FC2ブログ

山下佳恵先生詩集より「音」ご紹介

2015.11.29.23:55

 「そのデータを別の設計図に転用した.」は、“They diverted the data to another blueprint.”  --- ???

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 300 city is complex

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:「音」ご紹介

“Sound” from Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

 

山下佳恵詩集『あなたへ』

「愛犬ふりかけ のひとり言 13」より

「音」

Sound


カチャリ  と

音がして

あなたが家を出て行く

流れてくる静かな空気 

Clank …ed

I heard the door shut,

I knew you were out

Something lonesome is here


カチャリ  と

音がして

あなたが家に帰ってくる

流れてくる温かな空気 

Clank …ing

I heard the door opening,

I knew you were coming

Something warm is here



同じようで違う

その



Two sounds …

Something different for me

Mr. Sounds


」(

“Sound” (The End)

 

詩集:「あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

Go to the site map of Her Poems: “To You” by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

 

 

「そのデータを別の設計図に転用した.」は、“They diverted the data to another blueprint.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:They reused the data to another blueprint.

「転用、流用する」の動詞には、*divert / *repurpose (下記に解説) がありますが、この例文では、「設計図に、再び同じものを使う」と解釈した方が自然ですので、 “reuse [rìːjúːz / -s](vt) 再使用するとしました。

 

02 300 diverter valve

 

*divert [dɪvˈɚːt](vt) <語源:() 他の方向へ向ける、逸()らす>

The government diverted attention away from the financial problems. (政府は財政上の問題から注意をそらした.)

<画像は、切り替え弁: diverter valve>

 

*repurpose [ri pˈɚːpəs](vt) <他の目的に転換する>

 

03 open data

 

* copy-past (vt)「コピペ(複写と貼り付け)する」:は、一時的動作ですので、問題の例文には不向きです。 E.g.「誰もが自由に使えるデータは、コピペしていいよ.」: “Only open-data is permitted to be copy-pasted.”

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



志保屋書店のクリスマス・イベント盛況

2015.11.29.21:30

 「はっきりさす:えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

 

「その点をはっきりさせてください。」は、“Clear the point, please.”  --- ???

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 500 what do you want to create

 

<このフリー画像には、「今日一日イキイキしたいことは: What do you want to create today?」の題名が。英米圏小学低学年女児が登校前に「夢いっぱいの一日の計画」を描いています。-うーん、大人の忘れ物! Thanks, X-chan!>

 

🌙🌗🌑

シホヤのクリスマスイベントが盛況

Xmas Events in Shihoya is Enjoyed

🌙🌗🌑



02 500 20151128 南葉山雪from記念碑 Erie

 

1128()早朝の南葉連山:雪景色。前日夜半、初霰(あられ)が屋根に響きました。最近は、エリーのおかげで、7:00am 前後に散歩しています。

In the early morning, last Saturday, November 28th, the range of Mt. Namba had already been white. We had a first sudden *hail of bullets in the night before the day. Recently thanks to Erie, I’ve betting up around seven, walking with her.

*hail [héɪl]:霰(あられ)、雹(ひょう)

 


03a 500 20151128 朝ドラ:あさ:first penguin 

 

朝ドラ:「あさ」の場面:五代友厚が「あさ」に、「最初に荒波に飛び込む勇気ある人鳥(ぺんぎん)The First Penguin」を語る場面。

In this scene of NHK’s morning drama: “ASA”, Mr. Tomoatsu Godai was telling the heroin, Asa “The First Penguin” which means “a symbol of courageous pioneer jumping into wild water for the first time to catch food”.

 

 
03b 300 五代友厚

 

五代友厚の生前写真 (From Wikipedia)

Mr. Godai’s photo before his death.

 


04a 500 20151128 2016用手帳in志保屋書店 

10:00 am~特別企画を店内で。… Rと店内の点検中、2016年版の手帳に目が行きました。時が過ぎるのは早いなぁ!

Special Event in Shihoya Bookstore started from 10:00 am. … Before that, while R and I were walking around in a shop to inspect, I caught sight of next several pocketbooks for 2016. Time really flies!

 

 
04b 300 アメ横

 

感謝祭が過ぎ、クリスマスや元旦が迫ります。師走とはよく言ったものですね。<画像はアメ横>

Thanksgiving Day passed, Xmas coming, New Year’s Day coming, too. This is indeed a world of Shiwasu: to make teachers busily run around, December. <Scene of Ame-yoko Street>

 

 
05 500 20151128 XmasInShihoya01 Tart chococake

 

イベント用にRが夜なべして作った「かぼちゃのタルト」と、「チョコケーキ」…全部完売、ありがとうございました。

In the night before the day, R made “Pumpkin-tart” and “Chocolate-cake”. – They sold out; thanks a lot.

 

 
06 500 20151128 XmasInShihoya02 Lavender bags

 

店内は、手作りラベンダーの香り袋のおかげで、良い香り!

Our store was filled with good smell of Lavender-bags R had also handmade!

 

 

07a 500 20151128 XmasInShihoya03 Tole painting02 

その日は、成人男性が皆無で、店内は「女護が島」のようでしたので、私は教室で「山下佳恵先生の詩」一遍を英訳していました。Rは、とんぼ玉講座を終えて、大好きな「トールペインティング」にはまり込んでいました。

On that day, since all customers were only ladies, which looked like “Nyogo-ga-shima: a ladies’ island”; I was translating one poem of a poet, Ms. Yoshie Yamashita in the office of LL Shihoya Arai School. R and a few ladies were absorbed in learning how to make “Tole-painting”, one of her most favorites after her teaching “Tombo-dama: making glass-beads”.

 

 
07b 300 いじけ猿

 

店内の他の企画、私の「英語絵本読み聞かせ:RPB」すら、撮影を忘れたそうな:がっかり!

<「いじけているお猿さん」はフリー画像より>

Alas! To my disappointment, not only the other regular events, but also even my “Reading English Picture Books: RPB” was forgot to be taken a picture. – I knew it after it had been done.

<The picture of this *timid monkey is from use-permission pictures.>

*timid [tímɪd](a) びくつく、おどおどしている

 



08 500 20151128 XmasInShihoya03 Tole painting05

 

それよりも、講師:佐藤先生のご指導で予約なさったお客様たちは大満足。立派な小物が色々できました。

Rather than that, but thanks to Ms. Sato’s skillful instructions, all visitors who had reserved were very satisfied with their works. Fine examples here.

 



09 500 20151128 XmasInShihoya03 Tole painting06

 

ティッシュボックスかな? (確認失念失礼.)

Is this a *facial tissue container? (Sorry, I forgot to confirm it.)

*facial tissue和製英語の「ティッシュペーパー」に相当します. (tissue [tíʃuː]:薄い織物)

 

10 500 20151128 XmasInShihoya03 Tole painting07

 
11 500 20151128 XmasInShihoya03 Tole painting08 


バッグの背中にも。

On the bag, too.

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

「その点をはっきりさせてください。」は、“Clear the point, please.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Make it clear, please.

“clear他動詞:~を掃除する、片付けるが原義。「べスは、夕食後のテーブルをきれいにしました.」は、 “Beth cleaned the table after dinner.”

 “Clear the point.” (その点<という場所>をきれいにして.) と聞いたお方は、- “Which point shall I clear?” (えっ、どこをきれいにすればいいの?) と勘違いしやすいかも

 

「~をはっきりさせる」は、自動詞として、 “make clear”とします。

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座ごあんない #104 Happy Xmas!

2015.11.27.23:54

 志保屋書店内「Xmas EventM-PEC主催:クリスマス講座ご案内

🌙🌗🌑

The 104th M-PEC月例講座:1212()予告:

Advance Billing of the 104th YEA on December 12th (Sat)

🌙🌗🌑

 

02 500 20151128 実施 shihoya Xmas

 

今日:1128()、午前から夕方まで、志保屋書店内で、「クリスマス特別企画」実施!「トールペインティング」、「とんぼ玉制作講座」、「英語絵本読み聞かせ:RPB」など、盛りだくさん!Rの手作りケーキもございます。来てね!

Today, Saturday, November 28th, from am to the evening, “Shihoya’s Xmas Event” is go!

We’ll have “*Tole-painting”, “Making Glass-beads with You”, “Reading Picture-books”, etc. and etc. In addition, R’s handmade cakes are also waiting for YOU!

*tole-painting [tóʊl-]:トールペインティング <ブリキ、木製家庭用品に彩色する伝統芸術 the folk art of decorative painting on tin and wooden utensils, objects and furniture.>

 

03 300 tole-painting

 
04 500 20151126 Xmas ornaments in store 


04 300 RPB free

 

##

前段が長くなってすみません。The prologue became too long; I’m sorry.

 

 

1212()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 104th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、1210()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

The 104th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Saturday, December 12th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by December 12th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

05 300 exchanging-gifts

 

今回は恒例の「クリスマス・プレゼント交換」がございます。なんでもOKです:300円程度のものをご持参ください。

Please bring something foe exchanging Xmas-gifts which should cost around 300 yen; anything will do; don’t worry because no one could find who might have brought there. :-)

 

 

学習の主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

(1)   「クリスマス・英語絵本を楽しみましょう!」 Let’s enjoy Picture books concerned with Xmas! (RPB: Reading Picture Books)”

 

(2)   NHK:とっさの一言」より (前回未習:Office, Party編より: 5-3) "Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-3>

 

(3)   「初歩の文法をDVDで!」<前回未習:Vol.3-1:比較級:_er than> “DVD: Easy Steps to Better English” <Comparison_er than>

 

(4) 赤鼻のトナカイ” (You-tubeRudolph The Red-nosed Reindeer) などを練習した後、歌いながら「プレゼント交換」! “After practicing singing “Rudolph The Red-nosed Reindeer”, Enjoy Exchanging Xmas-gifts.

06 300 Rudolph

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

今回は恒例の「クリスマス・プレゼント交換」がございます。なんでもOKです:300円程度のものをご持参ください。

Please bring something foe exchanging Xmas-gifts which should cost around 300 yen; anything will do; don’t worry because no one could find who might have brought there. :-)

 

 

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

天才的なアイデア製品

2015.11.26.18:44

 「ユーエヌエイチスイーアル:UNHCRって何の略?」What does UNHCR stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 
01 300 Syrian refugee camp

 

🌙🌗🌑

Genius Products: Scroll down until #5 Picture

天才的な製品:5枚目画像までお進みください

🌙🌗🌑


02 500 20151126 Os EggXmasTree in store 

1126()、志保屋書店内の、りみちカフに「卵のXmasツリー」が:O様の作品です。ありがとうございます。

Today, on Thursday, November 26th, “Handmade Xmas Tree with colored Eggshells” is placed at YorimichiCafé in Shihoya Bookstore. Ms. O’s work; thanks!

 

03 500 20151126 Xmas tapestry in store

 

Xmas タペストリー

Xmas tapestry.

 

04 500 20151126 Xmas ornaments in store

 

R最新展示中。雪は今年収穫した綿毛。- No.1

R’s latest Glass-beads are on display. The snow is this year harvested cotton.

 


05 500 20151126 Rs Glassbeads in store 

- No.2

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

最近、USAB様経由で、お国とお名前が不明:X様ご紹介の「天才的な製品」画像が18枚届きました。キャプション付き画像は、LL生徒とM-PEC会員にとって良い教材です。お二人に感謝申し上げます。

当分の間、Ho-pageに保存させていただきます。Please enjoy this column at my Home-page ( HERE:ここをクリックなさってください.) For a while.

Recently Mr. or Ms. X., I have no idea about his/her name and nationality, the author introducing these eighteen “Genius Products” pictures have been shared with me via Mr. B in USA. Let me use every picture including its caption as learning English material for LL-students and M-PEC members. I greatly appreciate their generosity.

 

 

<原作者のキャプションの和訳は遠藤由明です. The Author’s captions are translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

 

Organized wires, dry cereal and more efficient living. You can’t tell me that doesn’t make your life better.

すっきりした電線、乾燥したシリアル、そして効率的な暮らし。これを使えば、もうご不満な方はいないでしょうね。

 

 
500 genius-products 01

 

01. Round outlets that let you plug in from any direction

どの方向からも抜き差しできる丸いコンセント.

 

 
500 genius-products 02


02. A washable keyboard… coffee spills are no longer your enemy

水洗いできるキーボード…コーヒーが垂れても心配ご無用.

 

 
500 genius-products 03


03. This flash drive that displays the files it contains

内蔵ファイルを表示するフラッシュドライブ.

 

 
500 genius-products 04


04. *Jump drives that you can share with your friends

*jump drives = flash drives

友人と共有できるフラッシュドライブ.

 

 
500 genius-products 05


05. A cereal bowl that keeps your breakfast from getting *soggy

*soggy [sάgi](a) 水浸しの、ふやけた、だらしない

あなたの朝食がふやけないためのシリアル・ボール.

 

500 genius-products 06


06. This puzzle piece cutting board that could also hold your wine when you *dismantle it

*dismantle [dismantle](vt) 分解する

分解すれば、ワイングラスも支えてくれるパズルピース型俎板(まないた).

 

 
500 genius-products 07


07. A cutting board that measures how much you’re cutting

カットした量を測ってくれる俎板.

 

 
500 genius-products 08


08. An edible coffee cup

食べられるコーヒーカップ.

 

500 genius-products 09


09. Nesting kitchen knives

包丁の入れ子.

 

 
500 genius-products 10


10. This paint brush that’s made to balance on the edge of a paint can

塗料缶の縁でバランスがとれる刷毛(はけ:ブラシ).

 

 
500 genius-products 11


11. An ice *tray that *dispenses the ice cubes for you

*tray [tréɪ]:お盆、整理箱  *dispense [dɪspéns](vt) 分配する、(計量して)分ける

角氷にしてくれるアイストレイ

 

500 genius-products 12


12. This watch that literally spells it out for you

文字表示の腕時計.

 

 
500 genius-products 13


13. An *awesome, *personalized luggage tag you’ll never lose

*awesome [ˈɔːsəm](a) 荘厳な、羨ましい、素晴らしい  *personalized [pɝ́sənəlàɪzd](a) 個別化された

あなたの手荷物だとはっきりわかって、紛失しないための、卓越したタグ.

 

 
500 genius-products 14


14. Flat extension cords made to *run over *rugs

*run over(vt) (車などが人を)ひく、さっと(物の上を)走らす  *rug [](床の一部にひく絨毯)、ラグ

ラグの上を走らす平らな延長コード.

 

 
500 genius-products 15


15. A bottle cap remover that keeps the cap

キャップを失くさない栓抜き.

 

 
500 genius-products 16


16. This super helpful spoon and chopstick *combo

*combo [kάmboʊ]:組み合わせ、小編成のジャズ楽団 (combination の派生語)

超便利な、スプーンと箸の組み合わせ

 

500 genius-products 17


17. A refrigerator camera that helps you shop… and watch your milk

買い物に便利な冷蔵庫の中身がわかるカメラ…ミルクの量も監視.

 

 
500 genius-products 18


18. This *texting *app that lets you see where you’re walking

*texting:ショートメッセージサービスの  *app = application:適用、出願、アプリ (ある目的に適用されるプログラム)

あなたがどこを歩いているか教えてくれるショートアプリ.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

 

 

「ユーエヌエイチスイーアル:UNHCRって何の略?」What does UNHCR stand for?

答え…

UNHCRUnited Nations High Commissioner for Refugees

国連難民高等弁務官事務所


中東紛争が泥沼化しませんように:私には祈るしかなし。この際、国連そのものの力を強化しようと、当事国はなぜ考えないのかな
?

I wish Middle-East International Dispute won’t become *mired in a mess anymore! – What I can do is only praying. I wonder why all the countries concerned or involved will not try to strengthen the UN itself.

*mire [mάɪɚ](vt) 泥で汚す

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

近況と、AUK進捗状況

2015.11.24.21:42

 「ナサ:NASA / ジャクサ:JAXAって何の略?」What does NASA / JAXA stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

近況と、AUK放送原稿を読書用に改訂:あと1

Updates & Scripts at AUK are almost Revised for Reading: One Episode to Go

🌙🌗🌑



01 300 NewYearCard for 2016

 

LL教室の小学生たちはミッキーが大好き。全部、この賀状に決めました。「早くて、便利」なご時勢に逆らって、「宛名字」は、「遅くて、下手」ですが、約250枚:お一人お一人に心が伝わるように手書きにするつもりです。

Most kids in LL Shihoya Arai School love Mickey, so I decided this New Year Cards for next year to every one of my palls. Against the current atmosphere around us: “Be more quickly and more convenient”, so that my warm heart could be conveyed; I’m going to address his/her name: about 250 sheets in total by hand or without using “mailing labels” even though my writing-way be “slow and poor”.

 


02 500 2014年度STEP優秀賞 

 

当教室が、「優秀教室賞」を受賞しました。英検合格は一つの目標であっても、LLシホヤ新井教室の目的や理念ではありません。「使える英語力を身につけるために、英語でイキイキパワーを育みます。」を大切に日々のレッスンを重ねています。

LL Shihoya Arai School won “the Excellence prize for running LL-school”. Well, though passing Eiken must be one of various means, it never the final goal in my school; but I always tell my students, the goal is that “Hope You will be Vivid in Your Life through English Communication.” – I’ve been doing so and will do from now on, too.

 


03 500 L3C CDLabel画像等mailed 20151123 

 

ところで、1123(月:勤労感謝の日)夜、今年の夏に実施した新井高校L3Cクラス会の画像CDを出席会員に郵送しました。楽しい思い出をありがとうございます。年賀状投函先がまた増えました。

BTW, last Monday night on November 23rd (Labor Thanksgiving Day), I mailed CDs almost full of pictures taken at the latest L3C’s classmate gathering in this summer to each attendant. Again thanks a lot for such many fun memories then. The number of my pals I should post New Year Cards has increased.

 

*******************************************************

 

過日、このブログで約束した「有線放送での英語のお喋り:276話を読書用に」は、現在、第275話まで進んでいます。あと1話ですが、最終チェックをもう一度…「鬼が笑う」ので、年を越さないようにするつもりです。

“The renewing all the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” is going well; I’m now doing No. 275, which is copied below. Though there’s one episode left, I had better do a final confirmation or look over all episodes. As “God knows what may happen next year”, I will do it before welcoming New Year.

 

≪草稿:英訳しなくてごめんね:Draft: Sorry not to be translated into English.

275_ March, 2013あんまり好きじゃない】

 

04 275a smiling cat

 

子ども向けの英会話レッスンで、「好きか嫌いか」の対話学習:Communication Practiceは、イメージが湧きやすくゲームへの応用もたくさん出来ますね。「チョコ好き?」:Do you like chocolate? Yes, I do. 「ゴキブリ好き?」:Do you like cockroaches? No, I don’t. …chocolate, cockroach…のように、発音はもちろんのこと、イメージが湧き難い単語でも、写真等の画像を準備すれば、すぐに覚えてくれます。

 

しかし、この人気のある「好きか嫌いか」のレッスンは、指導が簡単そうですが、実は、英語教師の力量がすぐに分かってしまう「教師泣かせ」なのです。 例えば「Foods:食べ物」のcategoryで、…Do you like spaghetti? 「スパゲッティ好き?」のような場合…

 

ゲームの時はYes or Noを言わないと、進行しないことを教師も生徒も知っていますから、深く考えずに返事をします。「あんまり好きじゃないけど、まあ、Yesにしとこう」…教師は子供の顔を見れば子どもの気持ちが分かっても、「Yes or Noのどっちかを言いなさい」でゲームの進行そのものが目的になりやすいのです。

 

中学、高校、大学生になっても、Yes, I do. No, I don’t. どっちでもない場合の、So, so. 3つくらいしか言えなかったら、社会人になって外国人を接待する時、restaurantの前で立ち往生してしまうことがありそうですよ。寿司とラーメンと天婦羅のメニューを見ながら、ネイティブに、Do you like sushi or ramen? と尋ねて、その答えが、So, so. と言われたら、「あぁ、どっちも好きなんだな、じゃあ、Let’s eat sushi. で寿司を選んだとしましょう。実は、そのネイティブは天婦羅を食べたかったのかもしれませんね。Either will do. 「どっちでもいいよ」:Either will do. なら問題ありませんが、So, so. は、どのくらい好きか嫌いか顔色を見なければ判断できません。

 

05 275b Erie

 

「あんまり好きじゃない」は、I don't care for it. / Not really. / Not very much. 3つを覚えましょう。「天婦羅の方がいいのかな?」と確認する時は、Then, how about tempura? I love it. 「天婦羅、大好きです」:大好きなてんぷらを食べることが出来て、接待もうまくゆきました。

 

つまり、初めて英会話に触れる感受性の豊かな小学生だからこそ、教師には、できるだけ日本語を使わず、英語だけで:all in Englishで「英語漬けのレッスン」をしてほしいのです。

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

 

 

「ナサ:NASA / ジャクサ:JAXAって何の略?」What does NASA / JAXA stand for?

答え

06 500 NASA Observatories 

The National *Aeronautical and Space *Administration

*aeronautical [è(ə)rənˈɔːɪk(ə)l](a) 航空の、飛行学の  *administration [administration]:管理、運営、本部 <the Abe Administration:安倍政権>

「アメリカ航空宇宙局」

 
07 500 JAXA

Japan Aerospace Exploration Agency

「宇宙航空研究開発機構」

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

蜆が装飾品に変身

2015.11.23.00:45

 ダイエット:えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

 
01 250 on a diet food

 

「彼はダイエット中です。」は、“He is a Dietman.” - ???

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

(しじみ)が装飾品に!

A Shijimi-clam becomes An Ornament!

🌙🌗🌑


02 300 しじみ汁

 

味噌汁の蜆(しじみ)は、普段は、食べたら捨ててしまいますよね。(画像はWikimedia Commonsより)

We usually junk *corbiculae or Shijimi-clams just after eating miso-soup with them, don’t we?

*corbiculaecorbicula ()の複数形

 

03 500 20151121 蜆飾り01

 

「蜆(しじみ)」が装飾品に!私の卒寿近い義母が「LLの子供たちにどうぞ」と、作ってくださいました。- ビンゴゲームなどのコマにさせていただきます。ありがとうございます。

They turn into such beautiful ornaments! My mom-in-law whose age is close to ninety presented them to me, saying, “Could you use these in your LL School?” Let me use them when we enjoy BINGO-games or something in LL-lessons. Thanks a lot!

 

04 300 瀬戸内寂聴

 

1122()夜、NHK-TVで「瀬戸内寂聴さんの近況」に釘づけに。真夜中にステーキを食べながら、「小説を書くことは快楽なのよね」、「私は元気でいられる病気なの」…何かに夢中になれると、雑念が少なくなる寂聴さんを目の当たりに!-ラッキーな時間でした。

Sunday night on November 22nd, I was *fascinated by a documentary program about “Updates of Ms. Setouchi Jakucho” on NHK-TV; she said, “To write a novel is *pleasure itself,” “I’ve been affected with the disease that makes me energetic,” etc. in the midnight while eating steak! … Uhmm, I was lucky to have been able to watch her real daily scenes. I felt myself realizing a truth that we could put everything else out of our minds whenever we are *absorbed in something interesting.

*fascinate [fˈæsənèɪt](vt) 魅惑する  *pleasure [pléʒɚ]:喜び、快楽  *absorbed [əbzɔ́rbd](a) 夢中になる

 

05a 600 20111206 新旧収録室Yoshy

 

過日、このブログで約束した「有線放送での英語のお喋り:276話を読書用に」は、現在、第266話まで進んでいます。

As I promised you here, “renewing all the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” is going well; I’m now doing No. 266, which is copied below.

 

 

≪英訳しなくてごめんね:Sorry not to be translated into English.

266_ January, 2013ハサミ1丁を英米幼児はどう言うのかな?

身の回りの、ペアになっているものには大抵「複数を表わす-s/-es」がついていますね。メガネは、glasses, ズボンは、pants, 靴は、shoes, bootsのように。数え方は、例えば、「靴下2足」なら、 “two socks”ではなく、 “two pairs of socksですね。実は、今日の話題は、この種の単語の紹介ではありません。

 

英米幼児は、家の中でも幼稚園ででも、本当に、正しく、例えば、「ハサミ1丁」を、 “a pair of scissors” と言っているのかどうか、間違っているけれど、言いやすそうな “a scissors” の方を使っているではないかと疑問に思ったことの解決をお話し致します。

 
05b 266a 鋏1丁

「ハサミ貸して!」-「ごめん、私、1こしかないの。切り終わったらね。」の正しい英語は、もちろん、“Lend me scissors!” “Sorry, I have only one pair of scissors. After doing this.”  …さて、果たして、英米の幼児は、こんなきちんとした答え方をするのでしょうか。 “I have only one scissors.” と言っちゃうんじゃないかと

 

そこで、()日本LL教育センター・元英語部長のT先生にメールで質問しました。

先生の答えは、「親が、その都度直している。」というものでした。特殊な複数形については、幼稚園で教わっているからというわけではなく、家族が使っている会話の体験を通じて学んでいるようです。ただ、どの国語でもそうでしょうが、幼児が間違った言い方の "I've got only one scissors." のように言ったとしても、周りの大人達は変には感じません。

私達日本人の子供でも、いや、時には大人でさえ、「ケンちゃ
んが来るから、スリッパ1 (1足」が正解:助数詞6000 (English Usage) ご参照) 出しておいてね。」と言ってしまうことがあるかも知れません。


05c 266b masculine feminine 

さて、私たち大人は、「靴やスリッパは、1足と言いなさい!」と言い直させているでしょうか?T先生からの長いメールを読み終えて、私は、「言葉の躾」は、英米人の方がしっかりしているなぁ!と、感心しています。

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

06 250 Diet

 

「彼はダイエット中です。」は、“He is a Dietman.” - ???

…正しい英文は…

答え:He is on a diet.

“diet”は、「日常の食べもの」、「食餌療法」そして、”Diet”は、「日本の国会」。He is a Dietman. = 「彼は国会議員です。」となってしまいます。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

ルール違反の匙加減

2015.11.21.00:21

01a 300 WADA logo 


「ワダ:WADAって何の略?」What does WADA stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

ルール違反の匙(さじ)加減

How much Allowance for Breach of Rules Should Be

🌙🌗🌑



02 500 20151120 0800 LaVie

 

NEC-LaVieからの画像:地球って満天の星屑の一つなのですね。時々、私は、この事実を忘れます。ご提供感謝!

This photo of the night sky full of stars was given by NEC-LaVie (Yoshy’s PC). Needless to write, our planet is also one tiny stardust; which I sometimes forget. Thanks a lot for sharing it to me.

 

 
03 500 20151120 0750 上町parkinglot Erie

 

一番奥が、1120()7:30 amころの上町地内の駐車場:桜並木からLLシホヤ新井教室方向で撮影。何気ないようですが、この光景は普通ではありません。ここ10年以上、この時間:7:008:00 amで、満車になっていました。大看板には、「使用時間= 9:00am - 8:00pm」と明記されていても。分別収集場所がなくなることしばし。

There you could see a parking lot in Kanmachi area far away in this picture; it was taken from Cherry Path toward LL Shihoya Arai School. Actually, this scene is unusual! This parking lot has quickly become full of cars in one hour, from 7:00 to 8:00 am, in spite of that the big signboard clearly reads “Available to use here from 7:00 am to 8:00 pm”. There has often been less space to make a small space for collecting sorted waste.

 

 
01c 300 claimant

 

そこから徒歩1分南の「時間制限なし、無料の大駐車場」を使っていただくように「余計な?お世話?」を入口でエリーと、1120日朝から続けています。嫌な顔されますが、「妙高市のクレーマー(和製英語)」:遠藤由明の名に恥じないようにしたいです。()

This illustration is quoted from Wikimedia Common.

My big mouth has been telling such car-owners to park the car at another bigger “free and non-time-limited parking lot” that’s only one minute’s walk from there since morning on November 20th at the gateway with Erie. Keeping the spirit of “Claimant Yoshy in Myoko” is very hard :-), but…

 

 
01d 300 plastic nightmare 

「保身、無関心、ルール違反」は、WADA問題やひいては戦争の温床!子供たちに誇れる大人になれますように、共に自戒しましょう。

“Protecting oneself, Indifference and Against the Rules” should be *hotbed not only of WADA-problems but also of WAR! – This world must need our *discipline ourselves for our next generation.

*hotbed:温床  *discipline [dísəplɪn]:規律、修養

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

01b 300 IOC Lausanne

 

「ワダ:WADAって何の略?」What does WADA stand for?

…答えは…

答え:World Anti-Doping Agency: WADA

「世界アンチ・ドーピング機関」

≪以下の英文解説はウィキペディア、和訳は遠藤由明≫

The World Anti-Doping Agency (WADA; French: Agence mondiale antidopage) is a *foundation created through a *collective *initiative led by the International Olympic Committee (IOC).

*foundation [fɑʊndéɪʃən]:基礎、財団  *collective [kəléktɪv](a) 集団的な、共同的な  *initiative [ɪʃəɪv]:発議権

WADA(フランス語:上記)は、国際オリンピック委員会での共同発議によって設立された団体です。

 

It was set up on November 10, 1999 in Lausanne, Switzerland, as a result of what was called the "Declaration of Lausanne", to promote, coordinate and monitor the fight against drugs in sports. Since 2002, the organization's *headquarters have been located in *Montreal, Quebec, Canada.

*headquarters [hédkw`ɔɚɚz]:本部、本署  *Montreal [mntriˈɔːl]:モントリオール

19991110日に、スイスのローザンヌで、スポーツでの薬物禁止運動を促進、調整、監視を目的とした、いわゆる「ローザンヌ宣言」に基づいて設立されました。2002年以来、本部は、カナダのケベック州、モントリオールに置かれています。

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

晩秋の収穫

2015.11.19.23:30

 【2種類の後悔】

 
01a 300 I would rather regret

 

 

心に響く名言:A Golden Saying that Reaches My Heart

“I’d rather regret the things ‘I’VE DONE’ than regret the things I haven’t done.” Lucille Ball

私の和訳と概説は下の方にございます。

Please roll down to Yoshy’s translation and the brief explanation.

 

🌙🌗🌑

晩秋の収穫

Harvest in Late Autumn

🌙🌗🌑


02 500 20151117 Raspberry 

びっくりしています。初夏からのラズベリーの実がLL菜園でまだ毎日数個収穫できています。

To be surprised, we have been still able to pick up several raspberries in LL-garden every day since this early summer.

 

 
03 500 20151117 chicory 蝶

 

チコリはそろそろ収穫しなくては。冬間近というのに、黄色の蝶がまとわりついていました。食べ方は、私は知らないけれど、…

Now is time for harvesting chicory. Despite the end of autumn, a yellow butterfly was *fluttering around it. I’ve no idea how it should be cooked, but probably …

*flutter [flˈʌɚ](vi) ひらひら舞う

 

 
03 500 20151117 ボリジ、マロー beside Erie

 

手前がポリジ、エリー(愛犬) 側がマローの新芽です。

The front two pots have small buds and the other two just in front of Erie (my pet dog) are common mallows’.

 

 

04 300 Borage:ボリジ

 

このポリジの写真はフリー画像。和名は、瑠璃萵苣(るりじさ)、花言葉は、「心変わり」。

The flower of this borage is quoted from free pictures. Japanese name is Ruri-jisa and its floral name is “changing one’s mind”.

 

 
05 300 mallow:マロー 

このマローの写真もフリー画像より。和名は、薄紅葵 (うすべにあおい)、花言葉は、「従順、温厚」。

This picture of common mallow is also done from free pictures. Japanese name is Usubeni-aoi and its FN is “obedient” and “good natured”.

 

 
06 500 20151118 PC RPB Yoshy Erie

 

最近、小学生たちは、「英語絵本読み聞かせ:RPB」が楽しみらしく、56分早めに登校します。1118()PCクラスは、定刻5分前から、一人を相手に、始めました。題名は「勇気への道」:不思議な石を鷲からもらわないと、人々を救えません。…

Recently, I’m glad many elementary school kids attend their classes some minutes earlier than their regular time to start, because they seem to look forward to my RPB-time. Just before starting PC-class on Wednesday, November 18th, I started this for one student, then the others gradually came in; the title of the book that day was “The road to Courage”. The boy could save people if he could be given a magic stone by a big eagle. Well …

 

 
07 500 20151119 A4 Be-verbs on board

 

1119()A4クラスでの板書。「Be動詞の過去」中心の会話学習でした。「be動詞の現在形は?」- “am, is, are!”…「では、go-went-goneの現在形は?」― “go!” …「半分しか合ってないよ.」-板書してあげたら、「わかった!」…中1で全員が4級合格していますからね。

The blackboard Yoshy wroe at A4-class on Thursday, November 19th. We learned how to mainly use “past forms of be-verb” there. Asking them, “What is the form of be-verb?” – “They are am, is are!” “That’s correct! Then, how about go-went-gone?” “It’s go!” “Hum, only half correct!” So when I wrote two kinds of verbs on the blackboard, all of them soon understood, saying to me, “I’ve got it!” All of them had passed the 4th Eiken by the latest Eiken Testing.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

 

“I’d rather regret the things ‘I’VE DONE’ than regret the things I haven’t done.”
Lucille Ball

…和訳と概説…

「したことがないことを後悔するより、『実行した』ことを悔やむ方がましである。」

作者は、Lucille Ball

 
01b 300 Lucille Ball 

ルシル・ボールLucille Désirée Ball191186 - 1989426日)はアメリカのコメディアン、モデル、映画およびテレビの女優、映画会社の重役。『アイ・ラブ・ルーシー』、『ルーシー・デジ・コメディ・アワー』、『ザ・ルーシー・ショー』、『陽気なルーシー』、『ライフ・ウイズ・ルーシー』などのシットコムの主演で知られ、存命中アメリカで最も人気があり影響力のある人物の1人とされた。またハリウッドで活動期間の長い俳優の1人でもあった。1930年代から1940年代、映画会社RKOでコーラス・ガールなどの端役として出演していたが、1950年代からテレビで主演するようになった。1960年代から1970年代は映画に出演した。1962年、『スパイ大作戦』や『スタートレック』など多くの人気連続ドラマを製作する大規模テレビ・スタジオのデシルに女性で初めて入社した。(From Wikipedia)

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

妙高火山の文化史No.4用、私のページ:草稿

2015.11.18.01:02

🌙🌗🌑

「妙高火山の文化史No.4」のための私のページ (草稿)

My Page for “The Volcano, Mt. Myoko & Historical Culture No.4” (Draft)

🌙🌗🌑

≪今回は時間不足で、注釈省略です。Sorry, but no notes this time due to having little time.


02 500 20151117 PB Yui Erie is Inspecter

 

1117() PBクラスレッスン:いつも早めに登校するYちゃんのために、エリーを教卓に!なぜかというと

I put Erie on my desk for a girl student of PB-class who loves her very much, before she came here; she always arrives at LL Shihoya Arai School earlier than the others. The reason why is …

 

03 500 20151117 PB Yui RPB Yoshy Erie

 

このクラスはエリーだけではなく、特にYちゃんは、「英語絵本読み聞かせ」が大好きなのです。今回の「おかしな狐」は留守の家に忍び込んで…。「読み聞かせ」は、毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちカフェ in 志保屋書店。ご案内は下記にございます。

Because this class loves not only Erie but also, especially Y-chan does “Happy RPB”. “The Crazy Fox” this time is stealing into a house whose residents were away and … “Happy Reading English Picture Books” is always held on the 2nd Sat every month, 10:30 -11:30 am at Café, Shihoya. Please scroll down to see more information.

 

 
04 700 20151118 妙高火山の文化史 No4 My page

 

1116()昼過ぎ、郷土文化史研究家の小島正巳先生と志保屋書店店頭で先生の著作PR看板を囲んで写真を。来年春に、「妙高火山文化史No.4」を発行なさいます。なぜかわかりませんが、この写真も紹介してくださるそうです。「私の拙い筆字看板」も先生にとっては、一つの文化なのでしょうね。先生とお会いするたび、当地妙高の、日々の営みの膨大な玉石混交から「残すべき文化発見」の若々しいご慧眼に触れ、敬服しています。ご自愛の上、続編が重なってゆきますように!

 

Around early afternoon on Monday, November 16th, a local historical culture researcher, Mr. Kojima Masami and I took our picture with PR-board for his works in front of Shihoya Bookstore. He’s now preparing for publishing “The volcano, Mt. Myoko & Historical Culture No.4” next spring. Though I have no idea why, he’d like to put this picture in it. Probably “PR-board I handwrote with a brush pen” looks one of cultural materials for his eyes. I always admire his youthful penetration trying to “find culture to be handed down” from stupendous uneven mixtures among our daily lives here in Myoko. Hoping him to keep healthy to be able to continue publishing another sequel.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

02a 500 01 collage:RPB02 枠01 

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

ハラハラ、ドキドキ:その4 最終回

2015.11.17.00:20

01a 300 Paris 


「コップ21COP21って何の略?」What does COP21 stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01b 250 terror attacks Paris

 

【哀悼:Mourning(写真は Daily Newsより:Photo from Daily News)

先週金曜の夕刻、パリに同時多発テロが発生。私がこれを書いている今現在の死者は少なくとも129名、350人以上の重軽傷者が報告されています。第二次大戦以来の被害に違いありません。人類は、報復の連鎖を断ち切るために国連を再構築しました。国レベルの報復ではなく、国連軍が動くべきだと思います。G20で、その提案があったのかどうか?卑劣な行為を憎むと同時に、犠牲者に哀悼の意をささげます。(遠藤由明)

 

The simultaneous terror attacks hit Paris last Friday evening. According to the latest news on TV, at least 129 people have been killed and more than 350 injured in the deadliest. Paris must have been suffered since World War II. I believe we humans must have rebuilt the UN to stop a chain reaction of following response; UN-army should be at the front instead of the level of nations. I wonder if those top-level executives at G20 this time discussed this idea or not. Anyhow, I here express my deep regret over the death as well as I hate scabby deeds. (YoshyYoshiaki Endo)

 

🌙🌗🌑

Heart-rate is Increasing 04 (Last-part)

ハラハラ、ドキドキ 04 (最終回)

🌙🌗🌑


01c 500 20151116 小島先生 Yoshy by PR看板 wide 

1116()昼過ぎ、郷土文化史研究家の小島正巳先生と志保屋書店店頭で先生の著作PR看板を囲んで写真を。

Around early afternoon on Monday, November 16th, a local *historical culture researcher, Mr. Kojima Masami and I took a picture with his PR-board in front of Shihoya Bookstore.

*historical [hɪstˈɔːrɪk(ə)l]:歴史の、史学の、歴史に関する <a historical research:歴史研究> / Cf. historic [hɪstˈɔːrɪk]:歴史上有名な <a historic battlefield:古戦場>From GENIUS 4th

 

来年春に、「妙高火山文化史Ⅳ」を発行なさいます。なぜかわかりませんが、この写真も紹介してくださるそうです。

He’s now preparing for publishing “The volcano, Mt. Myoko & Historical Culture No.4” next spring. Though I have no idea why, he’d like to put this picture in it.

 

「手書きの看板」も先生にとっては、一つの文化に見えるようです。

Probably “PR-board handwritten by me” looks one of cultural materials for his eyes.

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

最近、マレーシアのY様経由で、お国は不明ですがD様作成の「ハラハラドキドキ画像」20数枚届きました。キャプション付き画像は、LL生徒とM-PEC会員にとって良い教材です。お二人に感謝申し上げます。数回に分けてご披露いたします。今回はその4:最終回です。

Recently Ms. D., I have no idea who she is, the author of taking these more than twenty amazing or “heart-rate increasing” pictures have been shared with me via Ms. Y in Malaysia. Let me use every picture including its caption as learning English material for LL-students and M-PEC members. I greatly appreciate their generosity. There’re so many that part of them are going to be introduced in order. This is the 4th, final.

 

 

<Ms. C. D.’s introduction translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

*Adrenaline *junkies are everywhere. We all have that one friend who always wants you to try out different extreme sports with them and just never seems to have enough thrill in their lives. Well if it sounds like you might just be that person, you should try some of these activities... this is adrenaline junkiedom *taken to a whole new and *insane level.

*adrenaline [ədrénəlɪn]:アドレナリン:副腎髄質ホルモン  *junkie [dʒˈʌŋki]:常習者、熱中者  *insane [ìnséɪn](a) 正気でない  *take to~:~に熱中する

興奮を求める人はどこにもいます。あなたたちに普通ではない、私たちは誰でも、極端に興奮するスポーツを実体験させたがったり、人生でもっとスリルを追及してゆきたがったりしている、そんな友人がいるものです。あなたが、そんな種類の人物であるかもしれないとしたら、きっとこんな行動に走るでしょうね。…これは、もう、完全に常軌を逸したレベルに浸っている興奮中毒状態です。

 


500 23 Climbing around the Escalando Mountains 

 

23. Climbing around Escalando Mountains

「エスカランドの山々の登山」

 

 
500 24 This outrageous example of extreme skiing

 

24. This *outrageous example of extreme skiing.

*outrageous [ɑʊtréɪdʒəs]:不法な、極悪な

「過激なスキーの突飛な例」

 

 
500 25 Rappelling into the Fantastic Pit cave in Mexico

 

25. *Rappelling into the "Fantastic Pit" cave in Mexico.

*rappel [ræˈpɛl](vi) ラペルで降下する (登山用語)

<ラペル:り高い点に取り付けられて、体に巻かれた2重のロープを用いての垂直崖の降下 (a descent of a vertical cliff or wall made by using a doubled rope that is fixed to a higher point and wrapped around the body)>

「メキシコにある『途方もない穴』洞穴にラペルで降下」

 

 
500 26 Avery different view of Rio de Janeiro

 

26. A very different view of *Rio de Janeiro.

*Rio de Janeiro [ríːoʊdeɪʒəné(ə)roʊ]:リオデジャネイロ (ブラジルの旧首都:Rio)

「リオデジャネイロの特異な光景」

 

 
500 27 More shenanigans from Mustang Wanted!

 

27. More shenanigans from *Mustang Wanted!

*shenanigan [ʃənˈænɪg(ə)n]:悪ふざけ  *Mustang [mˈʌstæŋ]:野生馬 <ここでは、ウクライナの男性の名前:ムスタング・ウオンテッド氏>

「ムスタング・ウオンテッド提供の悪ふざけ」

 


500 28 Hanging out

 

28. Hanging out anywhere with Kirill Oreshkin, also known as "Russia's Spiderman.

「『ロシアのスパイダーマン』としても知られるキリル・オレシュキンと共にどこででもぶら下がる.

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

「コップ21COP21って何の略?」What does COP21 stand for?

…正しい英文は…

答え:

The 21st Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (気候変動枠組条約第21回締約国会議: from 経済産業省)

1130日~1211日、フランスのル・ブルジェで開催されます。(2015. 1116日現在)

It will be held in Le Bourget, France, from 30 November to 11 December. (As of 16 November, 2015)

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

英検メールマガジン#99:翻訳

2015.11.15.22:19

01 250 DVD 


「ディーヴィーディー:DVDって何の略?- 2通りあります.What does DVD stand for? – There’re two kinds in it.

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.99

英検メールマガジン #99

🌙🌗🌑



02 500 20151115 Roofs sprinkled after 江浚い

 

1115()8:00 am ~昼前まで、町内一斉の「江浚い:流雪溝の清掃」でした。事後、屋根の融雪スプリンクラーの点検をしました。流雪溝の水も、屋根に上げる井戸水も、遠くに聳える妙高連山が源です。「自然の循環の不可思議」につくづく感謝します。

Sunday morning from 8:00 to before noon, on November 15th, Kanmachi-neighborhood Association held “Esarai: Cleaning Snow Flowing Ditches”. After that, I inspected sprinklers on our roofs. This sprinkled water comes from the range of Mt. Myoko far over there as well as the flowing one in ditches. I indeed thank “Wonderful Circulation of Nature”.

 

03 250 transgender TIME

 

≪以下、「性の社会容認の見識」が興味深いです。…14日の第103回:M-PEC講座の教材にさせていただきました。≫

“An opinion or view about the sex acceptable in current community” is so interesting that let us be a material in the 103rd YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on Saturday night, 14th. 「ご報告:Reportcan be seen by clicking HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

************************

 

November 2015

201511

It seems there are fewer and fewer *boundaries between genders in society. Perhaps, many young people do not know that there *used to be many things girls could not do only because they were not boys, and *vice versa. After a long struggle and many arguments, people have succeeded in *lowering the barriers between the *sexes.

*boundary [bάʊndəri]:境界、限界  *used to <do>:したものだった  *vice versa [vɝ́sə](ad) 逆もまた同じ  *lower [lóʊɚ](vt) 低くくする  *sex:性別、雌雄の別 <cf. gender [dʒéndɚ]:社会的、文化的に意味づけされた男女の差異 ex. Nursing time can be taken regardless of gender.:育児時間は、男女の別なく取得できる.>

社会生活での性別の垣根はどんどん少なくなっているようです。女子であるがためにできない多くのことがあったし、その逆もあった事実を、多分今の若い人たちは知らないと思います。長い苦闘や多くの議論の後、性別の障壁をより低くすることに成功してきています。

 

 


When it comes to job *opportunities, for example, more and more *professions are open to both men and women. Nowadays, it is easy to *spot female firefighters or pilots, as well as male nurses or kindergarten teachers. It might still be difficult to *pursue their careers in the long run, but at least the chances are offered if they want to try.

*opportunity [ὰpɚt(j)úːnəṭi]:機会 <’chance’のような偶然性はない>  profession [prəféʃən]:専門職  *pursue [pɚsúː]:追跡する、追及する  *spot [spάt](vt) 見抜く、見つける

職業選択ということになると、例えば専門職は男女差の別にかかわらず門戸が開放されてきています。今日では、男性の看護師・保育士同様に、女性の消防士・パイロットを見付けることは簡単です。長期間に置いての彼らの経歴がどうなるかを見極めることは時期尚早かも知れませんが、少なくとも望む職業選択の機会が提供されてはいます。

 

 


Likewise, many sports that were once *restricted to only one of the sexes, such as soccer, rugby, cheerleading, and synchronized swimming, are now enjoyed by both. The pioneers in each of those fields had to fight against *prejudice and disadvantages. However, thanks to their *perseverance, we can enjoy trying almost any sport of our choice these days.

*likewise [lάɪkwὰɪz](ad) 同様に、その上  *restrict [rɪstríkt](vt) 制限する  *prejudice [prédʒʊdɪs]:偏見、不利益、僻(ひが)  *perseverance [p`ɚːsəví(ə)rəns]:忍耐

同様に、サッカー、ラグビー、チアリーディング、シンクロナイズドスイミングのような、かつては一方の性だけに制限されていた多くのスポーツは今や男女ともに楽しむことができます。どの分野であれ、その先駆者たちは、偏見と不利な状況と闘わなくてはなりませんでした。しかし今日、彼らの忍耐のおかげで、私たちが選ぶほとんどのスポーツを楽しむことができます。

 

 


*Incidentally, I realized that gender issues have now entered a new *phase when I read an article about one elementary school in San Francisco that had converted all the restrooms to *gender-neutral facilities. This news has *provoked a great *controversy in the United States. At first, I thought it was an effort to *dismantle gender barriers. However, the principal of the school explained that they had made the decision for the benefit of *transgender students.

*incidentally [ìnsədénṭəli](ad) ついでに、ちなみに  *phase [féɪz](発達の)ある段階、局面  *gender-neutral:性区別のない  *provoke [prəvóʊk](vt) 扇動さす、いらいらさす  *controversy [kάntrəv`ɚːsi]:論争、論議   *dismantle [dìsmˈænṭl](vt) 取り除く、解体する  *transgender [trǽnzdʒɛ́ndɚ](a) 性転換に関する、性同一障害の

因みに、私が、性別なしのトイレに改修したサンフランシスコの小学校についての記事を読んだ時、性別問題は今や新局面に突入したと思いました。このニュースには、合衆国の中に大きな論争が含まれていますが、その校長によれば、性同一障害児童の便宜を図って決定したとのことです。

 

 


Gender has and always will be a *significant but delicate *issue in each community. We therefore need to continue discussing how to treat it *properly.

*significant [sɪgnífɪk(ə)nt]:重要な、意義深い  *issue [íʃuː]:論点、問題点、(雑誌などの) ~号、刷  *properly [prάpɚli] :適切に、礼儀正しく

 

どの国においても、性差問題は常に重要かつデリケートなものになってゆくでしょう。それゆえ、私たちはこの問題への対処方法を議論し続ける必要があるのです。

 


Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

敬具

英検メールマガジン編集者

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「ディーヴィーディー:DVDって何の略?- 2通りあります.What does DVD stand for? – There’re two kinds in it.

答え:

DVD = Digital *Versatile <Video> Disk

*versatile [vˈɚːsəl](a) 多目的に使える、多芸多才の


ホームページ:

www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座ご報告 #103

2015.11.15.00:25

01 250 helping hands 


「行儀:えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

 

 

「彼女はマナーが良い。」は、“She has a good manner.” - ???

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

The 103rd M-PEC月例講座:1114()ご報告:

Report of the 103rd YEA on November 14th (Sat)

🌙🌗🌑

 

02a 500 住宅地図01a

 

PR「最新住宅地図」が、()志保屋書店に入荷いたしました。

 

02b 500 住宅地図02

 

妙高市の住宅地図全域の一部です。

()志保屋書店News」にございます。HERE:ここをクリックなさってください。

 

 
02d 500 20151112 Erie on sunny spot

 

三寒四温のこの頃です。このスナップは1112()の寒い朝:エリーは座布団よりも、温まってきた鉄板を選びました。「私、ホットドッグみたい!」

We’re in a cycle of three cold days and four warm days here these days. This shot was taken in the cold morning on Thursday, November 12th, when I saw Erie decided to sit on a warmer iron place than her cushion; maybe she thought to herself, “I look like a hotdog!”

 

 
03 500 20151113 0636 Lavie rising-sun

 

13()に、NEC-LaVieからいただいた「どこかの冬景色」-当地新井の雪は、こんなロマンティックなものではありません。でも、雪景色は嫌いではありません。

“A winter scenery somewhere” presented by NEC LaVie – the snow view around here in Arai is very different from this romantic one, however, I do not dislike snow sceneries.

 

 
04 500 20151114 YEA Finding Mass of M

 

14()、予定通り、#103 M-PEC月例講座を楽しみました。強風の中ご来校くださってありがとうございました。

「意味の塊(かたまり)発見のコツ」を学んで…

Saturday night, 14th, we could enjoy #103 YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on schedule. Despite *wintry *blast, I thank every participant very much.

After learning “some *knacks in the way of finding the mass of meaning”,

*wintry [wíntri](a) 冬のような、荒涼とした  *blast [blˈæst]:突風、爆風  *knack [nˈæk]:コツ、技巧

 

 
05 500 20151114 YEA Song by BBC

 

BBC制作の 美しいYouTubeを鑑賞しながら、 “What a Wonderful World!” を、みんなで歌いました。

We sang “What a Wonderful World!” while watching the beautiful YouTube of BBC.

 

 
06 500 20151114 YEA RPB 2 Judys Yoshy Erie

 

英語絵本は、「二人のジュディ・ブラウンちゃん」を鑑賞しました。サスペンス風なのに、どこかコミカルで、最後は、癒されました。

The English picture book was “The two Judy Browns”, whose story was *suspenseful but was some comical at the same time. This book let us relaxed at the end.

*suspenseful [səspénsf(ə)l](a) サスペンス(不安や緊張感)に満ちた

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!


 

12
12(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click 
メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 
07 500 20151128 実施 shihoya Xmas

 

「彼女はマナーが良い。」は、“She has a good manner.” - ???

…正しい英文は…

答え:She has good manners.

私たちが「行儀や作法」を「マナー」と使う場合は、英語では複数形です。

“manner” <単数>は、「やり方、方法」です。She taught me how to make a crane in her own manner. (彼女流の仕方で鶴の折り方を教えてくれました.) Fill this form in this manner, please. (この用紙にはこのやり方で記入してください.)

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

LL教室:Xmas飾りつけ

2015.11.14.01:05

01 300 BBC 


「ビービーシー:BBCって何の略?」What does BBC stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

LL教室Xmas 飾りつけ

LL Shihoya Arai School is Decorated with Xmas

🌙🌗🌑


02 500 20151113 Range of Myoko from AK-sho

 

1113()、新井北小からの妙高連山。

Friday, November 13rd, the range of Mt. Myoko shot from Arai-kita Elementary School.

 

03 500 20151113 DecoLLTapestries on Ceiling

 

同日、レッスン後の深夜、エリーとクリスマスの飾りつけをしました。

天井に、2種類の Xmasタペストリー (刺繍) を。どちらも蛍光塗料が塗ってありますから、消灯すると、光ります。

After LL-lessons on that night, Erie and I decorated LL-room. Two kinds of Xmas tapestries were put on the ceiling. As the both ones includes florescent paint, they shine in the darkness.

 

04 500 20151113 DecoLL Rear with ceiling01

 

後部の飾りつけ。

The rear part decorated.

 

05 500 20151113 DecoLL Rear with Erie Yoshie

 

今日:1114() 7:00 pmからの「M-PEC講座」の準備も。

Preparation for tonight’s (11/14th, from 7:00 pm) “YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC”, too.

 

06 500 20151113 DecoLL Rear with Erie Yoshie zu

 

その拡大:BBC-PR画面と、山下様からの英語絵本など。

The spot enlarged, where there’re the scene of BBC-Commercial on PC, some English picture books Ms. Yamashita presented, etc.

 

07 500 20151113 DecoLL Rear table PC Tree

 

同パソコン画面の拡大:小さなクリスマスツリーと、とんぼ玉も。

The same scene of PC more enlarged, where you see a small Xmas tree and Glass-beads.

 

08 500 20151113 DecoLL A-kun Yoko on Wall

 

片方の壁には、去年アメリカのアックン、マックス兄弟と、東京のY先生が送ってくださったクリスマスカードなどが。

On one side of the wall, there’re two Xmas cards; one was sent by A-kun-Max Brothers in USA last year and another was from Ms. Y in Tokyo.

 

09 500 20151113 DecoLL Wall tree Yoko

 

布のツリー横にY先生からの「対語ポスター」:長年使わせていただいていますが、高価な所為で色褪せしていません。たくさんの友人に感謝しています。

“*Opposites” beside Xmas tree made of cloth has been used for many years. Since it is expensive, its beauty hasn’t yet faded. I must thank many friends of mine.

*opposite [άpəzɪt]:反対語

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

TODAY! Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

TODAY! Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1114(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

「ビービーシー:BBCって何の略?」What does BBC stand for?

答え:British Broadcasting Corporation

英国放送協会

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

英検メールマガジン#99

2015.11.13.00:56

01 300 Low-cost carrier 


「エルシーシー / エムアールジェイ:LCC / MRJって何の略?」What does LCC & MRJ stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.99

英検メールマガジン #99

🌙🌗🌑



02 500 20151111 桜並木紅葉の川 Erie

 

1111()朝、雨上がりの桜並木:紅葉の川に。

In the early morning, on Wednesday, November 11th, Cherry-path was covered with red-colored leaves, where Erie seemed to sit on a river full of the leaves.

 

 
03 500 20151112 芝生公園、桜並木:紅葉 Erie

 

翌朝の空はほとんど白かったのですがちょっぴり青空がのぞいていました。松の緑と赤茶の木々の美しかったこと!

Next Thursday morning, the sky was almost covered with white and a little blue; most red-colored trees and a green pine tree were very beautiful!

 

 
04 500 20151112 火打snowed + 妙高山

 

右に視点を向けると、火打山の半分が雪で白くなっていました。

At the right from the previous picture, I saw Mt. Hiuchi half covered with snow.

 

 
05 300 2016 nycard sample

 

最近、来年の年賀状が届きました。切手の場所には、このかわいいキャラを選びました。

Recently, New Year Postcards were delivered to me. I had decided to use this pretty character in a stamp spot.

 


06 300 transgender equality 2013 

≪以下、「性の社会容認の見識」が興味深いです。…14日の第103回:M-PEC講座の教材にさせていただきます。ぜひ、ご参加くださいませ。

“An opinion or view about the sex acceptable in current community” is so interesting that let us be a material in the 103rd YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on Saturday night, 14th, from 7:00 to 9:00 at LL Shihoya Arai School. I’m looking forward to seeing YOU! HERE:ここをクリックなさってください。

 

そのため、今回の和訳は、M-PEC講座後に。ね。

So, my Japanese translation is going to be open here after that.

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

************************

 

November 2015

201511

It seems there are fewer and fewer *boundaries between genders in society. Perhaps, many young people do not know that there used to be many things girls could not do only because they were not boys, and vice versa. After a long struggle and many arguments, people have succeeded in lowering the barriers between the sexes.

*boundary [bάʊndəri]:境界、限界

 


When it comes to job opportunities, for example, more and more professions are open to both men and women. Nowadays, it is easy to spot female firefighters or pilots, as well as male nurses or kindergarten teachers. It might still be difficult to pursue their careers in the long run, but at least the chances are offered if they want to try.

 


Likewise, many sports that were once restricted to only one of the sexes, such as soccer, rugby, cheerleading, and synchronized swimming, are now enjoyed by both. The pioneers in each of those fields had to fight against *prejudice and disadvantages. However, thanks to their perseverance, we can enjoy trying almost any sport of our choice these days.

*prejudice [prédʒʊdɪs]:偏見、不利益、僻(ひが)

 


Incidentally, I realized that gender issues have now entered a new phase when I read an article about one elementary school in San Francisco that had converted all the restrooms to gender-neutral facilities. This news has *provoked a great controversy in the United States. At first, I thought it was an effort to *dismantle gender barriers. However, the principal of the school explained that they had made the decision for the benefit of *transgender students.

*provoke [prəvóʊk](vt) 扇動さす、いらいらさす、 *dismantle [dìsmˈænṭl](vt) 取り除く、解体する  *transgender [trǽnzdʒɛ́ndɚ](a) 性転換に関する

 


Gender has and always will be a significant but delicate issue in each community. We therefore need to continue discussing how to treat it properly.



Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

03b 300 昔の紙芝居屋さん 

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1114(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

07 300 MRJ

 

「エルシーシー / エムアールジェイ:LCC / MRJって何の略?」What does LCC & MRJ stand for?

答え:

Low-cost *carrier:格安航空会社

MRJMitsubishi *Regional Jet:三菱リージョナル・ジェット

*carrier:運送する(車、船、飛行機)、またはその会社

*regional(a) 特定の地域の、地域限定の

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

BBC Commercial & RPB:HPにUP

2015.11.11.01:36

 ≪お知らせ:NOTICE

🌙🌗🌑

BBC-YouTube」、「えほんの読み聞かせ」ご案内をHP

“BBC Commercial (YouTube)” & “RPB” Uploaded

🌙🌗🌑

 

01 500 20151110 Erie hates raincoat

 

1110()は、終日小糠(こぬか)雨。エリーは、雨もカッパも大嫌い。かわいいよと言ってくれる人がたくさんいるのにね。

It was drizzling all day long on Tuesday, November 10th. Erie hates both rain and wearing a raincoat, many told me she looked cute, though.

 

 
02a 500 01 collage:RPB02 枠01

 

「えほんの読み聞かせ」のご案内をHPUPしました。 “NoticeReading Picture Books: RPB Commercial” is uploaded; hoping click HERE:ここをクリックなさってください。

 

 
02b 500 20151114 予告 BBC Commercial

 

外国友人からご転送いただいた「BBC Commercial」が大人気です。

“BBC Commercial (YouTube)” transferred via one of Yoshy’s foreign friends has been greatly popular.

これもHPUPしました。This is also able to watch by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

1114() 7:00-9:00 at LLシホヤ新井教室でのM-PEC講座でも教材の一つにさせていただきます。ご転送者様に改めてお礼申し上げます。

This fabulous YouTube is to be used as one of our learning materials in coming YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on this Saturday, November 14th, from 7:00 to 9:00 pm at LL Shihoya Arai School. Thanks a lot again for sharing us.

 

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1114(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

平和のための戦争資料展―そのⅡ

2015.11.09.21:28

01 300 Aung San Suu Kyi  


「エヌ・エル・ディ:NLDって何の略?」What does NLD stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

平和を願う戦争資料展-そのⅡ

Exhibition of War-materials for Peace No.2

🌙🌗🌑


02a 500 20151015 岩手火山

 

岩手火山。友人のH先生から、「東北・八幡平周辺の紅葉写真」(10月中旬ころ撮影) をいただきました。ありがとうございます。

The volcano, Iwate. I was presented these “photographs of Hachiman-daira in Tohoku and neighboring areas” (taken around in the middle of October) by Mr. H., one of my friends.

 

 
02b 500 20151015 松川渓谷の紅葉

 

松川渓谷。

Matsukawa Valley.

 

 
02c 500 20151015 籐七温泉

 

籐七温泉郷…いつの日か、泊まりたいです。

Toshichi Hot Spring area , where I’d like to stay someday.

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

さて、前回の続きです。

Well, this is the rest from the last.

 

05 500 20151108 いもり池 desreted

 

118()、いもり池周辺は、観光客がまばらでした。

Sunday, November 8th, visitors were sparsely seen around Imori-pond.

* sparsely [spɑ́rsli](ad) 低密度に

 

06 500 20151108 いもり池 apple しなのsweet

 

「信濃スイーツ」という大きなリンゴを5個買いました。

We bought five big apples named “Shinano-sweets.”

 

 
07 500 20151108 キャベツ チコリ:R虫取り中

 

朝晩、キャベツとチコリを食べる青虫をピンセットで除去しなくてはなりません。結球にもいます。私は見つけるのが下手なので専らRが。有機栽培は楽じゃありません。

*Larvae eating growing cabbage and *chicory must be picked up with *tweezers; some are on the head, too. Only R does this work; I’m not good at finding them. Organic gardening needs rather *demanding and difficult work.

*larvae [ ˈlɑː.viː]larva [lάːvə] :幼虫 <の複数形>  *chicory [tʃík(ə)ri]:チコリ、キクニガナ  *tweezers [twíːzɚz]:ピンセット  *demanding [dɪmǽndɪŋ](a) きつい、要求の多い

 

 
08 500 20151108 桜並木紅葉 Erie from ふれあい北

 

その日の朝、エリーの散歩の折、ふれあい会館北口玄関で、…

In the morning on that day, while walking with Erie; at the north-gateway of Fureai-hall …

 

 
09 500 20151108 戦争資料展01 看板

 

M-PEC会員、平田真義先生の「非核平和・戦争資料展」の看板を見つけてびっくり。自己宣伝なさらない先生です。

I was surprised by chance to find a signboard of “Exhibition of War-materials for Nonnuclear and Peaceful World” collected by Mr. Hirata Shingi, one of M-PEC members; he seldom advertise himself.

 

 
10 500 20151108 戦争資料展02 平田 + Yoshy

 

早速見学に。

We visited there after walking.

 

 
11 500 20151108 戦争資料展 04 特攻隊資料

 

特攻隊員の飛行服など。

Flying clothes for kamikaze-pilots, etc.

 

 
12 500 20151108 戦争資料展03 満州募集poster 東郷青児

 

満州移住推進のためのポスター。右の絵は、東郷青児画伯のものです。

These are the *propaganda *posters for promoting people to *emigrate to *Manchuria; the right copy is drawn by a famous painter, Togo Seiji.

*propaganda [prpəgˈændə](a) 政治宣伝用の  *poster [póʊstɚ]:ポスター、張り紙  *emigrate [éməgrèɪt](vi) 移住する <to, from>  *Manchuria [mæntʃˈʊ(ə)riə]:満州 (中国東北部の旧称)

 

 
13 500 20151108 戦争資料展07 国民精神総動員実践事項

 

「国民精神総動員実践事項」

“Matters to be practiced in order to *enhance national feeling.”

*enhance [ɪnhˈæns, en](vt) 高揚

 

 
14 500 20151108 戦争資料展06 敵国語king

 

敵国語の改名:「キング」改め、「富士」に。

The language of the enemy couldn’t be used then; “KING” was renamed “FUJI” …

 

 
15 500 20151108 戦争資料展06 敵国語サンデー毎日

 

「サンデー毎日」が、「週刊毎日」に。

“SUNDAY MAINICHI” was done “SHUKAN MAINICHI (Everyday Weekly)” and,

 

 
16 500 20151108 戦争資料展06 敵国語ブンマワシ

 

「コンパス」が「ブンマワシ」に。

“Compasses” was done “BUN-MAWASHI.”

 

 
17 500 20151108 戦争資料展05 降伏調印文書

 

「降伏調印文書」:英和、署名入りです。

“The *Instrument of Surrender” written in both E/J with signatures.

*instrument [ínstrəmənt]:証書、協定書、器具  *surrender [səréndɚ](n, vt, vi) 降伏 (する)

 

 

「平田真義先生の世界」は、 “Mr. Hirata’s World” can be seen by clicking HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

#