FC2ブログ

ご連絡:次号の「LL Shihoya News」は来週配布予定

 「この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

01 300 Hiway Patrol

 

「ベテランのドライバーでも、ミスをすることがありえます。」は、“Even a veteran driver could make a small mistake.”  --- ???

…答えは一番下にございます。 Scroll down to read this answer, please.

 

 

🌙🌗🌑

ご連絡LL Shihoya News 11-12は、119()~配布

NoticeLL Shihoya News Oct –Dec Starts to be delivered from next Mon

🌙🌗🌑



02 500 20151027 火打山雪景色 

1027()、午前、芝生公園からの火打山 (2,462 m) が白くなりました。

Last Tuesday, October 27th am, I saw white Mt. Hiuchi (2,462 m) from Lawn-park.

 

 
03 500 20151029 Lawan_Park Erie

 

1029():秋晴れでしたが、妙高山 (2,454 m) は小春日和霞で見えませんでした。きっと白くなっているのでしょうね。最近は、6:30頃起床できるようになりました。起こしてくれるエリー(愛犬)のおかげです。つまり、0:00までには就寝しなくては!

On Thursday, October 29th, in the early morning, though it was an Indian summer all day long, we couldn’t see Mt. Myoko (2,44 m) covered with *haze; I’m sure it had already turned white. BTW, thanks to Erie (my pet dog), I’ve been able to get up around six thirty in these days. Instead, I have to go to bed by midnight!

*haze [héɪz]:薄霧

 

 
04b500 20151028 Tomatoes Erie

 

エリーが大好きなミニトマトは、11月一杯は収穫できそうです。

It might be possible for us to harvest miniature tomatoes which are one of Erie’s favorites for more one month, I hope so.

 

 
04a 500 20151027 Halloween Board with Erie

 

LLシホヤ新井教室西口玄関:今週はどのクラスも、「ハロウイーン・タイム」を予想以上の盛り上がりで楽しんでいます。

The west side gateway of LL Shihoya Arai School Every class has “Halloween Time” in it this week; I’m happy to know all of them enjoying much more than I expected.

 

 

【ご連絡:Notice***********************

 

05 500 20151029 A4 Fishing with candles

 

ハロウイーン・アクティビティの報告も掲載したいため、LL Shihoya News11-12」は、119()~配布させていただきます。

“LL Shihoya News: Nov. – Dec.” is going to be handed in to LL students from November 9th (Mon.) The reason why it’ll be late is Halloween activities in this week should be introduced on it.

 

 

 

M-PEC月例講座:1114()は、下記、予定通り実施いたします。「学習内容予告」は、119()までに、このBlogにて、公表させていただきます。奮ってご参加くださいませ。

Monthly M-PEC Lesson, on Saturday, November 14th is going to be held on schedule written as bellow. “What/How we will enjoy” is introduced in this blog by November 9th (Mon). I’m looking forward to meeting you!

 

 

 

なお、国内外の友人各位から数件の嬉しいメールを受信していながら、返信が遅れています事、お詫び申し上げます。今週の大童なレッスン終了後、丁寧に返信申し上げます。それまでお待ちくださいませ。

Well, excuse me to be late for reply to some e-mail senders from inside and outside of Japan to me. Let me reply to everyone with all of my heart after this week busy for Halloween activities.

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「ベテランのドライバーでも、ミスをすることがありえます。」は、“Even a veteran driver could make a small mistake.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Even an experienced driver could make a small mistake.

“veteran” [véərən]の本来の意味は、「退役軍人」です。カタカナの「ベテランの~」に当たる英語は、 “experienced [ɪkspí(ə)riənst] :「経験のある~」、「ベテラン」は、 “expert [ékspɚːt]:「エキスパート:熟練者」です。

“couldは、「~もあり得る」(仮定法)


 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト

ハラハラ、ドキドキ:その3

 「あれっ、どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

01 300 hotel reception desk 


「フロントでチェックインしてください.」は、“Please check in at the front.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

Heart-rate is Increasing 03

ハラハラ、ドキドキ 03

🌙🌗🌑

最近、マレーシアのY様経由で、お国は不明ですがD様作成の「ハラハラドキドキ画像」20数枚届きました。キャプション付き画像は、LL生徒とM-PEC会員にとって良い教材です。お二人に感謝申し上げます。数回に分けてご披露いたします。今回はその3です。

Recently Ms. D., I have no idea who she is, the author of taking these more than twenty amazing or “heart-rate increasing” pictures have been shared with me via Ms. Y in Malaysia. Let me use every picture including its caption as learning English material for LL-students and M-PEC members. I greatly appreciate their generosity. There’re so many that part of them are going to be introduced in order. This is the 3rd.

 

 

<Ms. C. D.’s introduction translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

*Adrenaline *junkies are everywhere. We all have that one friend who always wants you to try out different extreme sports with them and just never seems to have enough thrill in their lives. Well if it sounds like you might just be that person, you should try some of these activities... this is adrenaline junkiedom *taken to a whole new and *insane level.

*adrenaline [ədrénəlɪn]:アドレナリン:副腎髄質ホルモン  *junkie [dʒˈʌŋki]:常習者、熱中者  *insane [ìnséɪn](a) 正気でない  *take to~:~に熱中する

興奮を求める人はどこにもいます。あなたたちに普通ではない、私たちは誰でも、極端に興奮するスポーツを実体験させたがったり、人生でもっとスリルを追及してゆきたがったりしている、そんな友人がいるものです。あなたが、そんな種類の人物であるかもしれないとしたら、きっとこんな行動に走るでしょうね。…これは、もう、完全に常軌を逸したレベルに浸っている興奮中毒状態です。

 

500 15 Iranian ice climbing

 

15.Iranian ice climbing

「イランの氷壁登山」

 

 
500 16 Redwood tree climbing

 

16. *Redwood tree climbing

「セコイア・木登り」

*redwood [rɛ́dwʊ̀d]:セコイア (高さ100m近くにもなる世界有数の大高木。アメリカ合衆国西海岸の海岸山脈に自生する。From Wikipedia­)

 

 
500 17 Extreme kayaking at Victoria Falls

 

17. *Extreme kayaking at *Victoria Falls

*extreme [ekstríːm](a) 極度の  *Victoria Falls:ヴィクトリアの滝 (ジンバブエ共和国とザンビア共和国の国境にある滝。ユネスコの世界遺産に登録されている。From Wikipedia)

「ヴィクトリアの滝での過激なカヤック下り」

 

 
500 18 Resting in the middle of a climb

 

18. Resting in the middle of a climb

「登山途中の休憩」

 

 
500 19 Trapeze paragliding

 

19. *Trapeze *paragliding

*trapeze [træpíːz](曲芸の)空中ブランコ  *paragliding [ˈpærəɡlaɪdɪŋ]:パラセールで滑空すること

「パラグライディングでの空中ブランコ」

 

 
500 20 Taking slack-lining to a whole new level

 

20. Taking *slack-lining to a whole new level

*slack-lining [slˈæklaɪnɪŋ]<From OED> the activity or sport of balancing on a rope or a strong strip of cloth that is fixed above the ground but not stretched tightly (上空に、ゆるく張った綱や、強靭な細長い布の上でバランスをとる行動又はスポーツ)

「全く新しいレベルへの、スラックライニングの挑戦」

 

 
500 21 This bike trail along the Cliffs of Moher

 

21. This bike trail along *the Cliffs of Moher

*the Cliffs of Moher:モハーの断崖 ((英語:The Cliffs of Moher、アイルランド語:Aillte an Mhothair、「破滅の崖」の意)はアイルランド共和国クレア州のドゥrーリンに近いバレン高原南西端のリスカナーに位置する。From Wikipedia)

「モハーの断崖に沿った自転車小道」

 

 
500 22 Extreme urban exploration

 

22. Extreme urban exploration

「過激な都会探検」

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「フロントでチェックインしてください.」は、“Please check in at the front.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Please check in at the reception desk.

“front” は、「正面、(戦いの)前線…」。ホテルの「フロント (和製英語)」は、 “reception (front) desk” です。




ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

松之山温泉にて

01 500 20151025 LaVieStart-pic castle 

王様気分:NEC, PC-LaVieから。二三日こんなお城に住んでみたいです。

Feeling me a king; thank my PC, LaVie, I’d like to live in this castle for a few days if possible.

 

🌙🌗🌑

松之山温泉にて

At Matsunoyama Spa

🌙🌗🌑



02 500 20151025 0735 新井高紅葉 Erie 

1025()、天気予報が外れて終日秋晴れでした。上町1組日帰り旅行で、松之山温泉、和泉屋で親睦を深めてきました。エリーに6:00に起こされて、散歩:新井高前。

On Sunday, October 25th, fine weather all day long; the weather forecast was off. We, Kanmachi-No.1 of our neighborhood association went a day trip to a hotel, Izumiya in Matsunoyama Spa to promote friendship. As usual, Erie waked me up at 6:00, going for a walk in the early morning. Arai S/H School is shot in this picture.

 

 

03 500 20151025 松之山温泉:和泉屋 

和泉屋さんの正面玄関。

The entrance of Izumiya-hotel.

 

 

04 500 20151025 和泉屋離れ客室 

2階昼食会場横の、渡り廊下で繋がっている別館。私はこういう昔風の宿泊部屋に郷愁を感じます。

I took a picture of the *annex to the hall for big lunch on the second floor. I prefer such old fashioned building as makes me feel nostalgia.

*annex [ənéks]:別館、離れ、添付書類

 

05 300 野菜煮つけWikipedia

 

料理に「菜菜煮」が。品書きに「動物性食材を使わないマクロビオティックの考え方云々」とあり、以下、「マクロビオティック」の説明をウィキペディア英文で和訳しました。

A dish of cooked vegetables were served among the set menu, named “Sai-sai-Ni”. According to the information about it, I was interested in such phrase as “by an idea of macrobiotic, avoiding animal products, etc.” Wikipedia reads as follows about it; Yoshy’s translation into Japanese includes between *****s.

 

********************

06 300 マクロビオテック 

A *macrobiotic *diet (or macrobiotics), is a dietary *regimen which involves eating grains as a *staple food, supplemented with other foods such as local vegetables, and avoiding the use of highly *processed or *refined foods and most animal products.

 

*macrobiotic [mækrəʊbaɪˈɒtɪk](a) 長寿食の  *diet [dάɪət]:食餌療法  *regimen [rédʒəmən]:食養生  *staple [stéɪpl](a) 重要な、主要な / (vi) ホチキスで留める  *processed [prɑ́sɛst](a) 加工された  *refined [rɪfάɪnd](a) 精製した、加工された

 

長寿食の一つで、主要食材として穀物を、副食材が地産野菜で、加工生成されたものや動物食材は極力避ける食餌療法です。

 

********************


07 600 HalloweenPoster掲示LL 

さあ、今週のLLシホヤ新井教室は「ハロウイーン・ウイーク」です!

Let’s enjoy “Halloween Lessons this week” in LL Shihoya Arai School!

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

ハロウイーン・レッスン最終準備完了

🌙🌗🌑

ハロウイーン・レッスン準備完了

LL Halloween Lessons Are Go

🌙🌗🌑


 

1025()は、上町1組の日帰り旅行です。多分終日雨でしょう。久々にリフレッシュしてきます。

A day trip of our neighborhood association, Kanmachi-No.1 is going to be held on Sunday, October 25th, it’s raining so it’ll be rain all day long. But I’m able to get refresh there for the first time in a while.

 

 
02 500 20151024 HalloweenFishing cards Erie

 

この「ハロウイーン・キャラクターのカード」は3年たちましたので、「魚釣りゲーム」に特化します。

Since we used these “Cards of Halloween Characters” three years, I decided to specialize them as “Fishing Game”. So…

 


03 500 20151024 Halloween Bingo準備02Erie  

 

最新のキャラクターを()日本LL教育センターから紹介されましたので、「ビンゴ板」を作り直しました。

I was renewing “new characters at the game of BINGO”. Recently, these latest ones were introduced by Foundation Japan LL Education Center; thank you.

 

 
04 500 20151024 Halloween Bingo準備01

 

この「スワット・ゲーム」用のカードの裏には、キャラクターの英文説明を付けました。「英検2級~準1級レベルのクラス」で使います。

I added explanations in English on each back of small sized card for “SWAT Game”, because I’d like to have the higher leveled classes: “from Eiken 2nd to Pre-1st “.

 

 
05 500 20150803 山下佳恵様からの絵本着 Erie Sunmark

 

「英語絵本読み聞かせ」には、山下佳恵先生からご寄贈していただいた中から、「怖そうな本」を選びました。異文化の発想を「英語で楽しく」伝えられたらいいなぁと、毎年思います。

This year, the main activity is scheduled to enjoy “Reading Picture-books: RPB” in which I’ll use some ones presented by Ms. Yoshie Yamashita the other day; “a little scary ones” were chosen. Hoping I could have my LL-students enjoy this activity. – Well, I’ve always wishing they could be able to touch “different ideas from foreign cultures and customs” this year, too.

 

 

 

大童の土曜日でした。エリーが「もう寝た方がいいよ」と言っています。

Anyway Saturday today was really busy. Phew! Erie beside me is rushing me to go to bed now! Good day to you, too.

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)



 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

近隣秋色


 

リンゴ狩り:えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

01 300 apples

 

「リンゴ狩りに長野へ行きました。」は、“We went to Nagano to pick up apples.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

🌙🌗🌑

近隣秋色

Autumn Color Here and There

🌙🌗🌑


02 500 20151023 LaVie start pic:紅葉

 

今年の初夏に 私のパソコン:NEC-LaVieWin-10にしてから、起動画面に、「気に入りましたか?」と尋ねてくれます。1023()の画面です。

This picture is a startup screen of my PC, NEC-LaVie on Friday, October 23rd, which has often appeared since win-10 was installed early summer of this year. The picture is always asking me if I like it or not when new one is shown.

 


03 500 20151022 芝生公園 秋色Erie 

 

1022()、早朝の芝生公園。最近、エリーは5:30 amになると、決まって私のベッドの掛布団を引きずりおろします。-うーん、「天の声」かも…と:就寝時間を2:00 amから0:00までに少しずつ変更しています。

This Lawn-park was shot in the early morning last Thursday, October 22nd. Recently Erie is always making it a rule to pull my bedcover down at around 5:30 am. Well, it might be a heavenly voice, so I’m making an effort to go to bed until 0:00; I used to do at 2:00 am.

 

 
04 500 20151022 箒草紅葉 LL-菜園

 

LL-菜園の箒草の紅葉です。花言葉は、「恵まれた生活、純真」。

Colored fireweed in LL-garden. The floral language are “blessed life” and “*innocent”.

*innocent [ínəsnt](a, n) 純真 (な人)

 

 
05 500 20151022 Only tomatos LL-菜園 Erie

 

既に秋深く、

菜園は、ミニトマトと黒キャベツだけ残して、…

It’s already in late autumn; only mini tomatoes and black-cabbages (cavolo-nero) left in LL-garden …

 

 
06 500 20151022 Raspberry LL-菜園

 

ラズベリーは、不思議と、初夏からいまだに毎日収穫できています。LL生徒に、「これが最期だろうから、よく味わえよ。」と何度言ったことか。

Unexpectedly, we’re still able to eat some raspberries every day since early summer. How many times did I say to LL-students, “Taste them well because today is the last chance to eat”?

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「リンゴ狩りに長野へ行きました。」は、“We went to Nagano to pick up apples.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:We went to Nagano to pick off apples.

「摘む、もぎ取る」は、 “pick off

“pick up:「~を拾い上げる、稼ぐ、検挙する…」e.g. “Let’s pick old beans up out of these.” :「古くなった豆を選別しましょう。」、 “He was good at picking up girls.”:「彼はガールハントが上手でした。」≪girl-huntは、和製英語で、通じません。≫

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

オリオン座流星群

01 300 Law Enforcement Officer 

シーシーオー:「CCOって何の略?」What does CCO stand for?

…答えは一番下にございます。 Scroll down to read this answer, please.

 

🌙🌗🌑

オリオン座流星群

Orionid meteor shower

🌙🌗🌑


02 500 20151021 peanuts from LL-garden 

1020()LL菜園から収穫したピーナッツです。ちょっぴりですが、自家製には愛着がわきます。

 

These peanuts are harvested from LL-garden on Tuesday, October 20th. There’re not so many, but we get fond of them, home-grown ones.

 

 
03 500 20151021 上弦の月

 

流星群が観察できると耳にしていましたから、1021()、夜のレッスン途中の8:00 pm頃、生徒と一緒にLL菜園上空を2~3分観察しました。

残念ながら、見えたのは上弦の月だけでした。

 

As I heard we were able to observe meteors, LL-students in the night class and I watched the sky beside LL-garden for a few minutes, around 8:00 pm.

Unfortunately, what we saw was only the *waxing half-moon.

*wax [wˈæks](vi) 月が満ちる ( wane [wéɪn]:月が欠ける)

 

 

≪以下の画像と英文はウィキペディアからの引用です。和訳は遠藤由明。These following pictures and an article in English are quated from Wikipedia. Yoshy's translation added.≫

 

04 300 Orion constellation

画像:オリオン座 (Orion [ərάɪən] Constellation [kὰnstəléɪʃən])

 

 
05 300 meteoroid Wikipedia

 

画像:流星体 (meteoroid [míːṭiər`ɔɪd])

 

 

The *Orionid meteor shower, usually shortened to the Orionids, is the most *prolific meteor shower associated with Halley's Comet. The Orionids are *so-called because the point they appear to come from, called the *radiant, lies in the constellation Orion, but they can be seen over a large area of the sky. Orionids are an annual meteor shower which last approximately one week in late October. In some years, meteors may occur at rates of 50–70 per hour.

 

*Orionid meteor [míːṭiɚ] shower:オリオン座流星群  *prolific [prəlífɪk]:多作の、多産の  *radiant [réɪdiənt](n) 光体、(a) 輝く  *so-called(ad) いわゆる

 

オリオン座流星群、略して “the Orionids”は、ハレー彗星が母体で、最多の流星です。オリオン座に位置する光体から現れるため、称して、the Orionids (オリオン座流星群) と呼びますが、光体とは言え、天空を覆うほど広く観察できます。毎年10月下旬のおよそ1週間、見えます。その年によりますが、1時間に50~70個の割合で現れます。

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

CCOって何の略?」What does CCO stand for?

答え:

Chief Compliance Officer

《米》「最高法令順守責任者」

ニュースなどで、「コンプライアンス順守」などとよく耳にしますね。 “compliance [kəmplάɪəns]” = 「法令を守ること」なのですから、わざわざカタカナ英語を使わないで、「法令順守」で良いのではと思うのは私だけかな?

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

地球の逆襲

 コップ21って何の略?」What does COP21 stand for?

答えは一番下にございます。

Scroll down to read this answer, please.

 

🌙🌗🌑

地球の逆襲:コップ21について

Our Planet Strikes Us Back: About COP21

🌙🌗🌑


01 300 20151021 cop21 

 

恥ずかしながら、「国連気候変化問題会議」は、1995年から始まっていたこと、21年目とは…1019日のNHK newsまで知りませんでした。

 

I didn’t know such a long time has passed that “Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change” had started in 1995 until NHK TV news on October 19th.

 

02 500 global-warming 03polar-bear

「地球温暖化 という災害) には、避難所がない.」-白熊も私たち人も、同じ境遇ですね。

 

“Global warming means no place to go.” It’s true not only *polar bears but we humans *are in this same boat, isn’t it?

*polar [póʊlɚ]:北極()  *in the same boat:運命共同体で

 

03 500 global-warming 01

 

Wikipediaの英文を使って学習させてください。--- ---の翻訳は遠藤由明です。

Let me learn the following between --- and --- by my translating “Wikipedia in English” into Japanese.

 
04 500 global-warming 02bike

 

------------------

The 2015 United Nations Climate Change Conference, COP21 or CMP11 will be held in Paris, from November 30 to December 11. It will be the 21st yearly session of the Conference of the Parties to the 1992 United Nations Framework *Convention on Climate Change (UNFCCC) and the 11th session of the Meeting of the Parties to the 1997 Kyoto *Protocol

*convention [kənvénʃən]:定期総会  *protocol [próʊṭək`ɔːl]:条約原案、議定書、データ通信の手順

 

20151130日から1211日まで、フランス・パリで、2015年度国連気候変動枠組定期総会21回締約国会議(COP21)、京都議定書第11回締結国会議 (CMP11)が開催されます。

 

The conference *objective is to achieve a *legally binding and *universal agreement on climate, from all the nations of the world. Leadership of the negotiations is yet to be *determined.

*objective [əbdʒéktɪv]:目的、目標  *legally [líːgəliː](ad) 法律上、合法的に  *universal [jùːnəvˈɚːsl]:普遍的な、宇宙の  *determine [dɪtˈɚːmɪn](vt) 決心する、確定する

 

会議の目標は、法的な拘束力と、すべての国々が気候に関する無条件の同意を得ることにあります。交渉上の指導権は未だにあいまいなままです。

------------------

概ね、政治家は自らを含めて、国民、市民の利益誘導か保身の象徴としてしか動けないのですから、COPで彼らを責めるのは「天に唾する」ようなものです。-もちろん、私も例外ではありません。

 

Generally speaking, it’s natural that most politicians couldn’t help acting as symbols or representatives of us people in every nation or citizens’ organizations being connected with financial profit or self-protection; so to blame them in COP should be “the one who spits against heaven, spits in one’s own face.” Yes, I know I am one of them, too.

 

 
05 500 20141128 Save Nature!

 

「便利なスマホやパソコン vs. 電磁波健康被害、詐欺」、「清々しい(?) ゴルフ場 vs. 森林伐採、土壌汚染」…「『衣ほすてふ…』 vs 里山にイルミネーション観光事業」-ハイテクとお酒はほどほどに!…?? COPで有効な決議をするには、政治家だけで無理です。では誰が?…

 

“Convenient smart-phones and PCs vs. Microwave Health Hazard, *swindle”, “refreshing (?) golf courses vs. *deforestation, soil-*contamination” and, … “’Koromo-hosucho… : white clothes are spread to dry on Mt. Amano-kaguyama’ vs. *illumination is spread on sato-yama: the hill near our living area” Hum, try to be moderate in case of using high technology and drinking sake!, shall we?? So to speak, it’s very difficult for just only politicians to solve this kind of problems. Then, who will do? …

*swindle [swíndl](n) 詐欺, (vt) 金品を巻き上げる  *deforestation [dìːf`ɔːrɪstéɪʃən]:森林伐採  *contamination [kənt`æmənéɪʃən]:汚染・汚濁状態  *illumination [ɪlùːmənéɪʃən]:電飾

 

06 300 Alfred Nobel 

 

「便利なダイナマイト」の発明者、ノーベル氏は、今の「諸刃の剣」に気づいておられたからこそ、今日の、平和賞を含んでいる「ノーベル賞」があります。彼の遺言に賛同して受賞なさった授与者こそ、COPに「特命国連大使」として参加し、政治家以上の権能を持つしかありません。-尤も、このことを議決するのも政治家!?―やれやれ。

 

Mr. Alfred Bernhard Nobel, the inventor of “super convenient dynamite” was worried about using it, because he knew his invention must have become “a double-edged sword”; which is the reason today’s “the Nobel Prize” including Pease Prize. Those winners who must deeply recognize his dying words had better join COP as “UN ambassadors extraordinary” who’ve got stronger power than the politicians there in past stages, however, who would decide this? – Phew!

 

07 300 水戸黄門

 

TVドラマ:「水戸黄門:勧善懲悪と奉公の志」が大好きな日本国民なのに、…「越後屋、お主も悪よのお…」私も、千両箱を前にしたら???

 

Though most Japanese love “a molarity play like a play in which virtue is rewarded and vice is punished and volunteering or generous spirit”: e.g. TV-drama, Mito-Komon” … “You, Echigo-ya, you’re also an evil man … (laughing)” If I was in front of others’ big money, I might be???

 

08 300 千両箱

  

私ごとき凡人は、COP21の成功を祈るしかありません。私は携帯不所持、SNS不使用の変り者―ご意見はHERE:ここをクリックなさってください。

Anyhow, what I who am an ordinary man can do is praying the success of coming COP21. BTW, Yoshy is a stubborn uncle with no mobilephones and not sing any SNSs. If you’ve got objections, please send your opinions by clicking the site above. Thanks for reading.

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

09 300 cop21 logo 


コップ21って何の略?」What does COP21 stand for?

答え:

Conference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate Change:国連気候変化問題会議

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

LL ハロウイーン 準備開始

 
01 300 Happy Birthday chics 

 

「お誕生日おめでとう!おめでとう!」で、“Happy birthday! Congratulations! --- ???

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

Preparation of LL Halloween Lesson Starts

LLハロウイーン・レッスン準備開始

🌙🌗🌑


 
02 500 20151018 real Jack-o-lantern Erie 01 

1018()も、終日晴天、小春日和でした。再来週から、恒例の「ハロウイーン・タイム」をレッスンの中で楽しみます。

 

大きなカボチャをジャックの顔にしてみました。

 

The weather on Sunday, October 18th was fine or an Indian summer all day long, too. LL Shihoya Arai School is going to do the yearly “Halloween-time” in every class the week after next; where I’d like to have LL-students enjoy a lot. I tried to make this big pumpkin the face of Jack-o-lantern.

 

 
03 500 20151018 Halloween candy books

 

ハロウイーン・キャンディをたくさん買いました。今回は、「英語絵本の語り+ゲームなど」で、「次のページは、どんな展開になるかな?」を考えさせて、「発想力と表現力」をコンセプトにゲームを作ってみます。

 

今週は、清水洋子先生、ロリソンご一家、そして山下佳恵先生…からの絵本で、ハロウイーンにちなんだ絵本を探します。使わせて頂くたびに、ご寄贈者様に、いつも感謝しています。

 

R and I bought lots of Halloween-candies. As of now, I’ll use some of positive ideas: “Reading Picture-books attached with some games, etc.” I.e. letting them suspect the next scenes, I hope they would be able to develop their “skills of imagination and expression”, which should be the concept this year. This week I’m looking for some suitable picture-books for this event-time presented from Ms. Yoko Shimizu, the Rollison-family and Ms. Yoshie Yamashita, etc. I always thank them very much whenever using them.

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「お誕生日おめでとう!おめでとう!」で、“Happy birthday! Congratulations! --- ???

…正しい英文は…

答え:Happy birthday! (Congratulations! は、本来、使用不自然です.)

「おめでとう!」即、Congratulations! と言ってしまいやすいのではないでしょうか?-

近年は、英語圏ですら無神経になってきていますが、本来は:「スポーツ、ビジネスなどで、相手や克服したかった課題、籤
(くじ)運など」に挑戦した結果、勝利を収めたり、夢がかなったりした時にしか使わない表現です。

つまり、結婚式では、花婿に言うのは、問題ないのですが (あるかも…)、とりわけ、花嫁には(数々の遍歴を連想させますので、) 大きな声では言えませんね(成人にだけ、わかるかな?())

結婚式では、「末永くお幸せに!」: “Be Happy forever!”, “I wish you every happiness!”…あたりがいいですね。

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

五輪カラーの意味

01 300 IoT illustration 

「アイオーティー:IoTって何?」What does IoT stand for?

Scroll down to read this answer, please. <The picture at the bottom is from Wikimedia Commons.>

 

 

🌙🌗🌑

オリンピックの五輪カラーの意味は?

What do Five-ring Colors of Olympic Emblem Represent?

🌙🌗🌑

 
02 500 20151015 pomegranates

 

1015()、隣家H様宅から、柘榴 (ざくろ)をいただきました。ありがとうございます。「延命長寿、無事息災」の果実だと聞いた覚えがあります。食べるより、どこかに飾っておきたいくらい鮮やかな暗赤色が緑の葉に映えています。スペインの国花で、花言葉は、「円熟した優美」と「子孫の守護」。

On Thursday, October 15th, we were presented some *pomegranates by the H family, one of our neighbors. Thanks a lot. Once I heard that pomegranates would be “good for our *longevity, good fortune and health”. I’d have rather put them around somewhere than eat because its dark red color was glowing in its green leaves. It’s the national flower of Spain; its floral languages are “a *mellow *grace” and “*descendants protection”.

*pomegranate [pm(ə)gr`ænət]:柘榴(ざくろ)  *longevity [lɑndʒévəi]:長寿  *mellow [méloʊ]:熟した、芳醇な、一杯機嫌の *grace [gréɪs]:優美  *descendant [dɪséndənt]:子孫

 

03a 500 20151015 毒蛾幼虫01 

黄色く光り輝く毛虫を、勝手口の外階段で発見! 調べた限りでは、「リンゴ毒蛾」の幼虫で、毒はないらしいです。-かわいらしかったので…

I found a shining yellow moth larva at the outdoor stars of the kitchen door! As far as I searched, it would be a “red-tail moth” and had no poison. Hum… As it looked so cute, that …

 

03b 500 20151015 毒蛾幼虫02

 
04 300 Godzilla 

踏まれないように、LL菜園に放ちました。功徳になったのかな?-「蛾の恩返し」なんて、妄想したら、「モスラ対ゴジラ」を思い出しました。

I put it in LL-garden not to be stamped. Did I an act of charity? Spinning a daydream about “Grateful Moth” in a moment, I recalled watching the movie, “Mothlla vs. Godzilla”.

 

 

 

やっと、本題に。

Now, today’s main subject begins.

 

LLシホヤ新井教室の3級レベル教材の一部として使用している、「ディープ・リスニング #1」の中からの引用です。和訳は遠藤由明です。

The following column is from “deep-listening Part-1” used for the 3rd Eiken Class of LL Shihoya Arai School. Yoshy’s translation is added.

 

05a 300 五輪 + stadium

 

In 1912, Japan joined the Olympic Games for the first time. Two years later, in 1914, the 20th birthday of the International Olympic Committee was celebrated. At that time, the members were thinking about the symbol of the games.

日本は1912年に初めてオリンピックに参加しました。2年後の1914年は、国際オリンピック委員会開設20周年にあたっていました。当時のスタッフたちは、オリンピックの象徴をどうしたらよいか考えていました。

 

05b 300 五輪 map

 

They decided to use the five rings. Each ring has a different color: blue, yellow, black, green and red. The five rings symbolize Oceania, Asia, Africa, Europe and America.

五輪を使うことに決めたのです。5つの輪は、違った色:青、黄、緑、黒、赤です。それぞれ、オセアニア、アジア、アフリカ、ヨーロッパ、アメリカを象徴しています。

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「アイオーティー:IoTって何?」What does IoT stand for?

…答えは…

答え:Internet of Things

 

<解説は、ウィキペディアから引用。翻訳は遠藤由明。:The following explanation is from Wikipedia added translation by Yoshy (Yoshiaki Endo).> <This picture is from Wikimedia Commons.>

06 300 IoT Internet of Things

 

The Internet of Things (IoT) is the network of physical objects or "things" *embedded with *electronics, *software, sensors, and network *connectivity, which enables these objects to collect and exchange data.

*embed [ɪmbéd](vt) はめ込む、埋める  *electronics [ɪlèktrnɪks]:電子装置 <複数扱い>  *software []:ソフトウエア (電算機のプログラム、またはその製品)  *sensor [sénsɔɚ]:感知器  *connectivity [kɑnèktívəi]:連結性

IoT (アイオーティー)とは、ネットワーク上の物理的な対象、すなわち「モノ」であり、そこには、データを集積変換できるように、電子装置、感知器やネットワーク接続機能が組み込まれている。

 


ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

ハラハラ、ドキドキ:その2

001 300 Rugby World Cup 2015 

 

「えっ、どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「ラガーの目を見張る活躍」は、“Ruggers’ amazing performance.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

Heart-rate is Increasing 02

ハラハラ、ドキドキ 02

🌙🌗🌑

 

002 500 20151012 妙高山と火打山Gym

「○○心は秋 (英語では『冬の風』) の空」-1012():「体育の日」は早朝から快晴でした。妙高連山の朝日が素晴らしかったです。

A woman’s mind and winter wind change often.Luckily it was very fine from early morning last Monday, October 12th, “Health Sports Day.” The morning sunlight on the range of Mt. Myoko was beautiful.

 

003 500 20151012 新井高朝日 Erie

 

新井高校玄関前の桜の木が色づきはじめました。

The cherry tree in front of the gateway of Arai S/H School began to turn yellow.

 

004 500 20151012 シュウメイギク pink-white

 

LL菜園では、シュウメイギクが花盛りです。

The anemone hupehensis is now in full bloom in LL-garden.

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

最近、マレーシアのY様経由で、お国は不明ですがD様作成の「ハラハラドキドキ画像」20数枚届きました。キャプション付き画像は、LL生徒とM-PEC会員にとって良い教材です。お二人に感謝申し上げます。数回に分けてご披露いたします。今回はその2です。

Recently Ms. D., I have no idea who she is, the author of taking these more than twenty amazing or “heart-rate increasing” pictures have been shared with me via Ms. Y in Malaysia. Let me use every picture including its caption as learning English material for LL-students and M-PEC members. I greatly appreciate their generosity. There’re so many that part of them are going to be introduced in order. This is the 2nd.

 

 

<Ms. C. D.’s introduction translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

*Adrenaline *junkies are everywhere. We all have that one friend who always wants you to try out different extreme sports with them and just never seems to have enough thrill in their lives. Well if it sounds like you might just be that person, you should try some of these activities... this is adrenaline junkiedom *taken to a whole new and *insane level.

*adrenaline [ədrénəlɪn]:アドレナリン:副腎髄質ホルモン  *junkie [dʒˈʌŋki]:常習者、熱中者  *insane [ìnséɪn](a) 正気でない  *take to~:~に熱中する

興奮を求める人はどこにもいます。あなたたちに普通ではない、私たちは誰でも、極端に興奮するスポーツを実体験させたがったり、人生でもっとスリルを追及してゆきたがったりしている、そんな友人がいるものです。あなたが、そんな種類の人物であるかもしれないとしたら、きっとこんな行動に走るでしょうね。…これは、もう、完全に常軌を逸したレベルに浸っている興奮中毒状態です。

 

 

500 08 Climbing in Cabo San Lucas

8.   Climbing in *Cabo San Lucas

*Cabo San Lucas:サンルーカス岬:メキシコの、バハ・カリフォルニア半島南端の岬 (a mountainous peninsula on northwest Mexico)

「サンルーカス岬での登崖」

 

 

500 09 Climbing around South Africa

9.     Climbing around South Africa

「南アフリカ周回登崖」

 

 

500 10 Kjeregbolten boulder in Rogaland Norway

10.  *Kjerebolten boulder in Rogaland Norway

*標高:989m

「ノルウェー、ローガラン県・シェラーグボルテン<From Wikipedia>

 

 

500 11 Traversing the Death Trail on Mt Huashan in China

11.  Traversing the Death *Trail on *Mt. Huashan in China

*Mt. Huashan:華山(かざん、ホワシャン ピンイン:Huà Shān)は、中国陝西省華陰市にある険しい山。道教の修道院があり、中国五名山の一つで、西岳と称されている。<From Wikipedia>  *trail [tréɪl]:小道

「中国のホワシャン ピンインの死の狭道」

 

 

500 12 This outrageous dive into oblivion

12.  This *outrageous dive into *oblivion

*outrageous [ɑʊtréɪdʒəs](a) 無法な、突飛な  *oblivion [əblíviən]:忘却、人事不省

「命知らずのダイビング」

 

 

500 13 This bridge in Sequim Washington

13.  This bridge in *Sequim Washington

*Sequim<From Wikipedia>

「ワシントン州、スクイム市の、この橋で」

 

 

500 14 Base jumping

14.  BASE jumping

「ベースジャンピングBASE jumping) 、またはベースジャンプ (BASE jump) は、地上にある建造物や断崖などの高いところからパラシュートを使って降下するスポーツである。飛行機から飛び降りるスカイダイビングと比較して非常に危険であり、エクストリームスポーツの一つに分類され、その中でも最も危険なものとされる。ベースジャンピングのベース (B.A.S.E) は飛び降りる場所を意味する頭字語(アクロニム [ˈækrənìm])である。)」

·  BBuilding(ビルディング、建築物)

·  AAntenna(アンテナ、人の住んでいないタワー)

·  SSpan(スパン、橋桁)

·  EEarth(アース、断崖などの自然)

<From Wikipedia>

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「ラガーの目を見張る活躍」は、“Ruggers’ amazing performance.”  --- ???

…正しい英句は…

答え:Rugby players’ amazing performance.

“rugger” [rˈʌgɚ]は、英国口語で、rugby [rˈʌgbi]:「ラグビー」です。「ラグビー選手」を私たち日本人は、「ラガー」と言いますが、英語では、 “rugby player” と表記します。

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 放送原稿:読書用に改訂ほぼ完了

「ユネスコ:UNESCOって何の略?」What does UNESCO stand for?

…答えは一番下にございます。

Scroll down to read this answer, please.


01 300 UNESCO Parris 

 

🌙🌗🌑

AUK放送原稿を読書用に改訂:ほぼ完成

Scripts at AUK are almost Revised for Reading

🌙🌗🌑


 

みなさまのご支援のお陰で、LLシホヤ新井教室を開設させていただけた年が1975年度…その31年後の2006921日、偶々引き受けた通訳から、私の様々な「地域での英語奉仕活動」が始まった気が致します。ありがとうございます。

Thanks to your great support, LL Shihoya Arai School was open in the year of 1975; so to speak, when 31 years passed since then: on September 21st, 2006, my “various English volunteering activities in Myoko” seem to have started. Thank you very much!

 


02 400 20071206 AUK Yoshy 

 

その一つが、「AUK新井有線放送での英語のお喋り:Yoshy’s English Corner」でした。20074月~20133月の6年間、「276話」を読書用に改訂させていただきました。数回に分けて、www.shihoya.com Yoshy’s 英語活動 AUK に、年末までに、順次更新させていただく予定です。お楽しみに。

(現在更新済みの、2012年度までの原稿は、再更新の都度、または、できるだけ早めに、読書用に改訂させていただきます.)

One f them is “YEC at Local radio Broadcasting by Arai Yusen Hoso Kyokai: Arai Radio Broadcasting Association”, in which I was able to speak English trivia “276 times” from 2007.04 to 2013.03, six years. “276 scripts” has been revised for reading at last. I’m going to upload them in several parts in order by the end of 2015. Hoping you will enjoy!

(What you can read now will be changed into the revised in order or as soon as possible.)

 

 

03 273a 20060921 Zermatt Yoshy

 

273Yoshy, help me!<From 2013. 2月放送>

2006921日、妙高市の奉仕団体が、国際交流のため、スイス:SwitzerlandZermatt の市長夫妻、観光部長夫妻などの要人を招待した折に、ヨッシーが通訳をさせていただいたことがあります。前日になって、主催者代表の一人Tさんが切実な形相で私を訪ねてきました。「英語で質問されてタジタジするよりも、質問攻めにした方が、間が持てそうだから、質問したいことを書いてきたよ。英語に直して発音を教えてくれないか?」そのメモを見ながら、「切羽詰まると、良い質問が浮かぶものだなあ」と感心させられました。「攻撃は最大の防御なり」:The best defense is offense. と大笑いしました。

 

覚えやすいようにしたため、ぎこちない (awkward [ˈɔːkwɚd]) 表現もありますが、皆様もTさんになったつもりで「その英語」をイメージなさって、声を出してみてください。

 

「妙高市へようこそ。今夜楽しんでください。」:Welcome to Myoko City. Have a good time tonight.

「いつ日本へ来られましたか?」:When did you come to Japan?

「京都はいかがでしたか?そして、ここ妙高は?」:How did you feel Kyoto…and Myoko, here?

「日本には四季があります。今は秋です。もうすぐ葉が色づきます。」:We have 4 seasons in Japan. It is autumn now. Soon leaves are turning red, yellow and gold.

「妙高山は2,454メートルです。」:Mt. Myoko is two thousand four hundred and fifty four meters high.

「日本酒はお好きですか?もう一杯如何ですか?」:Do you like Japanese sake? How about another cup?

「笹寿しは、この辺の伝統的な人気がある食べ物です。ご飯の上に山菜、シーチキンなど、いろいろな具を乗せてあります。」:Sasa-zushi is one of traditional and popular foods here. Various ingredients are put on boiled rice; for example, cooked edible wild plants, oiled tuna, etc.

「和服は日本の伝統的な衣服です。普段は着ませんが儀式や祭に着用する事があります。」:Kimono is a Japanese traditional dress. We don’t wear it in usual, but we sometimes do it in celebrations or festivals.

それは10万円から50万円くらいします。:Kimono costs around between one hundred thousand and five hundred thousand yen.

「ご帰国はいつですか?」:When are you going to return home?

「一緒に歌いましょう。」:Let’s sing together!

「写真を撮りましょう。」:Let’s take a picture.

 

 

04 273b 20060921 Zermatt bag of key

 

<追記:PS>

Zermatt の市長夫人からいただいた key-holder は今も大切にしています。写真はその袋:一言添え書きがあります。翌年の2007年度からの、M-PEC活動、新井有線放送英語のお喋り、在住外国人への日本語指導、新井小英語指導などの奉仕活動を展開する契機となった一夜でした。

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「ユネスコ:UNESCOって何の略?」What does UNESCO stand for?

答え:

United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNESCO

国際連合教育科学文化機関(こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座ご報告 #102

01 200 birds as support

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「彼のバックボーンには大物がついている。」は、“He has somebody as his backbone.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

The 102nd M-PEC月例講座:1010()ご報告:

Report of the 102nd YEA on October 10th (Sat)

🌙🌗🌑



02 500 20151009 紅葉した夏椿 Erie

 

109日朝の「紅葉したユキツバキ」です。秋の夕べが鶴瓶落としのこの頃です。

“A snow camellia [kəmíːljə] turning red” shot in the morning on October 9th. The sun in fall seems to set much faster than before these days.

 

 

*****************

03 500 20151010 YEA 柿 Rose-hip

1010()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室で、The 102nd M-PEC月例講座を楽しく一緒に学ばせていただきました。4名のご参加ありがとうございました。

久しぶりにご参加くださったO様からご自宅の「柿」をたくさんいただき、全員大喜びでした。ありがとうございます。中央は、「ローズヒップ」(薔薇の実)です。

Thanks a lot the four of you joined the 102nd YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held at LL Shihoya Arai School on Saturday, October 10th; from 7:00 to 9:00 pm. We enjoyed it together.

Ms. O brought lots of persimmons [pɚsímənz] ; all of us were very happy. Thanks! You see “Rose Hips” which are the fruits of roses.

 

 

実施した学習の主テーマMain themes this time:

04 500 20151010 YEA RPB Potao-Patty

(1)「英語絵本を楽しみましょう!」Let’s enjoy RPB! (Reading Picture Books)

詩人山下佳恵様が最近ご寄贈くださった絵本の中から、前回好評だった「ジャガイモのパティ」と、新たに、「学校嫌いのトッドと、壁の絵:ウォーリー」を『次の場面を想像して簡単な英語で話してみましょう。』で楽しみながら、トッド君が学校好きになった結末に感動させられました。

This time, first we again used “Potato-Patty” which was very popular among us last time. Next, we enjoyed “Todd who hates school and Wally drown by Todd”. We tried to guess the following scene of each page. All of us moved by the result that Todd finally became to like school thanks to Wally. This picture book is one of many ones Ms. Yoshie Yamashita, a poet recently presented Yoshy.

 

05 500 20151010 YEA RPB Todd-Wally

 

「英語絵本の読み聞かせ:RPB」は、老若男女が楽しめて英語運用力が高まることを実感させられました。10年以上前に、M-PEC顧問の清水洋子先生からたくさんの英語絵本を寄贈していただいて以来、100冊を超えました。LLシホヤ新井教室だけでなく、M-PEC講座や、店頭での読み聞かせを定着させてゆく自信が湧いています。

I again realized that Reading Picture Books (RPB) would let the command of English for us all ages grow better. Luckily LL Shihoya Arai School has already more than one hundred picture books since Ms. Yoko Shimizu presented. I hope I’ll be able to do RPB activities at not only LL Shihoya Arai School, M-PEC Lesson, but also at Shihoya Bookstore in a near future; I’m sure I’ll do it.

 

NHK:とっさの一言」より (Office, Party編より: 5-1, 2)

"Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office: 5-1, 2>

We learned a few important expressions; i.e. “Are you new here?” (新しく赴任なさった方ですか?), “Help yourself with coffee.” (コーヒーはご自由にお飲みください。) , etc.

 

「初歩の文法をDVDで!」<Vol.2-2:助動詞:must / have to>

“DVD: Easy Steps to Better English” <Usage: must / have to>

“You must finish this test in thirty minutes.” (この試験は30分制限です。) Vs. “You have to finish it before lunch.” (昼休みまでですよ。) のように、「~なばならない」の、must と、have to の微妙な違いを学ぶことができました。

 

05 500 Jose Carreas tenor

 

“As Time Goes By” (ホセ・カレーラス)

Song: “As Time Goes By” (Jose Carreras)

“As Time Goes By”の歌のレッスンは、三大テノールの一人、ホセ・カレーラスが先生でした。

We used CD of José Carreras, one of the Three Tenors (the other two: Plácido Domingo and Luciano Pavarotti) as an instructor for our singing.

 

06 500 Casablanca-cover

 

この歌は、映画:Casablancaのワンシーンに出てきます。私にはとても印象的な場面なので、今回は、この歌の邦訳も含めて、Yoshyの意訳です。サムが、突然現れたイルザのピアノリクエストをやむを得ず弾きはじめ、リックがそのメロディを耳にして…。

These lyrics are *paraphrased by Yoshy who remembers the scene Sam (Dooley Wilson) was obliged to obey Ilsa’s (Ingrid Bergman) request; then Rick (Humphrey Bogart) approached him, seeing her ... in Casablanca”.

*paraphrase [pˈærəfrèɪz ](vt) 意訳する

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 
08 500 20151001 A4 Pic-B Potato Yoshy

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「彼のバックボーンには大物がついている。」は、“He has somebody as his backbone.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:He has a powerful supporter.

私たちが良く言う「後ろ盾」の意味は、 “backbone”には、全くありません。-「背骨、気骨」。The kid has plenty of backbone. (あの子には気概がある。)

 


ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

ハラハラ、ドキドキ 01

 01 300 bike has a flat tire 
 

 

「えっ、この英文どこが変なの?:パンク」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「ぼくの自転車はパンクしています。」は、“My bike is punk.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

Heart-rate is Increasing 01

ハラハラ、ドキドキ 01

🌙🌗🌑



02 500 Bears standing in the wood

 

この「熊の親子」は、富士通様からのプレゼント。「坊や、危険なことが好きな人間には気を付けるんだよ。」

This picture of “A Bear Parent and Child” was presented me from Fujitsu Co.Ltd. “Son, Be careful of the humans who are Adrenaline junkies.”

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

最近、マレーシアのY様経由で、お国は不明ですが、D様作成の「ハラハラドキドキ画像」20数枚届きました。キャプション付き画像は、LL生徒とM-PEC会員にとって良い教材です。お二人に感謝申し上げます。数回に分けてご披露いたします。

Recently Ms. D., I have no idea who she is, the author of taking these more than twenty amazing or “heart-rate increasing” pictures have been shared with me via Ms. Y in Malaysia. Let me use every picture including its caption as learning English material for LL-students and M-PEC members. I greatly appreciate their generosity. There’re so many that part of them are going to be introduced in order.

 

 

<Ms. C. D.’s introduction translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

*Adrenaline *junkies are everywhere. We all have that one friend who always wants you to try out different extreme sports with them and just never seems to have enough thrill in their lives. Well if it sounds like you might just be that person, you should try some of these activities... this is adrenaline junkiedom *taken to a whole new and *insane level.

*adrenaline [ədrénəlɪn]:アドレナリン:副腎髄質ホルモン  *junkie [dʒˈʌŋki]:常習者、熱中者  *insane [ìnséɪn](a) 正気でない  *take to~:~に熱中する

興奮を求める人はどこにもいます。私たちには、極端に興奮するスポーツを実体験させたがったり、人生でもっとスリルを追及してゆきたがったりしている、そんな友人がいるものです。あなたが、そんな種類の人物であるかもしれないとしたら、きっとこんな行動に走るでしょうね。…これは、もう、完全に常軌を逸したレベルに浸っている興奮中毒状態です。

 


500 01 Cliff camping 

 

1.   *Cliff camping.

*cliff [klíf]:絶壁

「絶壁でのキャンプ」

 

 
500 02 Ukrainian daredevil

 

2.   Every single thing that the *Ukrainian *daredevil "*Mustang Wanted" does.

*Ukrainian(a) ウクライナ(人、)  *daredevil [dɛ́rdɛ̀vəl](a) 向こう見ずな、がむしゃらな  * “Mustang [mˈʌstæŋ] Wanted”:サイト名 (Click it in the caption.)

 

 
500 03 White water kayaking in Chile

 

3.   White water *kayaking in Chile.

*kayaking [ɪæ̀kɪŋ]:カヤック  *Chile [tʃíli]:チリ共和国

「チリでの、白く泡立った急流を下るカヤック」

 

 
500 04 Ice climbing a waterfall

 

4.   Ice climbing a waterfall.

「凍結した滝の登山」

 

 
500 05 Doing some yoga on Norways Trolltunga

 

5.   Doing some yoga on Norway's Trolltunga.

「ノルウェーの *トロルツンガの上でのヨガ」*(Click the site of Wikipedia above.)

 

 
500 06 Swinging at La Casa Del Arbol

 

6.   Swinging at La Casa Del Arbol

「エクアドル、カサデアルバルでのブランコ」

 

 
500 07 Again with the cliff camping

 

7. Again with the cliff camping!

「これも絶壁でのキャンプ」

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みはお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「パンクしています。」は、“My car is punk.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:My bike has a flat tire.

“punk” [pˈʌŋk]:人間の屑、役立たず、チンピラ… “You’re a punk!” :「ばかたれ!」―つまり、 “My bike is punk.”と聞いた英語圏の人は、『パンクファション的な毒々しい色の自転車』と思うでしょうね。

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

説明不要画像

00 m300 cool dog

 

「かっこいい!えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「きみ、かっこいいね。」は、“You are smart.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

No Words Available to Describe

説明不要画像

🌙🌗🌑

 

スイスのGさま、面白い画像をありがとうございます。無理やりキャプションをつけてみました。みなさまだったら?

Ms. G living in Switzerland, thanks a lot you shared these funny or interesting pictures with me. Let me dare to write a caption on each one. How about you?

 

01 WashingCarInTheRain

 

雨の中での洗車

Washing a Car in the Rain

 


02 PuppiesBeforeLattice 

 

縞格子の前の子犬

Puppies before Lattice

 

 
03 重機に手荷物1個

 

重機に手荷物が1

A piece of Baggage on a Large Dump Truck

 

 
04 Goで応援女性

 

笑顔だからわかるね!

You know because she’s smiling!

 

 
05 BabyHoldingDogInCar

 

犬を抱っこしてドライブしている赤ちゃん

A Baby Holding a Dog while Driving

 

 
06 自分を飲み込むSnake

 

おいしい?

Are you yummy?

 

 
07 牛とドライブ

 

モー、迷惑!

Moo, this causes me a great trouble!

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは108()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「きみ、かっこいいね。」は、“You are smart.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:You are cool.

“cool” は、「涼しい」、「かっこいい」。 “smart” は、「賢い」、「抜け目ない」。 “That’s smart!”:「うーん、なかなかやるなぁ!」和製英語の「スマート」には、「細身の、スリムな」の意味もあるので、ややこしいですね。 “She has a slender figure.”:「彼女はスラリとしている。」

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

英検メールマガジン#98

 「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

01 laundry

 

「洗濯物がたくさんあります。」は、“I have lots of cleaning.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.98

英検メールマガジン #98

🌙🌗🌑


02 500 20151003 芝生公園Erie 運動会 

103()は、秋晴れでした。この芝生公園の向こうでは、保育園の運動会をしていました。

We had a clear autumn sky on Saturday, October 3rd. I saw an athletic meet of a nursery school being held far away from this Lawn-park.

 

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 
03 500 Erie is boring 

************************

 

October 2015

201510

I knew I had to stay alert and pay attention to what the speaker was saying, but my *eyelids got heavier, and finally, I *gave in to my *drowsiness. When I *came to, I couldn’t tell how long I had been out or how much I had missed.

*eyelid [άɪlìd]:瞼(まぶた)  *give in to~:~に負ける、降参する / 提出する  *drowsiness [dráʊzinəs]:眠気  *come to(vi) 正気づく

話をしている人が何を言っているのか、油断しないで聴かなくてはならないことは知っていたのですが、瞼が重くなって、とうとう眠気に負けてしまいました目が覚めた時、どのくらい眠ったのか、聞き逃したのか、分かりませんでした。




All this occurred while I was in a study session recently. Have you ever had such an experience? I myself have had many of these happenings, especially in my schooldays. I was on a school basketball team, and I put almost all my energy into the practices, which made me *doze off during class many times. Interestingly, however, I did not get sleepy in all the lessons. I could not stay focused in certain classes only, so I *attributed it to boring content and uninteresting subjects.

*doze [dóʊz](vi) off 思わず転寝(うたたね)する  *attribute [ətríbjuːt] A to BABの所為にする

最近、ある授業で起きたことでした。あなたはそんな経験をしたことがありますか?私は、特に授業中、頻発しています。バスケットチームに所属していて、全力で練習していた時などは、そのせいで授業中何度も、思わず転寝(うたたね)しました。でも、興味深いことに、すべての授業で眠くなったのではなかったのです。特別な授業だけ、集中できなかったので、私は、退屈な内容と興味がわかない科目の所為にしました。

 



Later, I started to think about things from a different perspective, such as the time when I brought my children to a classical music concert. As I had expected, they nodded off soon after the show started. However, when they recognized some *tunes they knew, they promptly woke up and listened eagerly. Since then, I began to let them hear some of the melodies from the program before taking them to a concert. And it has never failed to work! They get excited every time they come across familiar *themes, and now they all love to go to concert halls.

*tune [t(j)úːn]:旋律、節回し  *theme [θíːm]:主題、主旋律

後日、子供たちをクラシック・コンサートへ連れて行った時などに、このことを違った見方で考え始めました。予想通り、子供たちは、開演し始めた途端に居眠りをし始めました。でも、彼らが知っているメロディが流れた時、即座に目を覚まして熱心に聴いていました。それからは、コンサートへ連れてゆく前に、そのプログラムのメロディを聴かせることにしました。成功しました!彼らが身近に親しんでいる旋律に触れると必ず興奮して、今ではコンサートホール行くのが大好きになっています。

 



I suppose we all get bored and dozy when we cannot *digest the information offered to us. We become *drowsy probably because we start to lose our *grasp of the subject, and our brains give up *functioning.

*digest [dɑɪdʒést, dɪ](vt) 消化する、かみしめる、会得する  *drowsy [drάʊzi](a) 眠気を誘う、眠い  *grasp [grˈæsp](n) 統御、把握、支配  *functioning [fˈʌŋ(k)ʃən-]:機能

思うに、私たちは与えられた情報がぼんやりしている時に退屈になって眠くなるのではないでしょうか。私たちが眠気を誘う理由は、多分、その科目を把握できなくなり始めて脳が働かなくなったからでしょうね。

 



Tomorrow, I am planning to go to a violin *recital. I hope I will recognize some pieces so I can stay awake throughout the concert.

*recital [rɪsάɪṭl]:リサイタル (一人または少人数の演奏会、朗読会)
私は明日、バイオリンのリサイタルに行きます。演奏中目が覚めていられるように、曲目に聞き覚えがありますように。



Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

ごきげんよう

英検メールマガジン編集者

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは108()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「洗濯物がたくさんあります。」は、“I have lots of cleaning.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I have lots of laundry to do.

「クリーニング屋さん」は、英語では、 “laundry” [lˈɔːndri, lːn]、「洗濯物」の意味もあります。cleaningは、「掃除」、washは、「洗濯」。

「乾式洗濯方法」が、“dry cleaning”なので、多分、そこから、「クリーニング店」:和製英語になったのかな?

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座ご報告 #102

 02 300 pets Hobbies

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「あなたの趣味は?」は、“What’s your hobby?”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

The 102nd M-PEC月例講座:1010()予告:

Advance Billing of YEA on October 10th (Sat)

🌙🌗🌑

 

03 500 20151002 Cherry-path Erie 

102()朝、雨上がりの桜並木です。濡れた地面に座りたがらないので…。

Cherry-path after the rain shot in the morning on Friday, October 2nd. Erie was reluctant to sit down on the wet ground.

 

04 500 20151002 NewParking sfter Gingkos

 

勤研センターと新井高の間に、市営駐車場が改装されました。2本の大きな銀杏の木がなくなりました。時の流れるままに…。

Renovation of this *municipal parking lot between Kin-ken Center and Arai S/H School was over. As you see, two big gingko trees *vanished; as time goes by.

*municipal [mjuːnísəp(ə)l](a) 自治体の、市営の  *vanish [vˈænɪʃ](vi) 消滅する、見えなくなる

 

 

*****************

前段が長くなってすみません。

The *prologue became too long; I’m sorry.

*prologue [próʊlɔːg]:序章、前段

 

 

1010()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 102nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、108()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

The 102nd YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Saturday, October 10th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by October 8th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

 

学習の主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

(1) 「英語絵本を楽しみましょう!」Let’s enjoy Picture books! (TPB: Telling Picture Books)

(2) NHK:とっさの一言」より (Office, Party編より: 5-1)

(3) 「初歩の文法をDVDで!」<Vol.2-2:助動詞:must / have to>

(4)  “As Time Goes By” (ホセ・カレーラス)

 

 

Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

(1) “Let’s Enjoy Picture Books!” (TPB: Telling Picture Books)

(2) "Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office: 5-1>

(3) “DVD: Easy Steps to Better English” <Usage: must / have to>

(4) Song: “As Time Goes By” (Jose Carreras)

  


05 500 Jose Carreas tenor 


“As Time Goes By”の歌のレッスンは、三大テノールの一人、ホセ・カレーラスが先生です。

We’re going to use CD of José Carreras, one of the Three Tenors (the other two: Plácido Domingo and Luciano Pavarotti) as an instructor for our singing.

 

06 500 Casablanca-cover

 
07 500 Casablanca-Rick Sam 

この歌は、映画:Casablancaのワンシーンに出てきます。私にはとても印象的な場面なので、今回は、この歌の邦訳も含めて、Yoshyの意訳です。サムが、突然現れたイルザのピアノリクエストをやむを得ず弾きはじめ、リックがそのメロディを耳にして…。

These lyrics are *paraphrased by Yoshy who remembers the scene Sam (Dooley Wilson) was obliged to obey Ilsa’s (Ingrid Bergman) request; then Rick (Humphrey Bogart) approached him, seeing her ... in Casablanca”.

*paraphrase [pˈærəfrèɪz ](vt) 意訳する

 

 
08 500 20151001 A4 Pic-B Potato Yoshy

 

英語絵本の読み聞かせは、LLシホヤ新井教室では長年続けていますが、M-PECでは先回が初めてでした。好評でしたので、今回も準備してお待ちいたします。

LL Shihoya Arai School has been continuing Telling Picture Books (TPB) for many years, but M-PEC started it last time; which was able to earn a good *reputation, so I’m waiting for you with this preparation, too.

*reputation [rèpjʊɪʃən]:好評、名声

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは108()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「あなたの趣味は?」は、“What’s your hobby?”  --- ???

…正しい英文は…

答え:What’s your hobbies?

「相手の趣味が一つ」と決めてかかるのは、変ですし、また失礼ですね。英語は単複にやかましいです!

更に、もっと自然な尋ね方として、…

What do you usually do in your free time? (お暇なときは何をなさっていますか?)

さて、確認! (漫画を読みます。) I like reading a comic book…この英語、変ですね。そうです!

I like reading comic books. 「漫画本1冊」と決めては変ですから。

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

ハチ公がNHK・ヒストリアに

01 500 SEO 


「エスイーオー:SEOって何の略?」What does SEO stand for?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒からの質問や、私が間違えた表現など」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to think this vocabulary or expression we most Japanese are hard to make out, shall we?

 

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

NHKヒストリアで「ハチ公」紹介

Hachi-ko is Introduced on NHK-TV

🌙🌗🌑

 

02 500 present statue at 渋谷

 

犬嫌いの人でも、ハチ公の生涯は、多くの日本人に共感を呼んでいると思います。

Hachi’s life has been sympathized with by many Japanese, even if they don’t like dogs, I think.

*sympathize [símpəθὰɪz](vi) 共感する、同情する

 

03 300 Rechard Gere

 

930()、夕方レッスン直前にTVをつけたら、NHKのヒストリアで「ハチ公の生涯」を紹介していました。後半部分の30分くらいしか見られませんでしたが、犬好きの私にはたまらなく、釘付けになりました。リチャードギア主演の「ハチ」も思い出しています。

When I turned on TV just before LL evening lessons on Wednesday, September 30th, Hachi, the Loyal Dog was on NHK program, Historia. Although I was able to watch only around half an hour, I became glued to the program. It reminds me of a movie, “Hachi” starring Richard Gere.

 

 
04 300 present statue at 渋谷

 

2015年度LL スピーチコンテストの課題文の一つとして、全生徒に紹介いたしました。改めてその英文を再確認したくなりました。以下、一部をご紹介。「忠犬ハチ公」の全文は、HERE:こをクリックなさってください。最下部にございます。

英文()日本LL教育センターから、和訳は遠藤由明です。

Actually I introduced Hachi to all LL-students as one of the recitations of LL Speech Contest in 2015; now I’d like to do again here. The recitation is available on the bottom site above. I copy part of it under.

The English story is from Foundation Japan LL Education Center and the translation is by Yoshy (Yoshiaki Endo).

*********************

 

In 1924, Mr. Hidesaburo Ueno was a professor at the University of Tokyo. He loved dogs very much, so he got an Akita puppy. It was two months old. He named it Hachiko.

 1924年のこと、上野英三郎は東京大学の教授でした。上野教授は犬が大好きだったので、秋田犬の子犬を飼うことにしました。生後2か月の子犬は、ハチ公と名付けられました。

 

05 300 昭和初期の渋谷駅

 

The professor and Hachiko became good friends. Each morning, they went to Shibuya Station together. Then, the professor went to work by train. Every evening, they played and ate dinner together.

教授とハチ公はとてもいい友達になりました。毎朝、渋谷駅まで一緒に歩いていきました。それから、教授は電車で仕事に出かけるのでした。毎晩、一緒に遊んで一緒に夕食を食べました。

 

06 500 生前のハチ公01

 

One night, Hachiko was waiting, but the professor didn’t return. Hachiko waited until late at night. He didn’t know that the professor had died.

ある晩、ハチ公はいつものように駅で教授を待っていましたが、教授は帰ってきませんでした。ハチ公は夜遅くまで待っていました。教授が死んでしまったのを知らなかったのです。

 

 

<中略><Snip>

 

07 300 19350308 Hachi just after death 

Hachiko’s popularity grew and the station staff made a special statue of him. Sadly, shortly after that, Hachiko died in 1935 at age 11.

ハチ公はどんどん人気者になり、渋谷駅の駅員はハチ公の銅像を作りました。悲しいことに、それから少し後、1935年にハチ公は11才で死んでしまいました。

 

 
08 300 19360308 初代銅像:1周忌

 
09 500 20150308:上野教授と再会statue 

Now, there are also other statues of Hachiko in Japan, in America and at the University of Tokyo together with the professor.

今では、日本とアメリカだけでなく、東京大学構内にもハチ公の銅像があります。東京大学では、教授とハチ公が一緒に銅像になっているのです。

 

 

********************

 
10 500 20150930 PC Telling-a-story Yoshy Erie

 

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは108()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「エスイーオー:SEOって何の略?」What does SEO stand for?

…答えは…

答え:Search Engine Optimization

「検索エンジン最適化」:検索エンジンに拾ってもらえる確率を高めるための、サイト作成者側の工夫のこと。

“optimize” [ptəmὰɪz](vt) できるだけ効率的に活用する. optimization(n) 最適化

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク