.

*chilly~:肌寒い~

 

01 500 20141117 妙高山・紅葉雪

 

1117()朝の妙高山です。以下、17日の記録です。

 

This Mt. Myoko was shot last Monday morning on November 17th. The following record is about the date on 17th.

 

02a 500 20141117 椎の木紅葉 Erie02 ZU

 

(しい)の木と桜並木です。辺りはすっかり秋色一色になりました。

 

You see a *Philippine chestnut and Cherry Avenue. The scenery around here is all covered with autumnal color.

*Philippine chestnut:椎の木

 

02b 500 20141117 新井小体育館:元新井中gym西側

 

午前中、習字の用紙を配達に、Rと新井小へ。新井小西はずれの「体育館」です。そこは、元・新井中の体育館があった場所です。

 

In the morning, R and I delivered lots of packs of Shodo (*calligraphy) paper to Arai E-School. This is its gym located in the west edge of the school. There once was the gym of ex-Arai J/H School.

*calligraphy [kəlígrəfi]:能書、(美しい書法)

 

 
03 500 20141117 屋根点検01 勤研センター、高床山方向ZU

 

同日昼過ぎ、「屋根のスプリンクラー点検」をしました。去年は119日でした。南方、高床山です。

 

In the afternoon on the date, I “checked, especially the sprinkler of the *gear of melting snow”. I did that last year on November 9th. You see Takatoko-hill in a southern direction.

*gear of~:~の装置

 

 
04 500 20141117 屋根点検03 住居sprinkler

 

慎重に屋根の上へ足がすくみました。西側、文化ホール、妙高連山です。

 

I stepped up to the roof very carefully … *feeling weak at the knees.

*feel weak in the knees:足が竦(すく)

 

 
05 500 20141117 屋根点検04 YazakiGrandpa

 

北側、上町本町通りです。毎年、街並みが変化しています。

 

You see the main street of Kanmachi. I realized the scenery of this street was changing every year.

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「見本市」は英語で?

答え:a trade fair

板倉のやすらぎ荘

2014.11.15.23:28

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 
000 Willa Silber Cather 


「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

I like trees because they seem resigned to the way they have to live than other things do. … By Willa Silbert Cather

 

私は木が好きだ。ほかのものよりも、木は自分が生きねばならない道に諦めているように見えるから。…ウィラ・キャザー (米国の作家、1873-1947)

 

 

「同級会」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

板倉のやすらぎ荘

Yasuragi-so (inn) in Itakura (ward)

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


00a 500 20141114 妙高山fromLL-backyard 

 

1114()朝の妙高山です。うっすら白くなっています。午後から氷雨が続いています。

 

This Mt. Myoko was shot last Friday morning on November 14th. It was lightly powdered with snow. Cold rain began to fall from the afternoon and it is still raining now.

 

00b 500 20141114 桜並木散歩MsMasumura01

 

いつもの桜並木:紅葉が毎日散っています。

 

Coloring leaves at Cherry Avenue I’m showing very often are falling every day.

 

00c 500 20141113 ExHouseOfRees:between JCV Res

 

勤研センターの南駐車場に堂々と聳(そび)えるギン吉兄弟とギラ子の銀杏たち。このアングルは、かつてサマースクールでお世話になったR一家を思い出します。15()の午後、今カナダを訪問中のリチャード君と奥様に久しぶりにメールを送信しました。このブログも見てくれているかな?

 

The Ginkgos: Ginkichi Brothers and Girako Sister were majestically towering high at the south parking lot of Kin-ken Center. This angle reminds me of the Rees family. A son and his sisters had helped me to take care of LL students at Summer Camps. Yoshy emailed to Richard and his wife in the afternoon on Saturday, 15th, when the family were sure visiting Canada. I hope they are looking at this blog, aren’t they?

 

LLサマースクールは1975199622回実施しました。LL Summer Camps were held from1975to 1996, 22nd times; the record is seen. 当時の記録は、HERE:こをクリックなさってください。

 


01 600 20141110 やすらぎ荘:正面 

 

1110()Rと小学校への納品の帰りに、隣町の板倉区久々野にあるやすらぎ荘の下見に行ってきました。来年89()-10():新井高L3Cクラス会で使わせて頂く予定です。

 

Coming back to last Monday, November 10th, R and I visited Yasuragi-so at Kukuno, Itakura ward next to Myoko City to examine on our way back home from delivering goods to elementary schools. The classmate gathering of L3C, Arai S/H School is going to be held next summer, on Sunday evening, August 9th and the next morning.

 

02 600 20141110 やすらぎ荘:周辺景色

 

そこは、昔話の舞台のような、のどかな風景に包まれていました。

The inn was covered with *tranquil landscape which looked like a scenery of a fairy tale.

*tranquil [trˈæŋkwəl]~:長閑な、落ち着いた~

 

03 600 やすらぎ荘01 周辺景色

 

以下の写真は、下見の折に頂いたパンフレットからのものです。

 

Next following picture are from the *leaflet we were given by the inn.

*leaflet:チラシ広告、ビラ (pamphlet:小冊子)

 

06 600 やすらぎ荘02

 

クラスメートたち、満足してくれるといいなぁ!

I hope my classmates will satisfied with it!

 

07 600 やすらぎ荘03 内部

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「同級会」は英語で?

答え:classmate gathering

増井凖治先生ご逝去

2014.11.14.14:27

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

増井凖治先生(M-PEC顧問)ご逝去

Dr. Masui Junji (Advisor of M-PEC) Passed Away

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


増井凖治先生が、1113() 午前4:30ころ、ご自宅でご逝去されました。享年:満卒寿 (90)

 

Dr. Masui Junji passed away at home on Thursday, November 13th, around 4:30 am, aged ninety.

 

 

 

20075月にM-PECMyoko Powerful English Club (M-PEC)が誕生以来、今に至るまで、顧問として当会を応援し続けて下さいました。フェスティバルはもちろん、忘年会のような小さな行事のたびにも、ご心付けを漆のお盆に載せてお運びくださいました。

 

He had been encouraging M-PEC as one of Advisors since its birth year on May, 2007. He was generous and kind enough to have brought his Go-shugi, (special tip in an envelope for momentary gifts) on a lacquered classy tray; not only when our Festival was held, but also when even such a tiny event as a year-end gathering was done.

 

 

 

俳句、和歌のような古典文芸に秀でておられ、名士中の名士でした。妙高市、上越市近隣のみなさまで、「増井医院院長」、「お父上が新井市初代市長」等と書けば、ご存じない方はおられません。

 

He was distinguished for making Haiku and Waka (Japanese poems), too. He was a top one in worthies. Most gentlemen and ladies in the cities of Myoko and Joetsu must recall his name if I introduce him like “the director of Dr. Masui’s Office”, “His father was the first Mayor of Arai City”, etc.

 

 

 

患者の診断治療には、検査数値のみならず、全人的に接しておられました。「平成クリニック」と改称後、私の現在の主治医、丸山先生に引き継がれてからも、23年前まで、週に1回診察されておられました。「生涯現役ですか?」とお尋ねしたことがあります。「いや、話し相手だな。付き合いの長い、高齢の患者への精神安定剤役だよ。」

 

He used to examine his patients in the view of his/her holistic assessment by using the numerical numbers of examining. After the name of his hospital was changed into “Heisei Clinic”, handed over it to Dr. Maruyama who is my home doctor; he had continued examining once a week until a few years ago. I’ve asked him, “You will work your whole life, won’t you?” – He replied, “No. My old patients want to meet me; I’m just a tranquilizer for my old-aged patients.”

 

 

 

「遠藤君、LL英語教室も、M-PECも時代に先駆ける素晴らしい仕事だ。風当たりが強いのが当たり前だ。続けることだ。」とよく言われました。… 子どものころからの主治医であり、この40年間は、私の実の祖父のような存在でした。ありがとうございました。

 

“I believe, both LL English School and M-PEC are in advance of this time. It’s natural that the higher the tree, the stronger the wind. Keep continuing them.” – He advised me many times. … He had been my home doctor since my childhoods and seemed to be my real grandpa for four decades until November 13th. I appreciate him so deeply.

 

 

 

昨年暮れに賜ったご自筆の和歌が私への最期のご指導となりました。珍しく、ご自宅で私と一緒に写真を撮りました。LL事務所に飾っています。元来、ご尊顔の公開はお嫌いですので、その折りの色紙のみご披露してご遺徳を偲ばせて頂きます。

 

At the end of last year, I was given his original Waka-poet. Originally he doesn’t like show his face on the web. Yoshy’s friends are able to see our shots in my office of LL Shihoya Arai School. So, let me only introduce his poem here to remember his virtue.

 

01 600 20131217 増井凖治先生:色紙拝受:混沌の 

 

混沌の時代にありしを考へて

Thinking of myself living in this chaos

 

 

遺毒を掃(はら)

No matter how much I have been sweeping dirty poison away,

 

 

やまざりし過去

I have never seen cured past yet.

英検メールマガジン#87

2014.11.12.00:28

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

01 500 William Hazlitt

 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

The least pain in our little finger gives us more concern and uneasiness than the destruction of millions of our fellow-beings. … By William Hazlitt

 

小指のごく小さい痛みの方が、何百万の同胞が殺されるよりも大きな心配と不安を与えるものなのだ。 (ウイリアム・ハズレット:英国の文芸評論家、1778-1830)

 
02 500 20141110 ふれあい北:落ち葉 Erie01

 

1110()撮影の、ふれあい会館北出入り口から眺めた情景です。中央奥に、LLシホヤ新井教室が見えます。

This snap was taken from the north-doorway of Fureai-hall on Monday, November 10th. LL Shihoya Arai School is seen far away in the middle in it.

 

 
600 20141109 ErieOnSofa midnight 


最近、私がこんな時間にブログを書いている所為か、ふと横を見ると、エリーがぐっすり眠っています。
Recently Yoshy finds Erie sleeping like a log when I am writing this BLOG.

 

「~を修復する、刷新する」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

英検メールマガジン#87

Eiken Mail Magazine #87

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

03 500 歌舞伎座

 

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられるネイティヴ先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of native “teachers of making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

 

 

November 2014

201411

 



Last weekend I went to see kabuki. It was my first visit to the
*renovated Kabuki-za Theatre in Tokyo after its reopening in 2013. The *fundamental *concept of the *architecture *adheres to the original design, but we can see lots of new changes. For example, the *approach to the building from the subway station is lined with *souvenir shops, and inside the theater, visitors can easily go up and down by escalator.

 

先週末、私は歌舞伎を見に行きました。2013年に再開演されてから、私にとっては、修復された東京の歌舞伎座に出向いたのは初めてでした。建築の根本的なコンセプトは従来の様式を保持していますが、新しくなった所もたくさんありました。例えば、地下鉄からの誘導路には土産物売り店が軒を並べ、歌舞伎座の内部へは訪問客がエスカレーターで簡単に上がり降りできるのです。

 

*renovated~:刷新された、修復された~  *fundamental~:基本的な、根本的な~  *concept:構想、概念、コンセプト  *architecture:建築術、建築様式  *adhere to~:~に固着する、執着する  *approach to~:~への接近、誘導路  *souvenir shop:土産売店

 



However, the
*overall *atmosphere has not changed much. The theater was filled with an *audience of all ages, just as it used to be. And quite a few people were wearing kimonos! I could feel the traditional culture of Japan still alive there.

 

でも、全体のムードはそれほど変わってはいません。歌舞伎座は以前と同じく、老若男女の観客で一杯でした。かなり多くの人達が和服姿でした!私はそこに日本の伝統文化の香りを感じました。

 

*overall~:隅から隅までの、全体の~  *audience:観客 *atmosphere:雰囲気、ムード

 



*
Regarding the *repertoires that day, many actors of the younger generation made great *performances, which seem to *ensure a bright future for kabuki.

 

当日の演目に関して言えば、多くの新世代の役者さんの上演が素晴らしいものでした。歌舞伎の将来に明るい光が差していたように思えました。

 

*regarding~:~に関しては repertory:演目、レパートリー  *ensure~:~を確実にする、保証する  *performance:上演、出来栄え、パフォーマンス

 



When we look around the world, many traditional
*performing arts have been getting more and more international. Take opera and ballet, for example. They are highly *appreciated in different parts of the world and *attract a great number of *admirers everywhere.

 

世界を眺めまわすと、多くの伝統的舞台芸術がどんどん国際的になっています。例えば、オペラやバレーをとってみると、それらは世界の異なった国々で高い評価を得ていますし、至る所でとても多くのファンを魅了しています。

 

*performing arts(複数形で) 舞台芸術 *appreciate~:~を高く評価する、~の良さが分かる、鑑賞する  *attract~:~惹()きつける、魅了する  *admires:称賛者、ファン

 

 

 

*Moreover, many top performers are from outside their homelands. Lots of opera singers and ballet dancers from Japan *play the leading roles in the European theaters now. In this age of *globalization, it seems natural that a *genre of art or culture can be performed by people from *diverse backgrounds if it wins *universal *acclaim.

 

更に、一流の役者や演奏者たちが母国以外の出身です。日本出身の多くのオペラ歌手やバレーダンサーは今やヨーロッパ劇場で主役を演じています。世界規模で動くこの時代にあっては、芸術文化様式が全世界から喝采を受けるとすれば、それは多様な背景を持った人々によって演じられることは当然なことのように見えます。

 

*moreover:その上、更に  *play the leading roles:主役を演じる  *globalization:世界規模化  *genre [ʒːnrə] (芸術の) 類型、形式、様式、ジャンル *diverse[dɪvˈɚːs]:様々な、多様な~  *universal~:普遍的な、万国の、宇宙の~ *acclaim [əkléɪm]:喝采(かっさい)、絶賛




Someday in kabuki, too, we might have some professional performers from abroad. I love kabuki and sincerely hope it will continue to have talented actors,
*regardless of their nationality, and be passed down for generations to come.

 

歌舞伎においてもいつかは、プロの外国人役者が活躍する場合も来ることでしょう。私は歌舞伎が好きですし、国籍を越えて技量のある役者が絶えないことと、来る次世代にバトンタッチしていって欲しいことを心より願っています。

 

*regardless of~:~に関わらず、を考えないで



Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

 

敬具

英検メールマガジン編集者

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「~を修復する、刷新する」は英語で?

答え:renovate~ 
c.f. 和製英語:「リフォームする」の正しい英語です。

(reform:改正する、矯正する)reform a criminal:犯罪者を更生させる

初冬のLL菜園と近景

2014.11.11.00:39

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

00 500 Galileo Galilei stamp

 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

Yet the earth does move. … By Galileo Galilei (岩田先生のご著書は、Yet it does move. と、なっています。)

 

それでも地球は動く。…ガリレオ・ガリレイ (イタリアの物理学者、天文学者、1564-1642)

 

 

「私は忘れっぽい。」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

初冬のLL菜園と近景

LL-garden in the Early Winter and the Short Range View

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20141103 天上の蒼 Erie 

113()の朝、教室西口出入り口の朝顔:「天上の蒼」の大輪が一輪咲いていました。大人の手のひらほどもありました。今年最後の朝顔でしょうね。

 

Last Monday morning, on November 3rd, Yoshy found a big morning glory, “*Supernal Blue” at the west *doorway of LL Shihoya Arai School. It was *as large as an adult’s palm. Maybe watching a morning glory was the last chance this year.

*supernal [sʊpˈɚːnl]~:天上の、この世のものでない~  *doorway:出入り口  *as large as an adult’s palm:大人の手のひらほどもある

 

02 500 20141028 LL菜園お疲れ様!百日草~薔薇、堆肥01

 

10月末撮影の「LL菜園」です。今年はこの菜園の世話とRの知識のお陰で、それまであまり興味がなかった花の名前をたくさん覚えました。…でも、すぐ忘れてしまって呆れられています。よくまあ、英語の先生をしていられるものだと、不思議です。

 

This “LL-garden” was shot at the end of October. Thanks to our taking care of the garden and R’s rich knowledge about plants, I was able to learn more names of flowers and vegetables than before. … It’s sure I am *forgetful. *How dare I’ve been an English teacher for a long time; that’s amazing!

 

*forgetful~:忘れっぽい~  *How dare …:よくまあ…なものだ

 

03 500 20141030 チコリの花

 

チコリの花。(和名:菊苦菜:キクニガナ) 花言葉は「倹約」。

These are flowers of chicory, whose floral language is “*thrift”.

 

*thrift [θríft]:倹約

 

04 500 20141105 roses 

 

薔薇。種類が多すぎて、この名前が分かりません。

 

Of course, these are roses. There’re so many kinds of them that it’s difficult for me to find their name, sorry.

 

05 500 20141030 赤トンボinLL菜園01

 

赤蜻蛉(あかとんぼ)が一匹。年々数が減っています。

 

I found a red colored *dragonfly, whose numbers are decreasing year by year.

*dragonfly:蜻蛉(とんぼ)

 

06 500 20141028 頑張れ、女郎蜘蛛inLL菜園01 

 

女郎蜘蛛(じょろうぐも)が一匹。これも少なくなりました。

 

A *silk spider was found, too. We can see them fewer than before, too.

*silk spider:女郎蜘蛛

 

07 500 20141102 キチョウ:CommonGrassYellowが産卵に?

 

「キチョウ」が数匹。卵をうみつけているのかな?掘り出し忘れのじゃが芋が23本芽を出していました。

 

Several butterflies, “common yellows” were hopping on the earth. Were they *laying spawn there? Unexpectedly, a few potatoes I had forgotten to *dig out were *shooting our sprouts there.

*lay spawn [spˈɔːn]:産みつける、産む  *dig out~:~を掘り出す *shoot sprouts:芽を出す

 

08 500 20141031 大礼記念碑のドウダンツツジ紅葉

 

教室と勤研センターの間にある「大正天皇ご大礼記念碑」の横のドウダンツツジ。花言葉は、「控え目な幸福」。ヨッシーが通った新井小跡地です。左奥に、赤茶色の「煉瓦の記念碑」が。そこには、…

 

“*Accession Monument of Emperor Taisho” stands between LL Shihoya Arai School and Kin-ken Center. The white enkianthus is beside the monument. Its floral language is “*demure happiness”. A reddish brown “monument made of *bricks” can be seen at the left corner in this picture. On the brick-monument, …

*accession:即位 *white enkianthus:ドウダンツツジ:燈台躑躅  *demure [dɪmjˈʊɚ]~:控え目な、慎(つつ)ましい~  *brick:煉瓦(れんが)

 

09 500 20141028 竹内先生石碑01Front Erie紅葉

 

半世紀前の新井小学校の生徒たちが描かれています。

 

We can see some Arai elementary school students half a century ago.

 

10 500 20141028 竹内先生石碑02 Back

 

当時は全学年の一クラスが50名以上でした。今は、小1年クラスの定数を35名から40名にするかどうか思案しています。少子化なのに、公務員は削減されず、補助教員が増員されて…国会議員定数問題同様に、教育七不思議のひとつです。

 

There were on average around over fifty students in a class of all grades those days. Now Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology: MEXT is unable to decide changing the fixed number of one class from 35 to 40. *Despite the recent decline of birthrate, the number of public servants hasn’t been decreased; *on the contrary, the number of assistant instructors is increasing. … I must say this is one of the seven wonders in the educational world as well as the number of *members of the Diet.

*despite~:~にもかかわらず on the contrary:それどころか  *a member of the Diet(日本の)国会議員

 

11 500 20141106 妙高連山behind市民体育館overview

 

116()、朝の妙高連山です。変わらないのは山並みだけかな?

 

This is the rage of Mt. Myoko on Thursday, November 6th. I think only the landscape of mountain might have still *remained unchanged. How do you think?

*remain~:そのまま~である

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「私は忘れっぽい。」は英語で?

答え:I am forgetful. 

岩下豊作先生が上越タイムスに

2014.11.09.22:25

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

岩下先生が上越タイムスに!

Mr. Iwashita’s Article is printed on Joetsu Times!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


600 20141109 上越タイムス:岩下豊作先生00 

 

先生と知り合ったのは、LLシホヤ新井教室開設の1975(昭和50)でした。40年来のお付き合いです。

The year when I met Mr. Iwashita was 1975 (S. 50); we’ve been getting along with each other for over forty years.

 

 

 

記事にある「かすがの壽俳句会報」は、2002(平成14)の「No. 181030日号」から、ほぼ毎月、ご家族の車で私の顔を見に届けて下さいます。先月は、「No. 154」を届けて下さいました。

 

“The Kasugano Haiku Bulletin” written in this *column has still been brought to me almost every in order to meet me since 2002 (H. 14), “Vol. 18 on October 30th”. He dropped in our store to bring “Vol. 154” last month by his family’s car.

*column:記事、円柱

 

 

 

いつも「静かで、謙虚な」立ち居振る舞い…「明鏡止水」が良くお似合いです。思い出が多すぎて、絶句。

 

His manner of behavior is always “calm and humble.” ・・・ A *maxim: “Be stable and clear state of mind” fits him well. I’ve got so many wonderful memories that I am never able to write anything about us here now.

*maxim:金言、格言

 

 

 

「岩下豊作先生のご紹介」は、Yoshy’s records about Mr. Iwashita are available to see or read by clickingHERE:こをクリックなさってください。

M-PEC月例講座ご報告

2014.11.09.00:52

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 
00 Charles Lamb 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

The greatest pleasure I know is to do a good action by stealth, and to have it found out by accident. … By Charles Lamb

 

私が知っている最大の楽しみは、こっそりよい行いをして、偶然だれかに見つけてもらえることである。(今回の和訳はヨッシー) …チャールズ・ラム (英国の随筆家・詩人、1775-1834)

 

 

「それもその筈(はず)!」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

M-PEC91回月例講座報告

Report of 91st YEA of M-PEC

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


118()、予定通り7:00-9:00 pm LLシホヤ新井教室で、第91M-PEC月例講座を楽しむことができました。

 

On Saturday night, November 8th, on schedule, we enjoyed the *round number: 91st YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC from 7:00 to 9:00 pm.

 

01 500 20141018 マッサン:埴生の宿 Home Sweet Home

 

NHK朝ドラ「まっさん」で歌われ、190年以上前から日本人にも有名な「ホーム・スイート・ホーム」、日本語名「埴生の宿」に挑戦しました。

 

First, we tried to be able to sing “Home! Sweet Home”, called “Hanyu-no-Yado” in Japanese; which has been also popular among us, Japanese for more than 190 years. It recently came into spotlight through NHK’s morning TV drama, “Massan”.

 

02 500 20141108 #91YEA01 Sweet Home on YouTube

 
03 500 20141108 #91YEA02 ZU Sweet Home on YouTube 


ウィキペディアによると、1823年、ハワード・ペインによって戯曲化されたオペラ:「ミラノの乙女」で発表されました。作曲は、英国人:ヘンリー・ビショップ (1786-1855)、作詞は、米国人:ジョン・ペイン (1791-1852)

 

According to WIKIPEDIA, it was adapted from American actor and dramatist John Howard Payne's 1823 opera Clari, or the Maid of Milan, the song's melody was composed by Englishman Sir Henry Bishop (1786-1855) with lyrics by Payne (1791-1852).

 

04 500 Amazing Grace 部分

 

LL生徒たちにも指導した「アメージング・グレース」も歌いました。

 

We enjoyed another song, “Amazing Grace”, too. It was used in LL Shihoya Arai School as a song of Halloween.

 

05 500 20141108 #91YEA04b Halloween Find Words

 

ハロウイーンを説明した英文一節の穴埋め:単語探しに挑戦しました。

 

Then, we tried to find *appropriate words for five blanks in the *passage, which was explaining what Halloween was.

*appropriate~:適切な~ *passage:一節、ひとくだり

 

06 500 20141108 #91YEA03 Rs Cakes Swat

 

(あらかじ)め、Rの最近のスイーツを18枚の写真カードにしました。美味しそうでしょう?-その筈、Rは、「スイーツ・スペシャリスト」の資格を持っています。「英語の正しい発音」で、スワット・ゲーム!Yさまも「スイーツづくりの達人」です。Yさまが優勝!

 

Yoshy had *in advance made the photo-cards of R’s latest handmade sweets or cakes in the afternoon before this YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC. They look good, don’t they? – Yes, *it should be. R has the *qualification: “Sweets Specialist” for making sweets. We enjoyed the swat game; “Repeating after Yoshy’s pronunciations, swat its card as soon as possible!” Ms. Y is also very “good at making sweets.” At last Ms. Y won the 1st prize!

 

*in advance:予(あらかじ)め  *It should be.:それもそのはず。 *qualification:資格

 

07 500 Ninja-waiter restaurant

 

「とっさの一言:NHKDVD使用」では、レストランの注文の表現をクイズにしました。今回の表現は、「(ウエイターが、お客に、食事が終わったかどうか) 片づけてもよろしいでしょうか?」でした。

 

I had them try to find something wrong or strange in a conversation between a waiter and a Japanese customer at a restaurant by using the DVD, “Prompt Words” of NHK. The expression this time was “May I clean the table?”

 
08a 500 20141108 #91YEA05TeaTime Tart Tatin  

 

8:30-9:00 pmは、いつも「ティータイム」です。ゲームにも出てきた本物の「Rのタルト・タタン」が出てきてびっくり!舌鼓!R、ありがとう!エリーは、「ふかし芋」で満足していました。

 

“Tea Break” was open as usual from 8:30 to 9:00 pm. All of us were surprised at the real “Tart Tatin” R had in advance made for us! We *smacked our lips with them. Thank you very much, R! BTW, Erie was satisfied with “a boiled sweet potato”.

*smack our lips with~:~に舌鼓を打つ

 

08b 500 20141108 #91YEA06 ZU TeaTime Tart Tatin

 

*Tarte Tatin (タルト・タタン)とは、型の中にバターと砂糖でいためた(キャラメリゼ)リンゴを敷きつめ、その上からタルト生地をかぶせて焼いたフランス菓子。(出典:OED) 手前の花(実)は、「紫式部」です。

 

A type of *upside-down cake in which the fruit is caramelized in butter and sugar.

Origin: French, from tarte ‘tart’ + Tatin, the surname of the sisters said to have created the dish. There are "Beauty-berries" at the lower place in this picture.

*upside-down cake:供する時、ひっくり返してお出しするケーキ

 

 

 

次回の第92回講座は1213():「Xmas Lesson」です。お楽しみに。

Next YEA #92nd (Yoshy’s Monthly English Activity) of M-PEC is going to be held as “Xmas Lesson” on Saturday, December 13th. Look forward to it, please.

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1213(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは1211()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度4月開講:無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, in April; LL Shihoya Arai School starts. Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

新年度時間割等は、2015. 2月末日までに公開:ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「それもその筈(はず)!」は英語で?

答え:It should be!

「続・妙高火山の文化史#2」ご紹介

2014.11.08.01:01

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 
00 Charles Lindbergh 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

They just stared. Maybe they didn’t hear me. Or maybe they thought I was just a crazy fool. An hour later I saw a land. … By Charles Augustus Lindbergh

 

(低空飛行して漁船の人達にここはどこだ、と聞いたが) ただ目を丸くするだけ。多分私の言うことが聞こえなかったのだろう。それとも、私をただの気狂い野郎と思ったのかもしれない。一時間後、陸が見えた。 …チャールズ・オーガスタス・リンドバーグ (アメリカの飛行家、1902 - 1974)

 

 

(その本の) 50冊」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「続・妙高火山の文化史#2115()発売開始!

“Cultural History of the Volcanoes of Mt. Myoko-range 2-Vol. 2” Starts Selling on Wednesday, November 5th!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 600 20141105 看板写真と小島先生 Yoshy 

1029()PR看板を志保屋書店とLLシホヤ新井教室の間に設置させていただきました。翌日、小島先生と一緒に記念撮影しました。

 

The PR-signboard was *put up between Shihoya Bookstore and LL Shihoya Arai School last Thursday, October 30th. The *commemorative photo with Mr. Kojima was taken the next day.

*put up~:~を立てる *commemorative~:記念の~

 

03 500 20141105 続・妙高火山の文化史#2表紙画像説明:原通古墳

 

表紙にヨッシーが書きいれたキャプションは、「原通古墳?新説発表当時の筆者」です。…小島先生の考古学者としての特筆すべき業績です。先生が書かれた簡潔な「表紙説明」を、日本の考古学に興味のある私の外国友人のためにも、以下、英文でご披露させていただきます。(途中まで。)

 

The *caption Yoshy wrote on the cover in the sign *reads “Haradori *Ancient Mound? – This is the author who was *propounding his new *doctrine at that time.” … This *accomplishment should be specially *mentioned as an *archaeologist. Let me introduce his “Explanation of Picture on the Cover” in English below for some of Yoshy’s foreign friends who are interested in Japanese *archaeology, too. (The rest is omitted).

*caption:見出し、表題  *read~:~と書いてある  *ancient mound:古墳(こふん)  *propound[prəpάʊnd]~:~の問題を提起する  *doctrine:学説、理論、教義  *accomplishment:業績、成果  *mention~:~の名を上げる、触れておく、言及する  *archaeologist:考古学者  *archaeology:考古学

 

On Showa 56 (1981), September 25th, a caption: “This is *Dispatching Corps” of Niigata Nippo (evening) Newspaper reads – “This is not Haradori *keyhole-shaped ancient burial mount, the biggest in Niigata prefecture; but a *hangover from the past *eruption of Mt. Myoko; Mr. Kojima in Arai City advanced his new theory. This *designation of *cultural property may be canceled. The historic roman is being *unsettled.” – This picture was attached to that article. The author is pointing the hill in a shadowy *grove.

*dispatch:特派する、急信する *corps [kˈɔː]:部隊、団体  *keyhole-shaped ancient burial mount:前方後円墳  *hangover:遺物 *eruption:噴火 *designation:指定 *cultural property:文化財  *unsettled:不安定な、動乱の *shadowy~:影の多い~、暗い~ *grove:小さな森

 


04 500 20141018 続・妙高火山の#2 02 前書 (3) 

 

発売日に先立ち、1018()に「続・妙高火山の文化史#2」を50冊、徒歩で当店にお持ち下さいました。

 

Before the release date, he brought fifty copies of “Cultural History of the Volcanoes of Mt. Myoko-range 2-Vol. 2” on foot to Shihoya Bookstore on Saturday, October 18th.

 

 
05 500 20141018 続・妙高火山の#2 05 S25当時の六十市

 

浅学な私には、ここで解説できそうな記事などないのですが、「昭和25年頃の朝市」の写真に衝撃的な懐かしさを感じました。私が生まれた年の風土記なのです。

 

It’s too difficult for me who have *superficial knowledge to explain any page; however, “the morning market in around Showa 25” made me nostalgic so much, because I was born in the same year. These pictures mean the part of my special records of the culture.

*superficial knowledge:浅はかな知識

 

06 500 20141018 続・妙高火山の#2 04 小島先生Yoshy看板

 

ページを捲(めく)ってゆくと、「続・妙高火山の文化史#1」発売の折の「私の手づくり看板」と、「西條八十先生の詩と、私の英訳」が載っていたではありませんか!…小島先生の「ものの見方の物差し」の大きさと深さに唖然!

 

On the way of turning over the pages, I was surprised at the page where “the PR-signboard handmade by me” and “my translated poem made by Mr. Saijo Yaso”, when the previous “Cultural History of the Volcanoes of Mt. Myoko-range 2-Vol.1” had started to sell! … I was *stunned by his big and deep “his measure of thinking”!

*stun~:~を唖然とさせる

 

08 500 20141018 続・妙高火山の#2 03 湯島天神

 

07 600 20141027 上越よみうり:続・妙高火山の文化史#2 


古い東京や、「高田の四季()」など、隣の上越市に関した風土記もたくさんありますので、日刊新聞:「上越よみうり」にも大きく紹介されていました。

 

There are also so many records of the culture about Joetsu City, next to Myoko City like “Takada-no-Siki: the song of the four seasons of Takada”, etc as well as about old Tokyo that this book was introduced in a big space of the daily newspaper, “Joetsu Yomiuri”.

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号November-December, 2014年度」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

本日、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で実施:
お電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

(その本の) 50冊」は英語で?

答え:fifty copies of the book

本日のケーキは…

2014.11.07.00:16

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

本日のケーキ in よりみちCafé

Today’s Cakes in Yorimichi-Café

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141106 タルトタタン cake

 

今週は、「タルトタタン」をご用意してお待ち申し上げます。

 

We made “Tarte Tatin” this week; looking forward to your visiting Yorimichi-Café in Shihoya Bookstore. Thank you.

 

知らぬはヨッシーばかりなり:調べました。「タルトタタン」とは、型の中にバターと砂糖でいためたリンゴを敷き詰めて、その上からタルト生地をかぶせて焼いたフランスのお菓子です。

 

Only Yoshy had no idea what “Tarte Tatin” was. According to my dictionary, it is a type of *upside-down cake in which the apple is *caramelized in butter and sugar

*upside-down cake:細く切った果物の上にケーキ種を流し、お客様に供する時には上下逆にするケーキのこと  *caramelize:砂糖を焦がす

 

 

「よりみちCafé in 志保屋書店」詳細は、For more detail of Yorimichi-Café, pleaseHERE:クリックなさってください。

 

 
02 500 20141105 妙高連山from文化ホール西 Erie

 

116()朝の晩秋景色:妙高連山を背景に撮影。

 

Two snaps of late fall around here taken in the morning on Thursday, November 6th; the range of Mt. Myoko was clearly seen.

 

 
03 500 20141106 新井高背景 Erie

 

エリーの後ろには、図書館と新井高校が。

 

City-library and Arai S/H School are seen behind Erie.

 

 
04 500 20141105 raspberries

 

LL菜園ではラズベリーが、8月からまだ採れます。LLシホヤ新井教室の生徒たちは全員が数回以上食べています。ラッキー!

 

In LL-garden, unexpectedly, raspberries have been still able to be picked since last October. Every LL student has eaten them for more than several times; how lucky!

LL Shihoya News 11-12 公開

2014.11.05.00:26

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

00 Woodrow Wilson Home

 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

I’d rather lose in a cause that will one day win than win in a cause that will someday lose. … By Woodrow Wilson

 

いつの日か敗れるだろう主張で目先の勝利を得るよりも、いつかは必ず勝つ時が来る主張のために敗れる方がむしろよい。…ウッドロー・ウイルソン (米国28代大統領、1856-1924)

 

 

「受験科目」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

LLシホヤニュース・11-12月号

LL Shihoya NewsNov. – Dec.

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01 500 20141026 桜並木:紅葉 Erie

 

文化―ホールとLLシホヤ新井教室の間にある、最近の「桜並木」です。毎日葉が落ちて、風でカサカサ鳴っています。ヨッシーが通った新井小学校の跡地です。当時の面影とずいぶん変わっています。

 

This snapshot is the latest “Cherry Avenue”, which lies between Culture-hall and LL Shihoya Arai School. The fallen leaves are *rushing in the wind every day. Old Arai Elementary School stood in this spot; this scenery isn’t *what it was when I was a child.

*rush in the wind:風でカサカサ鳴る  *what it was:当時あった状態 (関係代名詞の what114日のA2クラスでこの用法が出てきました。)

 
02 600 2014 11-12 01 

 03 600 2014 11-12 02





今日、
114() ~配布を開始しました。

 

The latest LL Shihoya News started to be handed in to every student of LL Shihoya Arai School today, Tuesday, November 4th.

 

04 500 20141008 時論公論・英語03 発信型へ

 

108()放送のNHK「時論公論」の一こまです。文科省がやっと「発信型英語力を!」と方向転換し始めそうですね。

 

This screen is from “Comments upon Current Events and Public Opinion” of NHK broadcasted on Wednesday, October 8th. Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, MEXT seems to change the *conventional way of teaching English to the way of “*actively transmitting one’s opinions in English!” – I hope so.

 

*conventional way of~:従来型の~  *actively transmitting one’s opinions in English:英語で自分の考えを積極的に伝えること:発信型英語力

 

05 子ども作文01

 

ニュース裏面の下でLLシホヤ新井教室を紹介してほしくて、「LL生徒の声」を募集しています。タイトルは、「わたしの、ぼくの大すきなLL教室のこと」、「LL教室で英語を学ぶわけ」、「英語を使えるようになったら」など

 

Yoshy is *collecting “LL students’ essays” to introduce LL Shihoya Arai School. The titles should be e.g. “My favorite LL English School”, “Why I am learning English in LL English School”, “What I want to do when I am able to use English”, etc.

 

*collect~:~を集める、募集する

 

 

 

ヨッシーは、LLでの英語は「受験科目」学習としてではなく、「自分の考えを伝え、世界が平和になってほしい道具」ととらえて40年、生徒たちを育ててきています。

 

Yoshy has been developing LL students through teaching the language of English by not as “a subject of English for passing entrance exams”, but as “a tool available for transmitting my own opinions to others” for forty years.

 

06 子ども作文02

 

子ども向け英語教室が増える中で、教室選びに迷っておられる大人達のために、LL生徒たちの生の声を当地域と日本、世界に向けて発信したいのです。どうかご協力ください。

 

The number of various kinds of English Schools for children is growing. I think many adults seem to wondering which one is the best for their kids, so I’d like to introduce my LL students’ honest voices to them, the people in Japan and all over the world. I kindly ask for your cooperation.

 

*cooperation:協力、援助

 

 

 

「卒業生の声」も常時募集中です。

 

I am always collecting “LL Graduates’ Voices”, too.

 

 

 

作文募集要項 (さくぶん・ぼしゅう・ようこう) は、ニュース裏面下をご覧ください。

 

The offering memorandum is written at the bottom of Page-2.

 

 

最新の「LL Shihoya News 11-12月号July-August, 2014年度」をよりクリアにご覧いただけます。 The latest “LL Shihoya News” more clearly seen is available to read by clickingHEREここ クリックなさってください。

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室 ごあんない

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

途中ご入学の場合、より丁寧な体験レッスン(無料)をさせていただいています:ご予約をお待ち申し上げます。

After April, I will have you take a more careful free trial lesson than before; so Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

ご参考までに、2014年度・新入生募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

M-PEC「月例講座」ご案内

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、118(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは116()までにお電話、イーメールでのお問い合わせは、For inquiries by phone or e-mail0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「受験科目」は英語で?

答え:the subjects of the exam

お陰さまで、「志保屋書店のおたや」が盛況でした

2014.11.02.17:08

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

 

「英語・一日一言」:岩田一男著 (詳伝社)

You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty.  … By Mahatma Gandhi

 

人類への信頼を失ってはならない。人類は大洋のようなものである。たとえ大洋の中の数滴が汚れても、大洋全体は汚れない。…マハトマ・ガンジー (インドの政治指導者、1869-1948)

 

 

「採れたての野菜」は英語で?…答えは一番下にございます。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

志保屋書店の「おたや祭り」

“Otaya Festival” in Shihoya Bookstore

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20141031 新井高、図書館方向:紅葉Erie01

 

新井高校周辺の落ち葉と紅葉のスナップです。

 

These two snaps are fallen colored leaves near Arai S/H School.

 

02 500 20141031 新井高北側芝生落ち葉Erie 

 

落ち葉のほとんどが欅(けやき)の葉です。

 

Most fallen leaves are ones of zelkova.

 


03 500 20141101 Sanders01 

 

おたやの初日、111()、お化粧品実演販売:「サンダーズ」さんたちがたくさんのお客を連れて来てくれました。

 

The group of demonstration for selling cosmetics, “Sanders” carried lots of customers to Shihoya Bookstore on Saturday, November 1st when Otaya Festival started.

 

04 500 20141101 Sanders02with野菜 

 

採れたての野菜まで販売しました。

 

They sold fresh vegetables, too.

 

05 500 20141101 Sanders03kids 

 

Rは、10名の小学生たちに「とんぼ玉づくり」を指南。

 

R was busy for teaching “the way to make Glass-beads” to ten elementary school students.

 

06 500 20141101 Sanders04kids 

 

冷えて固まるまで、何か作っていますね。お客様が女性ばかりでしたから、ヨッシーは入り込めませんでした。多分「ビーズ・ワーク」だと思います。

 

The children are enjoying making something wonderful while their Glass-beads become cooled and *solidified. Since all the adult customers were ladies, Yoshy *hesitated to enter the area to confirm what they were doing. Maybe they were making various accessories with plastic beads.

*solidify~:~を固める、凝固さす  *hesitate:躊躇する、二の足を踏む

 

 

「とんぼ玉、ビーズワーク」詳細は、 For information of “Making Glass-beads & accessories made of Plastic-beads”, please clickHERE:ここをクリックなさってください。

 

クリスマス飾りですね。ハロウイーンの次は、クリスマスです。

 

You see this kid seems to be decorating a small Xmas tree with beads. Xmas season is coming next to Halloween.

 

07 500 20141101 Sanders05 とんぼ玉ByKids01 

 

とんぼ玉が完成!割れないで良かったですね。

 

Their original Glass-beads are here! No beads had any *cracks; lucky!

*crack:割れ目、裂け目、罅(ひび)

 

08 500 20141101 Sanders05 とんぼ玉ByKids02 10人の作品 

 

10個いっしょに撮影したら、より豪華に見えます。

 

The picture of all the ten beds taken of together looks more gorgeous, don’t they?

 



Rの手づくりケーキは完売!とんぼ玉もたくさん買って下さりありがとうございました。

 

R’s handmade cakes were sold out! And many R’s Glass-beads were sold by them; thank you very much.

 

 

 

 

「採れたての野菜」は英語で?

答え:fresh vegetables

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク