FC2ブログ

M-PEC・月例講座ご案内 #98

2015.05.30.18:39

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

01 Donot read fanfics story

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「のび太君のお父さんは風邪で一日休暇をとりました。」は、“Nobita’s dad took a vacation yesterday because of a cold.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

The 98th M-PEC月例講座:66()予告:

Advance billing of YEA on June 6th (Sat)

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



M-PEC講座予告ご案内は、中ほど(6段目)までお進みください。

Scroll down to the 6th paragraph, please and “Advance-billing of YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC” can be seen.

 
02 500 20150613 Life-lineのつどいpamph  

 

いつもは、月例講座は、第2():6月13日()なのですが、「新井聖書協会」で、「ライフラインの集い」がございますので、6月6日()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室に変更させてくださいませ。

Though YEA is always open on the 2nd Saturday every month: June 13th, let us change the date to June 6th, because “Gathering for Life-line” to be held by “Heaven’s Gate Chapel” on the date.

 

 
03 400 19830817 AtKashiwazakiBible早津 栄

 

実は、私は未だにクリスチャンではありませんが、新井中学時代から、今も親交のある早津 栄牧師さんと一緒に、英会話学習に勤しんできた御恩があるのです。

Actually although I’m not a Christian yet, I am *obliged to Pastor Hayatsu Sakae whom I was able to study English Conversation with in my junior high school days and we’re still good friends.

*obliged [əblάɪdʒd] to A for BABの御恩がある、感謝している

 

04 400 19820722 BibleCamp野外PartyTomYoshyGirls

 

宣教師だった故・レスリーグローブさんはじめ、トム君、柏崎聖書学校での米国航空宇宙局の職員たくさんの友人を「英語で」信仰を温めることができました。

The late Missionary, Leslie Grove was the first foreigner for me in my junior high school days, then I could have lots of opportunities to meet good friends from abroad “through communication in English”, e.g. the young staff of National Aeronautic and Space Administration at Kashiwazaki Bible Institute, etc.

 

05 500 20150607 教会bazaar-pamph

 

私の青春時代、「新井聖書協会」は当時の新井中(現在の新井小の地)の北に隣接していました。

Arai JHS in my youth was once located at the place where Arai ES now is now. “Arai Bible Church: Heaven’s Gate Chapel now” was at the north side of and next to that school.

当時の、英会話修行の写真は:You can see some pictures about those days of my practicing English by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

*****************

前段が長くなってすみません。

The *prologue became too long; I’m sorry.

*prologue [próʊlɔːg]:序章、前段

 

 

ということで、66()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 98th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。

Therefore, we look forward to your joining the 98th YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on this Saturday, June 6th, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School.

 

06 250 七夕飾り cute

 

学習の主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

(1) NHK:とっさの一言」より (食事編より: 4-21)

(2) 「初歩の文法をDVDで!」<一般動詞・過去>

(3)  耳が慣れたところで、…「七夕短冊づくり」(一緒に英作文で夢を叶えましょう!)

(4)DVD: ドラエモン:音声=日本語、字幕=英語」(#2:マレーシアのMr. Yasu K.からのプレゼント)を楽しみましょう。

(5) 英国旅行お土産の「現地の大衆紙」を解説。(成人向け記事ばかりですので、中高生ご参加の場合は省略予定.)

Main themes planed this time: (Some will be chosen among these by the visitors’ favorites.)

(1) "Prompt Words from DVD of NHK"<from Vol. Dinner: 4-21>

(2) “DVD: Easy Steps To Better English” <Usage of Past-form of General-verbs>

(3) After you become all ears to English …Enjoy “Making Fancy Strips for Star Festival!” – Your dream will come true.

(4) Enjoy watching “DVD: Doraemon” <#2 session: Mr. Yasu K. presented it to Yoshy.>

(5) To try to read “UK’s local newspapers” with Yoshy. (Since most articles in there are for adults, if a J/S HS students join us, this studying won’t be done,


04 500 20150525 UK Newspapers from MK 

 

中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、64()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

The 98th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, June 6th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by June 4th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

 

多忙な毎日の中でも、アカデミックな気分転換を!いつも楽しく爽やかなM-PEC講座へ。

I bet that most adults are always busy. Hum … shall we change our paces in a kind of academic atmosphere? – Yes, why don’t we enjoy with our fresh moods, do we?

 

 

M-PEC講座の記録と予告The latest records and next advancing bill of YEA are availableHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

 

 

「のび太君のお父さんは風邪で一日休暇をとりました。」は、“Nobita’s dad took a vacation yesterday because of a cold.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Nobita’s dad took a day off yesterday because of a cold.

“a day [two days] off”は、(休養のため勤務を一日[二日]休む、勤務しない日)のこと。

“a holiday” = 「祭日」で、New Year’s Day, Xmas Day, etc. 欧米を問わず、宗教心が薄くなった今日、「日曜日:Sunday」は、単に “a day off”

“a vacation” = 「健康な人がリフレッシュ目的でとる数日間の休暇」。

スポンサーサイト



「新潟焼山火山」の書評ご紹介

2015.05.28.22:30

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「新潟焼山火山」:渡辺満久先生の書評ご紹介

Prof. Watanabe’s Review for “Niigata Yakeyama, Active Volcano”

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

01 500 20150226 焼山火山01Cover

 

門外漢の私は、早津先生の「新潟焼山火山」の内容をうまく伝えられないものかと悩んできましたが,最近,同書を紹介してくださった書評を入手することができました。

早津先生の業績のみならず、お人柄にも触れておられますので,このページで紹介するのにふさわしいと思い,その要約(抜粋に近いですが)を掲載させていただきます。なお,『新潟焼山火山』は,すでにほぼ完売状態です。当店にはあと
3冊のみ。志保屋書店:Tel: 0255-72-2025 
にご連絡くださいませ。



渡辺満久先生、志保屋書店のホームページをご覧くださり、ありがとうございました。

 

なお、早津賢二先生は、糸魚川市の公式ホームページ、「教育文化」と、志保屋書店のHP: 先生世界」で紹介されています。後者には、親しみやすいYouTube で、「焼山研究登山」をご覧いただけます。

 


02 700 20150501 地理学評論 cover

 

渡辺満久教授(東洋大学)の書評より

抜粋と一部加筆は遠藤由明。(2015.05.27)

出典は:地理学評論、第88巻、第3号(20155月)、pp.292-294

早津賢二:新潟焼山火山――その素顔と生い立ち――.妙高火山研究所,2015年,133 p1,620(税込)

 

早津賢二氏は火山学を専門とする研究者であり,新潟県の妙高火山群や新潟~長野のテフラの専門家として,地形研究者の間でも非常に著名な研究者である。そのお人柄に惹かれ,精緻な研究成果を学ぼうと,共同研究を申し込んだ地形研究者は少なくない。

 

「まえがき」で述べられていることは,20149月に発生した木曾御嶽山噴火とその被害,そして焼山への連想である。「平和な年月は以前の災害の記憶を歴史の中に埋没させてしまう」ことを憂い,「数百年に1回といっても,それは明日起こることかもしれない」ということを強調している。早津氏は,噴火予知や防災の専門家ではないが,「焼山に係わってきた(研究)者として,現在までに解っていることを,地元の皆様に伝える義務がある(括弧内は評者追記)」と述べておられる。このような主張は,綿密な現地調査と歴史資料の検討に裏打ちされたものであり,説得力抜群である。

 

第六章の最後では,災害は数十年~数百年という長いスパンで繰り返されるので,自然災害の記憶を人々の心に留めることが重要であるが,1933年の昭和三陸津波から78年後,東日本大震災において同じ過ちを繰り返してしまったと述べている。また,今後は,学校教育で地震や津波のことをきちんと教え続けることが重要であり,小学校のときからきちんと教育することによって,デマなどに惑わされずに,情報を有効に活用できるとも主張している。「日本列島の自然は,火山や地震など,自然災害をもたらすいろんな力によってつくりあげられてきた.知恵を出し合って,自然との共存,火山との共存を図っていこう.」と締めている。

 

「あとがき」で印象的だったのは,「前著『燃える焼山』(早津,1992)を書いたころ,まだ起こってもいない噴火や災害のことをとやかく言うことに対しては,むしろ煙たがられる傾向が強かったように思います。防災マップについても,否定的な反応を示す人が少なくありませんでした。観光や企業誘致,土地の価格などにマイナスの影響を与えるというのがその理由です。しかし今日では,事実をありのままに伝えてほしいという要望が多くなっています。(括弧内は評者追記)」という記述である。我われ変動地形研究者も同様の見解をもっているが,反論もありその声は決して小さくはない。早津氏も同様の経験をされてきたと思われる。

 

本書は丹念な野外調査と歴史資料の検証にもとづいて明らかにされた焼山の活動史を整理したものであり、それが正しく伝えられるように遺された書籍である。火山活動だけではなく,遺跡や歴史時代の人間活動との関係を重視している。また,火山活動の推移と今後の被害予想,ハザードマップの活用にまで記述が及んでおり,火山学が専門ではない読者にとっても魅力のある内容となっている。随所に鏤められた,こだわりの写真や挿絵も楽しい。

 

実は,早津氏は研究機関に所属する研究者ではなく,新潟県妙高市にお住まいである.「研究費のすべてを自費でまかなわなくてはならない」状況におられる,一流の研究者の業績・誇り・意気込みが伝わる書籍を是非ご覧いただきたい。火山災害への警鐘に対する批判への対応や,日ごろの研究活動,出版活動のご苦労など,生ぬるい研究環境に浸っている評者には想像もつかない.ご苦労のほど如何許りかと、推察するのみである。


本書の中身については,地元の書店のホームページ(志保屋書店,2015)にも紹介されているので,こちらも参考になる。

 

文献

 

志保屋書店 2015.「早津賢二先生の世界」:www.shihoya.com ➡「すてきな先生たち」➡「早津賢二先生の世界」

早津賢二 1983.『新潟焼山火山の地質と活動史』妙高高原町教育委員会.

早津賢二 1985.『妙高火山群――その地質と活動史――』第一法規出版.

早津賢二 1990.『妙高は噴火するか――妙高火山の生い立ちを探る――』新潟日報事業社.

早津賢二 1992.『燃える焼山――知られざる火山 その現在・過去・未来――』新潟日報事業社.

早津賢二 1998.妙高火山「多世代火山」の成り立ちを知る.高橋正樹・小林哲夫編『関東甲信越の火山Ⅰ フィールドガイド「日本の火山①』134-156築地書館.

早津賢二 2008.『妙高火山群――多世代火山のライフヒストリ――』実業広報社.

早津賢二 2012.『妙高は噴火するか』新潟日報事業社.

(渡辺満久)

 


500 20150226 焼山火山02 焼山の位置 



500 20150226 焼山火山03

山下佳恵詩集:英訳

2015.05.27.11:26

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 やすらぎ荘周辺01

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「板倉地区の山里の宿でのクラス会は、きっと楽しいことだろう。」は、“Our classmate gathering of the inn of the outskirt of Itakura District will sure be very nice.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「ゆびきりげんまん」山下佳恵作

“To Pledge by Hooking Little Fingers” by Yoshie Yamashita

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



02 500 20150524 南日本新聞 0522付け「指切りげんまん」

 

最近、友人の詩人、山下佳恵様の詩が「南日本新聞」に引用されました。注目されて、私もうれしいです。

Recently, one of Yoshy’s friends, a poet: Ms. Yamashita’s poem was quoted in “Minami Nihon Newspaper”; I’m happy to know.

 

 

「山下佳恵詩集・ホームページ」は、You can read “The Poetical Works of Yamashita Yoshie” by clicking : HERE:ここをクリックなさってください。

 

ヨッシーのホームページの、「山下佳恵先生の世界」にも掲載させていただきました。This poem is printed at “Ms. Yamashita’s World” in my Home Page:  HERE: ここをクリックなさってください。

 


03 250 ゆびきりげんまん

 

 

「ゆびきりげんまん」

To Pledge by Hooking Little Fingers

 


約束したよ

Never break our promise.
小指と小指をからませて

Hooking each other’s little fingers,
ゆびきりげんまん

One of the biggest pledges!
約束したことは守るのが当たり前って思っていた 

Long ago, though pledging was in front of awful Gods,




お母さんと子どもの約束

Between Mom and her child,
友達と友達の約束

Two friends and
恋人と恋人の約束 

Two lovers.




約束を守らなかったら

Long long ago, if we had broken our pledges,
針を千本のまされる

The god must have forced us drink thousands of needles.
ゆびきりは小指を切断

HE must have done us cut our little fingers.

 


げんまんは げんこつを一万回

HE must have done us rain ten thousand blows;
必ず守るという約束の証

Which must have been a testimony of promise.




人々の前で約束する公約

Which must have been a public commitment.
マニュフェストとカタカナに変換され

It’s been converted into manifestos and katakana-notation; and
いとも簡単に破られる

Soon it would have been vanished.
信じては破られ

The moment we believe it, it’s gone away.
破られては幻滅し

Only despond remains;
またか と小さくなっていく希望

Despond becomes bigger; a hope becomes smaller and smaller.
絵にかいた餅は餅のまま

A pie drown on a paper never ever change into a real one;
飾られるだけで手に取ることも出来ない 

Far from eating it, we can never even touch it forever.

 


うそついたら

If a politician had told a lie to us,
はり せんぼん の~ますっ 
WE must have forced him drink thousands of needles.
破っても実行されない罰

Where is PUNISHMENT?
約束なんて破るためにあるんでしょ

How could anyone believe PROMISE on the earth?




ゆびきりげんまんも

How could children believe HOOKING LITTLE FINGERS?
あまりしなくなった子どもたちが

Instead,
コンピュータにフラグをたてる

I saw them setting a flag on their PC-games.
ひとときのぬくもりの不確かな約束より

Rather than a forgettable promise only for a joyful moment,
ぬくもりはないけれど確かにある約束の印 

I’m eager for unchangeable commitment dry as dust.




ゆびきったぁ

HE is cutting your little finger, don’t you see?

 


つながっていた小指さえ断ち切って

Your little finger is missing now, don’t you see?
自由になった約束の文字

Only the letter of PROMISE remains invisible, you see?

 

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「板倉地区の山里の宿でのクラス会は、きっと楽しいことだろう。」は、“Our classmate gathering of the inn of the outskirt of Itakura District will sure be very nice.”  --- ???

 

…正しい英文は…

答え:Our classmate gathering at the inn in the outskirt of Itakura District will sure be very nice.

 

私もかつてはそうでした。 「~の」を知ると、LL生徒たちはやたらに “of” を使いたがります。「宿開かれる」、その宿は「板倉地区の山里」あるのですから、 at the inn in the outskirt of Itakura District”:場所を示す “at in” を使いましょう。

“K-kun in charge of our class gathering lives at Itakura in Joetsu.” (クラス会幹事のK君は上越市板倉区に在住です。)

英国新聞ありがとうございます。

2015.05.26.01:06

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

Miami Beach, Florida

 

「この夏、海へ行きたいです。」は、“I want to go to the sea this summer.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

イギリスの新聞ありがとうございます。

Thanks for UK-newspapers.

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



02 500 20150525 pink rose beside LL-doorway

 

525()、起床直後に、LL菜園横に、大きな薔薇が咲いていました。名前がわかりません。

On Monday, may 25th, just after getting up, I found this big rose beside LL-garden. Now I have no idea about this name.

 

 
03 500 20150525 What flower?上町駐車場

 

そのまま、エリーと文化ホール方向へ散歩し始めたら、上町駐車場にこのオレンジ色の花に出会いました。これも名前がわかりません。パソコンはこんなとき便利なのですが…ごめんなさい。

Soon, I started walking with Erie toward Culture Hall; on the way there, I found these orange colored flowers. Hum… I can’t write this name, either. I know I’d better check it through internet, but … I’m sorry.

 

 
04 500 20150525 UK Newspapers from MK

 

友人から英国旅行土産に、5種類の最新の新聞をいただきました。LL Shihoya Newsとは、迫力が違います。さっそく()~教材に使わせていただきました。ご覧のとおり、危ない記事もありますので()、気を付けています。

重かったでしょうに…MKさま、ありがとうございます。

BTW, one of our friends presented these five kinds of newspapers as a souvenir from her trip to UK. These are so powerful that LL Shihoya Arai School cannot be compared with them at all. I at once introduced them as a vivid learning material in LL-lessons. Since there’re some poisonous articles in there as you see, I have to be careful, of course. :-)

I’m sure she must have felt very heavy; thanks a lot, Ms. M. K.

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「この夏、海へ行きたいです。」は、“I want to go to the sea this summer.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I want to go to the beach this summer.

説明の必要がないと思います。ネイティブも “go to the sea”を使うこともありますが…。「泳ぎに行きたい」なら、 “I want to go swimming.” ちなみに、 “I want to go to sea.”は、「ぼくは船乗りになりたい。」の意味でも使います。

LL Shihoya News 6月号

2015.05.25.00:14

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 250 rickshaw:人力車

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「私は上越妙高駅でタクシーに乗った。」は、“I got on the taxi at Joetsu-Myoko Station.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

LL Shihoya News June: 6月号 is Uploaded

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


02 500 20150524 朝快晴:妙高山fromLL-parking00 

524()も朝から晴天、実は困っていることがあります。

It was fine all day long on Sunday, May 24th, too. Actually we’re in trouble about this fine weather.

 

03 500 20150524 乾いた菜園:茄子、Lavender、Erie

 

Rが数日前に植えた茄子や、…

Eggplants R planted several days ago and,

 

 
04 500 20150524 乾いた菜園:韮

 

宿根の韮(にら)などは順調に育っていますが、…

A* perennial plant, garlic *chive and so on are growing well, but …

*perennial [pəréniəl]:多年生の、宿根の *chive [tʃάɪv]:蝦夷葱(えぞねぎ) <garlic chive:ニラ>

 

 
05 500 20150524 waiting Italianきゅうり、黒キャベツ

 

そろそろ植えたい、RがY様からいただいたイタリア土産の胡瓜(きゅうり:cetriolo)、黒キャベツ(cavolo)始め、トマトやピーマン、インゲンなどを植えられないのです。雨がほしい!お百姓さんも同じ気持ちでしょうね。

Lots of young plants must be planted in LL-garden soon. E.g., including cetriolo and cavolo which were presented R from Ms. Y as ones of her souvenirs from Italy, there’re such many young plants to be planted soon as tomatoes, green peppers, *kidney beans and so on. We want rain! Professional farmers do so, too.

*kidney [kídni]:腎臓 <kidney bean:隠元豆>

 


06 500 20150524 Erie番犬中:花粉症回復 

 

エリーは最近、花粉症が治って天下泰平の様子。

Erie looks to have nothing serious to worry about at the moment, because she recently recovered from her hay fever.

 

 

LLシホヤニュース・6月号」をUP致しました。クリック先でよりはっきりとごらんいただけます。 “LL Shihoya News June” is able to watch more clearly by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

07 600 20150524 LL Shihoya News 6月号 A 

08 600 20150524 LL Shihoya News 6月号 B 


 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「私は上越妙高駅でタクシーに乗った。」は、“I got on the taxi at Joetsu-Myoko Station.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I got in the taxi at Joetsu-Myoko Station.

(A) 列車、バス、飛行機、馬などに「乗る」場合は、get on [the train, bus, plane, horse, …]で、「降りる」場合は、get off ~。でも、…

(B)自動車やタクシーは、get in the car / taxi get out of ~。

元来、馬に乗る:「高い場所に上がって乗る」= on が名残として使われているのかもしれません。さらにややこしいことに、「人力車に乗る」は、「上って乗る」乗り物なのですが、get in (into) rickshaw [ríkʃɔː]と、inを使わないと雰囲気が出ません。

うーん、…ご面倒でしたら、「~に乗る」= (vt) ride~を使うか、take~でOKです。

妙高彩生アート展図録 2014発行

2015.05.22.00:43

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

 
01 250 刺身

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「刺身を食べたことがありますか?」は、“Have you had the experience of sashimi?”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

妙高彩生アート展図録 in 2014が配布!

Pictorial Record Book of Myoko Saisei Art Exhibition in 2014 is Published!

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


02 500 20150521 ふれあい会館東Slope躑躅Erie

 

ふれあい会館東沿いスロープの「躑躅(つつじ)」が見ごろになっています。花言葉は、「節制、初恋」。この坂を上りきると、…

*Azaleas along the slope at the east side of Fureai-Hall are almost full in bloom. Their floral language is “*temperance or first love.” When walking up to this slope,

*azalea [əɪljə]:躑躅(つつじ)、サツキ、アザレアの英語での総称  *temperance [témp(ə)rəns]:節制

 

 
03a 500 20150521 朝のGateball Soccer Erie

 

桜並木の向こうがLLシホヤ新井教室です。数名のご高齢者がゲートボール大会の準備をしておられました。ゲートボールを見るのは昨夏以来初めてです。どなたも見えず寂しかったですし、おひとりが草むしりなさっているのを見てうれしくなりました。

右の芝生公園でも珍しく、中学男子がサッカーの朝練習をしていました。

There stands LL Shihoya Arai School across Cherry Tree Path. In the morning on Thursday, May 21st, a few old men were preparing their Gateball tournament at the gateball ground. It was my first time to see playing gateball since last summer, which made me feel happy because I had missed the aged there and one of them was *weeding.

*weed(vi) 草むしりをする

And I saw some junior high school boys practicing soccer in the Lawn-park, too.

 

 
03b warning pesticide use

 

――<思い出したことがあります。>――

私:「蝉がいなくなるから除草剤をまかないで!」

ある公僕:「除草剤のおかげで、ゴルフ場みたいにきれいでいいじゃないですか。いつも誰もいませんし。」

私:「やれやれ!」

――<Suddenly I remember the following>――

Yoshy: “Please never spray *herbicide on the lawn so that cicadas can live.”

A public servant: “Thanks to herbicide, it looks as beautiful as a golf course. And citizens hardly use here, so…”

Yoshy: “Poor fellow!”

*herbicide [(h)ˈɚːbəsὰɪd]:除草剤

 

 
04 500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 01cover

 

本題です。昨夏実施してくださった「妙高彩生アート展」の図録冊子 (A540ページ)が、先月までに各戸に配布されていました。表紙のロボット公園は、今は使われていない勤青ホームの北側にあります。

Today’s main theme: the pictorial record book of “Myoko Saisei Art Exhibition” (A5, 40 pages) had already distributed to all homes before I found. The Robot Park on this cover stands on the north of Home for Young Employees which has been suspended now.

 

 
500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 02a collage

 

アイデアいっぱいのコラージュ。

*Collage full of cool idea.

*collage [kəlːʒ]:コラージュ

 

 
500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 02b いざっ 岡田局長

 

若い芸術家の皆様、数少ない旧市街の商店に元気を下さりありがとうございます。

All young artists, thank you very much for giving us shopkeepers your *vigor!

*vigor [vígɚ]:活気、元気、精力

 

 
500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 03 礼子とんぼ玉

 

当志保屋書店の紹介は、「Rのとんぼ玉制作講座」です。取材の折、夏休みでしたので、Rが小学生に指導していました。

“R’s Making Glass-beads Corner” in our Shihoya Bookstore is introduced here. When she got interviewed, she was teaching how to make them to a few elementary school students in summer holidays.

 

 

500 20150520 妙高彩生アート展2014冊子 04 map 出展一覧

 

芸術家の手にかかると、街並み地図に生気を感じます。

In the hands of artists, our town map is made *stand out.

*stand out:目立つ

 

 

 

妙高彩生アート展実行委員会Home-page of the executive committee of Myoko Saisei Art Exhibition is availableHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

この企画について書いたヨッシーの昨秋のブログは:You can read Yoshy’s blog written about this event last year by clickingHERE:こをクリックなさってください。

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「刺身を食べたことがありますか?」は、“Have you had the experience of sashimi?”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Have you ever had sashimi?

「経験:experience」があるかどうかと考えたのでしょうね。”the experience of sashimi” では、「刺身の経験」、つまり「刺身にされた経験がありますか?」と受け取られてしまいます。単純に「食べる / (味わう)」の過去分詞 = had / (tasted) で十分です。

新井文教地区今昔画像UP

2015.05.19.23:56

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 
01a 400 19770722 -23 SummerCamp笹ヶ峰03 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「この夏、森へキャンプに行きたい。」は、“I’d like to go camping to the wood this summer.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

LLサマースクールの記録」:The record of LL Sumer Camp can be seen by clickingHERE:こをクリックなさってください。

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

文教地区今昔画像64Up

Past & Present 64 Pictures of the School Zone

/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



01b 500 20150517 切られるか銀吉 Erie 

517()は終日晴天。ふれあい会館東側の市営駐車場に雄々しく若葉を纏った銀吉兄弟です。ビニールテープが巻かれています。駐車スペース拡大のために切られなければいいのですが…-エリーとの間に切られた銀杏の木々3本の跡があるので心配です。

It was sunny all day long last Sunday, May 17th. These two gingko trees Yoshy calls “Ginkichi Brothers”, which stand manly toward blue sky in Citizens’ Parking Lot at the east side of Fureai-hall. But I’m a little worried whether they might be cut for more space in a near future or not, because both of them are marked by a plastic tape as a sign. – There’re three remaining *stumps of their friends between the brothers and Erie.

*stump [stˈʌmp]:切り株

 

 
02 500 20150517 三俣へ:妙高火打遠望

 

同日午前中、矢代地区在住の私の新井中時代の同級生、S君宅へ。途中で車中から撮影した妙高連山です。たくさんいただいた山菜のお礼に伺ったのに、またたくさんいただき、近所にお裾分けできました。

On the same day, we visited one of my classmates, Mr. S. living at Yashiro district, Myoko City. This picture of the range of Mt. Myoko was taken on the way there. Though visiting him to carry something in return for lots of *edible wild plants he had presented us before, we were presented so lots of them again; that we could *share some of them with neighbors.

*edible [édəbl] (a) 食用の <edible wild plants:山菜>  *share A with BABにお裾(すそ)分けする、共有する

 

 
03 500 20150518 クレマティス、ラズベリー

 

LL菜園の「クレマティス(鉄線)とラズベリー(木苺)」です。クレマティスの花言葉は、「高潔」、ラズベリーは、「嫉妬、希望」。今年もLL生徒たちがラズベリーを喜ぶことでしょう。

These are “clematises and raspberries”. The floral language of the former is “*integrity” and one of the latter is “jealousy or hope”. LL students will be happy to be able to take raspberries.

*integrity [ɪntégrəi]:高潔 <a person of integrity = 人格者>

 

 
04 500 20150518 野イチゴ、Viola

 

ワイルドストロベリー(蝦夷蛇苺:えぞのへびいちご)も色づいています。花言葉は、「恋愛成就」。

Wild strawberries are turning red. Their floral language is “the success of love”.

 

 
500 19670400 新井高正面全景 tag01

 

さて、新井小、新井中、新井高校のクラス会用に、同級生たちに喜んでいただけそうな懐かしい写真を整理してみました。

BTW, I tried searching special pictures related to Arai E/JH/SH School from those days to present, because class-meets are going to be held this summer.

 

 
500 19630000 新井中雪の校舎全景 tag

 

200枚以上ある中から64枚を選びました。

64 pictures were selected from among 200 and over ones.

 

 
500 19620200 船岡山Skiing tag

 

518()現在までの「新旧新井小中高周辺画像:64枚」は、 Yoshy’s classmates can enjoy, I hope, watching past and present 64 pictures around Arai E/JH/SH School District shot until May 18th (Mon) by clickingHERE:クリックなさってください。

 

 
500 19571103 旧新井小S32年1103健康日本一正面玄関行進 tag

 

私は生まれも育ちも「新井」です。私の親友兼M-PEC特別顧問のライト教授からのインタビュー記事にも、異なった角度からの懐かしい写真をご覧いただけます。 You can enjoy the other interesting ones attached to the article of Hiragana-Times: “Introducing Yoshy” interviewed by Professor Wright who is one of the special Advisors of Myoko Powerful English Club (M-PEC) and one of my best friends by clickingHERE:こをクリックなさってください。

 
500 19780408 平丸春祭り:神輿 tag

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「この夏、森へキャンプに行きたい。」は、“I’d like to go camping to the wood this summer.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I’d like to go camping in the wood this summer.

英語文化は、日本語と比べて、より合理的にできています。キャンプは「森で= 森の中で」するわけですから “go toに慣れすぎませんように。「スーパー買い物に行く」は、 “go shopping at a supermarket”…。

マルチ…って?

2015.05.17.02:26

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

 01 250 ask a question

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ぼく、先生に聞いてみました。」は、“I asked to my teacher.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

「マルチ」って?

The Meaning of “MULCH”

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


02 500 20150516 multing sheet01 Overview 

516()、雨上がりの昼すぎに、4畝に「マルチ」を被せました。

後は、苗を植えるだけです。見た目が菜園らしくなりました。

 

In the early afternoon on Saturday, May 16th, when raining stopped; I covered four ridges with “Maruti.”

We can at last begin planting young plants there. LL-garden looked nice to look at.

 

 
03 500 20150516 multing sheet02 仕様書on a ridge

 

恥ずかしいことに、「マルチ」は、「多目的シート」を短縮した「カタカナ英語」だと思っていました。仕様書には日本語しか書かれていませんから、園芸知識がない私の勘違いだったのです。

 

Shamefully enough, I believed the word, “Maruti” meant the *abbreviation in katakana-English of “*multipurpose sheet.”

Because, this *specification says only in Japanese; I who didn’t have enough knowledge about gardening misunderstood this word for many years.

*abbreviation:略字  *multipurpose [mʌ̀ltipɝ́pəs](a) 多目的の  *specification [spèsəfɪɪʃən]:仕様書、説明書

 

 
04 500 20150516 MULCHI by hornby dic 

 
05 500 paddy:稲わら 



ホンビーの英英辞典に、「藁や枯葉などで、植えたばかりの苗の根を保護するための敷物」と説明されています。つまり、一昔前の「敷き藁」の代用品なので、「マルチシート」と命名していることがわかりました。

今は、稲刈りでは、藁は粉砕されてしまって、手に入りません。私が子供のころ雑貨屋で売られていた「藁でできたストロー」が懐かしいです。

 

According to E-E Dictionary written by Hornby, “mulch” is explained as “a layer of straw, dead leaves, etc. spread over the ground to protect the roots of newly planted bushes, etc.” So to speak, I knew “mulch” was substituted for “*litter” and they call it “MULTING SHEET.”

Nowadays, we can get less straw than before because most straws are crashed when rice harvest is being held. I long for “a straw made from *paddy straw” which was sold at a grocery store in my childhood.

*litter [líɚ]:ガラクタ、屑(くず)、敷き藁  **paddy [pˈædi]:稲 <paddy straw:稲藁(いなわら)>

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「ぼく、先生に聞いてみました。」は、“I asked to my teacher.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I asked my teacher.

つい、「~に尋ねる」を、ask (to)をつけやすいですね。

I asked a question of my teacher. OKです。

英検メールマガジン#93

2015.05.15.23:53

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 500 20150503 若葉とはね馬from LL01

 

「えっ、この英語、どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「新緑の季節」は、“the season of new green”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

 

*     _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

*     英検メールマガジン#93

*     Eiken Mail Magazine #93

*     _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/



02 500 20150515 33度AM 

515()朝、エリーとの散歩から帰ったら、7:30なのに、LL事務室はすでに33℃!

 

On Friday morning, May 15th, just after walking with Erie, the temperature of LL-office was 33! Even though it was still early morning, at around 7:30,

 

 
03 500 20150515 red rose

 

でもLL菜園の薔薇や、…

 

Fighting against such a high temperature, this rose …

 

 
04 500 20150515 野イチゴ、Viola

 

野苺(のいちご)、ビオラや、…

 

Wild-strawberries, violas and …

 

 
05 500 20150515 エンドウ豆

 

エンドウ豆などは、異常に高温の日差しの下でも順調におおきくなっています。

 

Garden-peas, etc. in LL-garden are growing well despite under the extraordinary hot sun.

 

 
06 500 20150515 のんびろ with Erie

 

15()夜、レッスン後の散歩途中、Rが用水脇で「のんびろ:野蒜(のびる)」を見つけました。明日の朝食に、味噌をつけて生で食べます。野蒜の花言葉は、「タフなあなたのことが好き!」

 

On the way of night-walking after LL-lessons, R found some “wild onions or Japanese garlics” beside an irrigation channel. We’re eating the root with miso (soy-bean paste) for breakfast tomorrow. The floral language is “I like you who are a tough guy!”

 

 

 

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

 

************************

 

May 2015
20155


The outdoors is getting *lusher and greener day by day. This season, between hay fever time and the rainy season, is my favorite season of the year. I can go outside without a mask or an umbrella! It is extremely refreshing to *take a deep breath in the sunshine!

 

戸外は日々瑞々しい若葉が多くなってきています。花粉症と梅雨の間のこの季節は、一年中で私が一番好きな季節です。マスクと傘なしで外出できるのです!日差しの中で深呼吸できるなんてとっても清々(すがすが)しい気分になります。

*lush [lˈʌʃ](a) 瑞々しく育った  *take a deep breath:深呼吸する

 


This *agreeable season starts approximately with the so-called "Golden Week." The term "Golden Week" now means the *entire period from late April to early May which is filled with holidays. However, this Japanese-English expression was first *coined in 1951 to *promote newly *released movies, following the phrase "golden time" for radio programs. It originally meant "the *prime time to go to the theater". What is unusual about this *term is that it is used as is without being *abbreviated. Although it is sometimes written as "GW”, it is always read as "goruden wiku."

 

この心地よい季節は大概いわゆる「大型連休」に入ると同時に始まります。「大型連休」は、今日休日だらけの4月末から5月初旬の連続した期間を言います。しかし、この和製英語は、元はラジオ番組で使われていた「ゴールデンタイム」を、1951年に新しい映画を売り込むため、そのまま使われ始めました。つまり、もともとは、「映画館へ行く極上の時間」の意味だったのです。この用語の変わっている点は、短縮されずに使われていることです。たまに、 “GW”のように書きますが、いつも「ゴールデンウイーク」と読んでいます。

*agreeable [əgríːəbl](a) 心地よい *entire [ɪntάɪɚ, en, éntɑɪɚ](a) 全体の、完全な、丸ごとの  *coin [kˈɔɪn](vt) 鋳造する <(n) =「貨幣、コイン」から> *promote [prəʊt](vt) 昇進させる、売り込む、促進する  *release(vt) 開放する、投下する、封切する  *prime [prάɪm](a) 主要な、最良の、極上の  *term(n) 期間、用語  *abbreviate [əbríːvièɪt](vt) 短縮する

 


This is unusual because we Japanese generally prefer shorter words. When we find a word too long to say, especially when it is of foreign origin, we often shorten it by clipping off the latter part like "konbini" for "convenience store", or by putting characteristic sounds together to form 3 to 4 *syllable terms like "sumaho" for "smartphone". When a new idea or object becomes common or popular enough, it often gets a shorter name.

 

私たち日本人は短縮語を好みますので、これは普通ではありません。長すぎると感じると、とりわけ外来語では、例えば、「コンビニエンスストア」を「コンビニ」と、後半部分を消去しますし、また、「スマートフォン」が「スマホ」のように34音節の語を特徴的な音だけを混ぜてしまうことがしばしばあります。新しい考えや物が一般的になったり、つまり馴染んでくると、しばしば短縮語になるのです。

*syllable [síləbl](n) 音節




Recently, some car manufacturers have started introducing their latest invention: a car which can operate by itself. Even in English, this name has not been standardized yet. It is being called "a driverless car", "an *autonomous car", or "a self-driving car". So far in Japan, this vehicle has been referred to as "a jido-unten-sha" or " a robotto-ka". I am curious as to what *diminutive name it will be given when the vehicle becomes ubiquitous in the near future.

 

最近では、売り出す最新の自動車:自動制御の自動車を紹介するメーカーが出始めています。この種の名前は、英語でさえ一般的になっていませんから、「運転不要な車」、「自発的に動く車」とか、「勝手に動く車」のように、(むりやり英語で)呼ばれています。従来から日本では、この手の乗り物は、「自動運転車」とか、「ロボットカー」のように呼ばれてきています。このような乗り物が近い将来どこにでもあるようになれば、どんな省略語になるのか、私には興味深いのです。

*autonomous [ɔːtnəməs] (a) 自治権がある、自主的な  *diminutive [dɪmínjʊɪv](a) 小型の、ちっぽけな *ubiquitous [juːbíkwəəs](a) 同時に存在する、遍在する

 

 

Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

敬具

英検メルマガ編集者

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「新緑の季節」は、“the season of new green”  --- ???

…正しい英語表記は…

答え: “the season of green leaves

なぜ、「新緑をnew / fresh greenと言わないのか?」は、「なぜ、ジェットコースターは roller coasterなのか?」と同じく、「new greenは、和製英語です。」と答えるしかありません。

台風6号通過

2015.05.14.01:46

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 near here

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「私の家はここからすぐのところにあります。」は、“My house is near from here.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

風祭の写真いただき感謝

Thanks for a picture of Wind-Festival

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


02 500 20150502 風祭:神主店頭礼子由明 

52()、志保屋書店店頭で白山神社神主さんから「お祓い」を受けました。昔からのしきたりが残っています。この写真は、町内の写真愛好家、S様からのプレゼントです。ありがとうございます。

右の従者が携えている木の箱に、各戸からのお米を受け取る米櫃です。今は現金が入ったご祝儀袋を収めています。

 

On Saturday, May 2nd, as I wrote before, we received a purification ceremony by a Shinto priest of Hakusan-shrine in front of Shihoya Bookstore. It was very kind of Mr. S, one of the neighborhood near here to present us this picture. He is an *amateur photographer.

A wooden box the *valet is hanging from his neck means “a rice-box” in which the valet used to be given and put a long ago. Nowadays anyone doesn’t give rice but Goshugi-bukuro: a special envelope for *monetary gifts instead.

*amateur [ˈæmət`ɚː, ɚ, t(j)`ʊɚ]:愛好家、アマチュア *photographer [fətgrəfɚtˈɔgrəfə]:写真家  *valet [vˈælət, vˈæleɪ]:従者、世話係り  *monetary [mnətèri, mˈʌn](a) 金銭上の

 

 
03 500 20150510 カワニナ メダカ

 

Rの飼い方がよいのでしょうね、「カワニナ」の繁殖力にびっくりしています。510()までは、メダカと一緒にしていましたが…

Probably R is good at taking care of “thiaridal snails”, that are amazingly *prolific. Though they were with killifish in a same bowl until last Sunday, May 10th,

*prolific [prəlífɪk](a) 多産の、豊作な

 

 
04 500 20150512 カワニナ:大小

 

12()に、別々にしました。たった二日で、2mm のカワニナが 7mm以上になって、右上に見える新たな子孫を残しています。

 

Last Tuesday, 12th, R put them into another bowl. Two-mm-long thiaridal snails became seven mm long only in two days leaving *offspring, you see at the upper right side of this picture.

*leave offspring [ˈɑfsprɪŋ]:子孫を残す

 

 
05 500 20150513 新井高投稿風景03 Front with Erie

 

13()、前日の地風6号一過、新井高校前の、登校時のスナップです。

この写真では、右の桜の木と、奥の玄関前の彫像だけが、私が通った往時の面影です。朝な夕な、挨拶は必ず返してくれるよい後輩たちです。

 

This snap was shot in front of the entrance of Arai S/H School on Wednesday morning of 13th, during the time of their arriving here; typhoon No. 6 had passed through on the previous day.

In this picture, it is only a cherry tree and a statue at the entrance; you see at the depth that are my nostalgic memories when I was a student. All of the students now are always greeting me in a friendly way, my good juniors.

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「私の家はここからすぐのところにあります。」は、“My house is near from here.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:My house is near here.

near to ~ はあるのですが、near from ~ とは言えません。

Arai Senior High School is near to my house. (新井高校は私の家の近くにあります。) to from は、正反対ですので、理屈で考えれば納得できますね。

M-PEC・月例講座ご報告 #97

2015.05.11.00:38

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

00 250 pm-25 

PM 2.5:って何の略?」What does PM 2.5 stand for?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒からの質問や、私が間違えたり、知らなかったりした表現など」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to think this vocabulary or expression we most Japanese are hard to make out, shall we?

 

 

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

*  M-PEC97回月例講座ご報告

*  Report of 97th YEA of M-PEC

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20150510 Lavender Erie 

 

いつの間にか、LL菜園のラベンダーがエリーの背丈ほどになりました。

 

Before I knew it, Lavenders in LL-garden had become almost as tall as Erie.

 

02 500 20150509 YEA01 Draemon

 

59()7:00-9:00 pm97M-PEC講座にご参加下さりありがとうございました。まずは、英語に慣れるために、字幕スーパーが英語の「ドラエモン」を鑑賞しながらクイズ:「どこでもドアって、字幕ではどう書いてありましたか?」

 

On Saturday, May 9th, from 7:00 to 9:00 pm, thanks a lot for joining the 97th YEA (Yoshy’s English Activity) of Myoko Powerful English Club (M-PEC). First, we enjoyed watching “Doraemon” with English *subtitles. It was used for having had them got accustomed to the atmosphere of English; I sometimes asked them, “What was Dokodemo-door in English?” (Everywhere Door).

*subtitles:副題、字幕スーパー (withsubtitles:~の説明字幕で)

 

03 500 20150509 YEA04 中級V:1-1 Be-verb

 

英検4級レベル用の映像教材で「Be 動詞の世界」を学びなおしました。

 

Then we relearned “the world of be-verbs” on the video as a learning material for the level of the 4th Eiken.

 

04 500 text:Abes Speech us Congress

 

2,800語もある「安倍首相の米国上下両院議会での演説英文」を学習しました。アメリカ国民の気質、文化、相互の歴史背景を学ぶ上でとても良い教材です。TPPのような専門用語が多いのですが、英検3級レベル程度の英文ですので、教室生徒たちにも紹介するつもりです。

 

And we did the English text of “Prime Minister, Abe’s Speech at a joint meeting of the U.S. Congress”. I believe his speech is a good learning material for us English learners because we could learn Americans’ spirit, her culture and the history of both countries. Though there’re such many technical terms as TPP (Trans-Pacific Partnership), the grammatical level is around the 3rd Eiken; so I’ll introduce it to LL students, too.

 

05 500 Carole King

 

その演説の終章で、キャロル・キングの”You’ve Got A Friend”が引用されていました。私はこの曲を知らなかったのですが、今回ご欠席の2名の会員から「私の大好きな曲です。」のメールをいただきました。

 

At the last chapter, a song, “You’ve Got A Friend” sung by Carole King was quoted in his speech, which helped me know this song. The two absentees gave me the same message: “It is one of my most favorite songs.” by e-mail.

 

 
06 500 Script:Youve Got A Friend

 

十数年前は、指導したい名曲を思いつくと、近くにあったレコード店へ買いに行ったものでした…YouTubeはありがたいです。

 

More than a decade ago, I used to go to a record-shop near here to buy a record as it occurred to my mind that I wanted to have my students listen to one in their lessons. I must thank this gear of YouTube.

 

07a 500 Script:From Rossia with Love

 

名曲でも、会員さんたちには好みがはっきりしていますから、今回から3曲用意していました。

 

No matter how much famous the song was, “Tastes differ with each individual.” So, I had prepared three old popular songs for YEA of M-PEC since that time.

 

07b 500 1963 From Russia with Love

 

「ロシアより愛をこめて」と、

The others are “From Russia with Love” and,

 

08 500 Script:I Had a Dream I was a Beatle

 

「夢みるビートル」:3曲とも楽しく歌いました。

 

“I Had A Dream I Was A Beatle”. We really enjoyed listening to and singing the three.


 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、613(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは611()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

PM 2.5:って何の略?」What does PM 2.5 stand for?

答え:Particulate Matter which is smaller than 2.5 micrometers.

2.5μ(ミクロン)以下の粒子状物質」

1 micrometer = one millionth of a meter
(
百万分の1メートル:1 mmの一千分の1)

人類が最後の絶滅危惧種になりませんように!

Wish we, human race wouldn’t be the last endangered species!

若葉の季節

2015.05.07.16:09

HPwww.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 
00 BMX Bicycle MotorCross-country

 

BMX:ビメックスって何の略?」What does BMX stand for?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒からの質問や、私が間違えた表現など」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to think this vocabulary or expression we most Japanese are hard to make out, shall we?

 

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

LL菜園作業開始

The Work of LL-garden Commences

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01 500 20150504 桜並木若葉Erie 


54():桜並木がすっかり若葉になりました。

 

May 4th, Monday, Cherry trees along the path were covered with young leaves.

 

 
01b 500 20150505 立葵:breaking ground Erie

 

LL駐車場西側の市営駐車場入口で大きくなってきた「立葵(たちあおい)」です。夏までに大人の背丈ほどになります。コンクリートを割って伸びてゆく生命力に感動させられます。

 

This plant is a “hollyhock” growing bigger day by day at the entrance of City Parking-lot next to LL Parking-lot. It will grow taller to the height of adults until coming summer. I’m always moved by such a growing power as to crack the concrete.

 

 
01c 500 hollyhock sample

 

花言葉は、「大望、野心」です。

 

Its floral language is “ambition or aspiration”

 

 
02 500 20150503 メダカ水替え

 

志保屋書店店内で冬を越した「メダカ」と「カワニナ」です。よく見ると、メダカの透明な丸い卵が!Rが育てています。

 

These are a few “killifish” and some “thiaridal snails” in a ceramic bowl which was put beside the entrance of Shihoya Bookstore. Can you see some eggs of killifish? They are round and transparent. They’ve been taken care of by R.

 

 
03 500 20150503 メダカを見るErie01

 

エリーは、つまらなそうにのぞき込んでいました。

 

Erie looked bored watching them.

 

04 500 20150504 LL菜園Mr-U 豆耕耘機01

 

ヨッシーの友人、U氏が今年もマメ耕運機で、LL菜園を耕してくださいました。

 

Mr. U, one of Yoshy’s friends helped us to plow LL-garden with his small cultivator this year, too.

 

 
05 500 20150504 LL菜園草取り直後

 

(うね)のくぼみに昨秋からの落ち葉と有機肥料を入れました。今週中にシートをかぶせて雑草が生えないようにします。

 

I put fallen leaves *heaped up from last fall and *organic *fertilizer in the *hollow-lines of the *ridge. I’ll cover the ridges with mulching sheets so that weeds do not grow there.

*heap up~:~を溜める  / *organic[ɔɚgˈænɪk]:有機の⇔ inorganic:無機の  / *fertilizer [fértilìzer]:肥料  / * hollow [hˈɔləʊ]:くぼみ、凹み / * ridge [rídʒ]:畝(うね)、畦(あぜ)、尾根(おね)

 

 
06 500 20150505 野尻湖:外人別荘村

 

こどもの日の5()、店を休業して、Rと野尻湖へドライブしてきました。エリーも一緒で桟橋(さんばし)付近を散歩しました。写真手前の辺(ほとり)が、「ナウマンゾウの骨を発掘する場所」、向こう岸が、「外国人別荘村」です。

 

Last Tuesday, 5th on Children’s Day, temporally closing Shihoya Bookstore, R and I drove to Nojiriko-lake with our pet-dog, Erie. We enjoyed walking near the *pier. You see “a spot for searching bones of Naumann elephants” near in this picture and “Village of Foreigners’ Villas” at the farther shore.

*pier [ɚ]:桟橋

 

中学3年当時の夏休みに「英語が通じるかどうか確かめに」冒険した思い出の丘です。 You can read the record of Yoshy’s adventure to Nojiriko by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 4-5月号April-May」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、59(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは57()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

BMX:ビメックスって何の略?」What does BMX stand for?

答え:Bicycle Motor X: Cross (-country)

Bicycle Motocross = “bicycle (自転車) motocross [móʊoʊkr`ɔːs]” / motocross = motor + cross-country (オートバイによるクロスカントリー)

LL米国研修旅行で得たもの:再発見

2015.05.04.23:48

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

 

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

1976年の米国最新教育現状視察を再学習

Relearning Inspection-tour of the Latest Educational Sites in

USA, 1976

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


01a Cover title 

大型連休の渦中で少し時間が作れましたので、197666日~13日の「米国最新教育現状視察」を振り返ってみました。

 

Since I was able to find my time during Golden Week, I tried looking back to the past: “the inspection tour of the latest educational sites in USA”

 

 
02 Contents

 

LL装置の将来:進化する電算機支援学習と対面学習の調和をどうするか」が目的でした。-40年近く経っても、日本の英語教育界でのこの問題は未だに迷走しています。

 

The purpose of our visit was to think about “the future of Language Laboratory Device: the balance between Computer Assisted Instruction (CAI) & Face-to-Face Instruction (FFI)”.Four decades passing by, this question hasn’t solved yet in Japan’s English Education World.

 

 
04 California BOE

 

報告書をじっくり読みながら、その当時を思い起こして、「人が人を育てる」、「デジタル機器はそのための一手段」を再確認いたしました。逆説的ですが、通訳学習に関していえば、私は下記にご紹介するプロ通訳のS氏に育てられたのです。

 

While I was carefully reading the report and remembering those days, I could reconfirm my idea now: “It’s someone who can raise someone.” & “Any digital device is nothing but a means for the former.” Paradoxically, I was taught the skill of interpretation by professional interpreter, Mr. S who is introducing below.

 

 
05 Heald Business College01

 

視察先は、主にカリフォルニア州とハワイ州の、官と民の教育現場でした。

 

We visited many public and private sites of education mainly in the states: California and Hawaii.

 

 
12 Venado Middle School

 

カリフォルニア州教育委員会、ヒールド・ビジネス・カレッジ、南カリフォルニア大学、ロス・ニエトス学区教育委員会、日米経営科学研究所…など10か所以上を精力的に視察・討論してきました。

 

For example, we visited more than ten sites; the board of education of California, Heald Business College, University of Southern California, the board of education of Los Nietos School District, Japan-America Institute of Management Science (JAMS), etc., where we learned something new and discussed many things.

 


15 JAIMS 日米経営科学研究所 LL装置  

 

団長は、()日本LL教育センター初代専務理事の阿部三郎先生 (「特攻大和艦隊」の著者)、プロ通訳はS氏、私はS氏の補佐でした。私にとって、通訳はその時が初めてでした。「間の取り方のコツ」、「わからない語彙は前後関係で類推し、別の表現で確認を!」、「相手の価値観を楽しめ!」の3点を直に学ぶことができました。

 

The group leader was Mr. Saburo Abe, the first senior managing director of Foundation Japan LL Education Center (the author of “Tokko Yamato-kantai: Kamikaze-attack, Yamato-fleet”). Mr. S was a professional interpreter; I was his assistant. It was the first time for me to be an interpreter. Thanks to Mr. S., I could learn such three precious skills as “a knack of making the pauses between the lines”, “a knack of the way when unknown vocabularies appeared, we should guess them in the context and confirm them by another expression!” and “to be able to enjoy the speaker’s values!” through standing beside him or instead of him.

 


19 HPA 記念写真、Beach  

 

2015年は、太平洋戦争終結70周年に当たります。今思えば、HPA (ハワイ・プレパラトリー・アカデミー) 視察後に浜辺に立たれた阿部三郎先生 (向かって左)の胸中やいかばかりだったか…。

2015 is the seven decades anniversary of the end of Pacific War. Now I can consider his feelings when he was standing on a beach of Hawaii Island just after our last inspection of HPA, Hawaii Preparatory Academy. (Mr. Abe is the left in this picture at a beach.)

 

 
20 1994:H06 0805 500 「特攻大和艦隊」+阿部三郎profile

 

この研修の18年後、1994年終戦の日に発行なされた「特攻大和艦隊」の表紙です。この本を手にした時、阿部先生が「海軍中尉」だったことを初めて知りました。

私のLLシホヤ新井教室も傘下に入れていただいたLL本部:()日本LL教育センター設立当時の阿部三郎先生の熱い志を思いながら、「後書き」の末尾部分を以下ご紹介申し上げます。

This is the cover of “Tokko Yamato-kantai: Kamikaze-attack, Yamato-fleet” published on the date of the end of war in 1994: the eighteenth year after our inspection tour. Actually I first knew he was once “a naval junior lieutenant”.

Now I am sincerely reviewing Mr. Abe’s passionate will for growing Foundation Japan LL Education Center including Yoshy’s LL Shihoya Arai School, introducing a part of “his postscript”.

 


 

<以下、後書きの末尾部分:The following is the last part of his postscript.>


22 250 Andre Malraux 


アンドレ・マルロー
は、日本は戦争に敗れた。だが、その代わり、何物にも代えがたいものを得たことを忘れてはならない。それは、世界のどの國も真似のできない神風特別攻撃隊である。彼らにはただ、祖国を憂える貴い熱情があるだけであった。代償を求めない純粋な行為、そこに真の偉大さがある。といっている。

我々は、歴史を謙虚に学び、日本の未来と世界の平和はどうあるべきかを真摯に考え、そして行動することが、戦死した人々に応える途ではなかろうか。

 

Mr. Andre Malraux said, “It’s true that Japan was defeated in war, however, we must remember Japanese people have got something that is no substitute instead. It is Kamikaze Special Attack Units. What made them do so was just only precious zest or patriotism, which should be said a pure deed with no repayment; there is true magnitude in their deed.”

We must humbly learn our history and sincerely think how the future of Japan and the peace of the world should be and what action we should do. – That’s the way we should do for the people killed by war, I believe.

 

 
22 SanFranciscoWith3Mem

 

サンフランシスコでのスナップ:私、Yoshy(26) の隣が今は泉下の阿部三郎専務理事と須田政彦教室連絡課長。LLシホヤ新井教室を40年以上にわたってぶれずにやってこられたのは、このお二人はじめ、目白本部(今は新宿)職員、そしてこの研修旅行のおかげです。

 

This picture was taken in San Francisco; rom the right: Yoshy (26 years old then), the late Mr. Abe: the senior managing director and Mr. Masahiko Suda: the chief of LL-Schools connecting section. Thanks to these two men, as well as all the staff in Mejiro GHQ ( Now: Shinjuku) and this tour in those unforgettable tour!

 

 

 

残りの記録スナップのすべては、All of the remaining recorded pictures are available to see by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 4-5月号April-May」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、59(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは57()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

白山神社の風祭

2015.05.03.01:28

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 250 I dont have time to hate 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「これからは正直に生きるつもりです。」は、“From now, I will live honestly.”- ???

…答えは一番下にございます。

 

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

白山神社・春の例大祭:風祭

Hakusan-shrine’s Annual Spring Festival: Wind-Fes.

*  _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/


02a 500 20150502 Casablancas buds LL菜園 

52日(土)は終日晴天で、暑い一日でした。耕す直前のLL菜園で、カサブランカが土から芽を出していました。花言葉は、「雄大な愛、高貴」などです。

 

It was fine and hot all day long on Saturday, May 2nd. R and I found the buds of Casablanca at the spot of LL-garden which will be soon cultivated. Its floral language is “grand love, nobleness” and so on.

 

 
02b 500 Casablanca-flower

 

去年はこんな花だったかな?ウィキペディアからの引用です。

 

Was this flower like this last year? – This picture is from Wikipedia.

 

 
03 500 20150417 Italian cucumber cetriolo 0502発芽

 

M.Y様のイタリア旅行のお土産に頂いた「きゅうりの種」が発芽して日々大きくなっています。51日の写真。

 

“The seeds of cucumbers” Ms. M.Y. presented us as a souvenir from Italy. They are growing day by day. This picture is shot on May 1st.

 

 
04 500 20150501 LaVie学習中

 

私は、時間を見つけて「Win-8.1」の操作をまだ学習中です。この夏、「Win-10」が発売だとか…スペック(機能仕様)の「便利で速い」はありがたいですが、野獣を飼い慣らしているような気分です。

 

I’m still learning the operation of “Win-8.1” snatching a few hours every day. They say “Win-10” is going to *go on the market this summer… Hum, though “more convenient and rapid” functional specification should sure be grateful, I feel like I was *taming a wild beast.

*go on the market:市場に出る、発売になる  tame [téɪm]~:~を手なずける、飼いならす

 

 
05 500 20150502 風祭 神主ご訪問00 shrine ent

 

さて、512日は、白山神社の春の例大祭:「風祭(かざまつり)」でした。

 

Well, we had Annual Spring Festival of Hakusan-shrine: “Kaza-matsuri, Wind Festival” on the days of May 1st and 2nd

 

 
06 500 20150502 風祭 神主ご訪問01

 

毎年恒例で、2日の朝、神主さんが神輿と共に各戸のお祓いに回ってくださいました。録音の笛の根が聞こえたのでシャッターを。

 

As usual, the second morning, Kannushi, Shinto-priests walked through main streets to purify every door with mikoshi, the portable shrine. As I heard a sound of the flute, I went outside taking these pictures.

 

 
07 500 20150502 風祭 神主ご訪問02

 

左が()志保屋書店です。私が子供のころの供物は、主に「半合か一合のお米または酒」でした。今は「祝儀袋:1,000円以上が相場」になっています。

 

Shihoya Bookstore is on the left. When I was a child, an offering was usually “half or one go of rice or sake: rice wine”; but now most people do “Shugi-bukuro: a tip bag of 1,000 yen and over”.

 

 
08 500 20150502 風祭 神主ご訪問03神社神輿on a truck

 

磨かれた神輿は軽トラの上に。

 

The polished portable shrine was on a light truck.

 

 
09 20500 150502 風祭 神主ご訪問04神社神輿on a truck02

 

どんなに神聖な神輿であっても、担いでほしいと思いましたが、…

過疎化が進む中で、精一杯準備してくださった白山町の皆様に感謝しています。

 

However noble a portable shrine is, it should be carried by men or women; I thought…

I thank the big effort of the shrine *parishioner in Hakusan-Cho in progressing *depopulation.

*parishioner [pəʃ(ə)nɚ]:氏子、檀家、教区民  *depopulation:過疎化

 

****************

Welcome to 実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News 4-5月号April-May」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、59(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは57()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「これからは正直に生きるつもりです。」は、“From now, I will live honestly.”- ???

…正しい英文は…

答え:From now on, I will live honestly.

これから「ずっと」の場合は、「時の経過を表す副詞」:onを加えましょう。「これから風呂に入ります。」のように「一時的な」場合は、From now, I will take a bath.

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク