FC2ブログ

世界の、ちはやぶる

2015.12.31.20:46

01 250 Yun ByunSe

 

<写真は、韓国外交部長官・尹炳世氏:Yun Byung-se From Wikipedia>

「不可逆的」って何?-英語では?What is Fukagyakuteki? – What do they say it in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

世界の「ちはやふる…」

Colorful Rivers in the World

🌙🌗🌑

 
02 500 20151230 Erie in LL-garden

 

大晦日イブ 9:00 amLL菜園です。今のところ除雪作業がないに等しく、大掃除がはかどりました。いつもこの拙いブログをご覧いただきありがとうございます。来年もご笑覧くださいますよう。そして、お互いに、健康な2016年でありますように。

This picture is white LL-garden shot at 9:00 am on the day before New Year’s Day Eve. We’re almost equal to need not remove snow as of now, so we’re doing well with a major housecleaning. Thank you very much for your continuous reading this blog; requesting you will favor us with your *patronage next year, too. Hoping we’ll have healthy New Year of 2016!

*patronage [pˈætrənɪdʒ]:愛顧、引き立て

 

03 500 竜田川

 

「ちはやふる神代も聞かず竜田川・からくれないに水くくるとは」 在原業平朝臣 (ありわらのなりひら・あそん)

(英訳:遠藤由明)

How colorful and beautiful the Tatsuta,

Even when Gods stayed here,

Who saw such a stream fully covered with red leaves? – Is this real?

 

04 300 お年玉

 

5枚の「世界のカラフルな川」をプレゼントしてくださったドイツのF様、ありがとうございます。どこの国かな?-白黒の当地の私たちには、元気が出ます。良い子のみなさんは、明日はお年玉…もらえるといいね。

I thank Ms. F in Germany for her sharing me such five pictures of various beautiful and “colorful rivers in the world”; I’ve no idea in what country each one is, though. Anyway, they are giving guts to us in the black and white season. Good boys and girls, I hope you’ll be presented New Year’s Money tomorrow!

 
500 colorful river01


500 colorful river02 


500 colorful river03 


500 colorful river04 


500 colorful river05 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

 

「不可逆的」って何?-英語では?What is Fukagyakuteki? – What do they say it in English?

答え

「不可逆的」= 逆、裏表にできないこと:irreversible [ìrɪvˈɚːsəbl]

「蒸し返す」: “bring up”

例文:Mr. Harris never brought up my past failures even when I did them again. (ハリス先生は、私が同じ失敗をしても蒸し返すことはなさらなかった.)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



M-PEC・月例講座ごあんない #105 New Year Lesson!

2015.12.29.17:40

「インバウンド」って何? What is “inbound”??

 
01 350 shopping spree

 

良い年でありますように! M-PEC主催:お正月講座ご案内

🌙🌗🌑

The 105th M-PEC月例講座:19()予告:

Advance Billing of the 105th YEA on January 9th (Sat)

🌙🌗🌑



02 300 20151228 1belowZero

 

1228()7:00 amの外気温が今冬初めて零下になりました。

Last Monday, December 28th, the outside temperature at 7:00 am was under zero, which was the first minus as of now.

 

03 500 20151228 朝日初積雪文化hallEast

 

7:30 am頃の雪景色:桜並木から妙高連山方向。

A snow scene at around 7:00 am: shot from Cherry Path toward the range of Mt. Myoko.

 

04 500 20151228 朝焼け桜並木

 

上町駐車場から桜並木。60回以上見ているのに「新世界!」

Another one from Kanmachi PL toward Cherry Path. Though I’ve seen them over sixty times, they are always “New Worlds for me!”

 

05 500 20151228 店頭初除雪

 

店頭除雪も今冬初。いよいよ白魔相手のスポーツ(と思っています)の幕開けです。

The first clearing snow in front of Shihoya Bookstore this winter. Well, the match against White Monster was at last open.

 

 

##

前段が長くなってすみません。The prologue became too long; I’m sorry.

 


19()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 105th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、遠藤由明まで、17()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

The 105th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Saturday, January 9th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by January 7th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy (Yoshiaki Endo).

 

 

学習の主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

06 500 20151229 160109用紙芝居としがみさま

 

(1)   「お正月にふさわしい・英語紙芝居を楽しみましょう!」(日本文化を英語で)

“Let’s enjoy PBS concerned with a Happy New Year! (Trying introducing Japanese Culture in English. RPS: Reading Picture-story Show)”

 

07 500 20151229 160109用模様

 

(2)   「日本古来の伝統模様を英語で!」⇒「いっしょに英語で折り紙」

“Let’s review traditional patterns in Japan in English!” “Trying folding colored papers in English!”

 

(3) ♪「新年にふさわしい英語の歌」を準備中です。ご希望曲あればお知らせください。―メールのご送信は、HERE:ここをクリックなさってください。

I’ve not decided a few English songs, “concerned with New Year’s Days”; if you had the ones you’d like to use this time, please send your email above.

 

(4)NHK:とっさの一言」より (前回未習:Office, Party編より: 5-3)

"Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-3, not learned last lesson.>

 

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

「インバウンド」って何? What is “inbound”??

答え:inbound [ɪnbáʊnd] (n)「外から中に入ってきたモノ、人」

例:「日本を訪れる中国人旅行者の増加」: “Increase in inbound Chinese tourists” / 「爆買いをする」: go on a shopping *spree” *spree [spríː](n) 景気よく大盤振る舞いすること

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

やっと初積雪

2015.12.28.11:29

 002 _ 20074月:【はくしょん!:Ahchoo!

欧米では、「くしゃみ:sneezing」をした人に、 “God bless you!”と言う習慣があります。

それはどうしてでしょう?

Some westerners would say “God bless you! to you who are sneezing; why do they do so? Hint is here below.



 01 002b crossed fingers

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、2015.12.24に、ホームページに更新完了してございます。気の向くまま、勘所を…。下記のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックなさってください。今後は未発表コラムを追加して参ります。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE on December 24th, 2015. If you are interested in this episode, click the site above. In addition, I’ll add unpublished columns on there.

 

🌙🌗🌑

やっと銀世界出現!

The First World of Silver!

🌙🌗🌑

 
02 500 20151227 snowy LLgarden

1226()深夜、氷雨の中、「雪雷(せつらい)」が数回轟きました。翌朝から断続的な降雪があり、日暮れ時に止みました。僅か15㎝。やっと冬らしくなりました。

In the midnight on Saturday, December 26th, I heard “big thunders as a sign of snow falling” during cold rain. The next Sunday, from early morning, we had *intermittent snow until evening. The snow lay only fifteen cm deep as of that evening. We’re now in a real winter at last.

*intermittent [ìnṭɚmítnt](a) 断続的な

 

03 500 20151227 1953 LaVie icy lake

 

NEC LaVieから頂いた異国情緒たっぷりの冬景色です。生活臭さが感じられません。世界は広いなあ!

This snowy scene full of *exotic mood is presented by NEC, LaVie; thanks. I feel less life smell in it. Hum, what a huge world!

*exotic [ɪgzάṭɪk](a) 異国情緒の

 

 

04a 250 penguin parent children

 
04b300 weather cock 

司馬遼太郎の「この国のかたち-第1巻」に、「儻不羈 (てきとうふき)」が紹介されています。『気骨があって、拘束されない様』とのこと。とても気に入っています。朝ドラで、五代友厚があさに話していた「ファースト・ペンギン」の逸話を思い出しています。風見鶏の多い人間界のお手本です。

I remember the words, “Tekito-futeki: an appearance with guts not bounded by useless air”, which is written in an essay of Shiba Ryotaro’s “Kono-kunino Katachi: Shape of This Country, Japan – Vol.1”. I love it. Now I also remember an episode of “First Penguin” of the current morning soap drama, in which Godai Tomoatsu was explaining Asa about it. This words and the penguin are telling something important to us living among many *opportunists.

*opportunist [òppornistnɪst](n) 風見鶏、日和見

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

実用英検の出題形式が変更されます

2015.12.26.09:14

 正式発表は3月ですが…

🌙🌗🌑

実用英検の出題形式が2016年度よりリニューアル!

Style of the Question of Eiken is Renewed in the Year of 2016!

🌙🌗🌑



02 500 1968 新井高卒業アルバム36学園生活4 

やっと雪雲に覆われてきました。厄介な雪ですが、降ってくれないとスキー場や農家が困りますね。新井高卒業生のX君に頼まれて、卒業アルバムをコピーして送信しました。約半世紀前の冬景色だけをご紹介。

We’ve been at last covered with snow clouds. Although snow is troublesome, if it didn’t fall, winter resorts and farmers would have another trouble, wouldn’t they? I was asked by Mr. X to copy and send him the graduation album of my mother school, Arai Senior High School; so did I. Here I’m sharing you one page of snow scenes about half century ago.

 

 
03a 2015~ 英検名称

 

2016年度から、3級以外の実用英検の出題形式が更新されます。概要が発表されました。

詳しくは、()日本英語教育協会のホームページ、「お知らせ・ニュース」をご覧ください。HERE:ここをクリックなさってください。

The style of the question in all grades except 3rd grade of Eiken: English Testing by STEP: The Society for Testing English *Proficiency is to be renewed in the year of 2016. For more details, click the site above, please.

*proficiency [prəfíʃənsi]:熟達

 

 

 

合否に関係なく、54級にも「スピーキング・テスト」を受験できます。- 私は、その上の「LLディベーティングコンテスト」をいつでも受験できるように準備してあります。でも、実験してみましたが、時期尚早です。

The 5th and 4th grade *examinees are available to take “Speaking Test”, which has nothing to do with success or failure. Actually, I’m ready to have my students take “LL Junior Debate Contest”, but I think it’s too early yet.

*examinee [ɪgz`æməníː]:受験者

 

 
03b 250 Dave Spector

 

デイブ・スペクターさんのようなディベイターが日本人の中からたくさん育ってほしいです。

I hope many good debaters like Mr. Dave Spector will be born in young Japanese students.

 

 
04 300 speaking girl

 

このフリー画像は、どこの国かはわかりませんが、スピーチではなく、「スピーキング・コンテスト」の場面です。日本の英語教育は世界水準からかなり遅れていると思います。

I’m not sure where this picture permitted to use comes from, but it’s a scene of a “speaking contest” not a speech one. The educational English standard in Japan is extremely lower than other countries, I think.

 

 
05 300 writing HS students

 

2級では初めて「記述テスト」が導入されます。

“Writing Test” is to be introduced to the 2nd Grade for the first time.

 

 
06 300 writing kids

 

1級、1級では「記述形式」が変更されます。

The style of “writing test” of Pre-1st and 1st is to be changed.

 

 
07 500 英検dogIllustration

 

「英語は自分を磨いてくれる素晴らしい道具」だという私の信念に近づいていることは確かで、少し嬉しいです。英語でも遊べて学べる小学生がたくさん育つように、根気よくLLシホヤ新井教室を続けています。

I’m a little happy to know Eiken is coming close to my idea: “English is a tool for brush up and build ourselves.” I’ll keep running LL Shihoya Arai School hoping that many LL students can be able to have guts with merrily using English in their lives.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

LL Xmas AUK英語放送 UP完了

2015.12.24.22:39

 「クリスマス:Christmasって何のこと?」What does Christmas mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 300 Xmas Rockefeller Center

 

 

🌙🌗🌑

LL-Xmas & 新井有線放送全276話をホームページに更新完了

LL-Xmas & All the 276 Episodes Broadcasted by AUK are Updated

🌙🌗🌑


02 500 20151223 0636 LaVie 朝靄 

NEC LaVieからいただいた「朝霧か、夕霧」:クリスマスイブにふさわしいです。

This picture of “the morning or evening” was presented by NEC, LaVie. Thanks you. It *suits Christmas Eve.

*suit [súːt](vt) ふさわしい

 

03 500 20151223 PC Xmas JingleTV

 

LLシホヤ新井教室では、今週、どのクラスでも「クリスマス・英語ゲーム」を組み入れています。これは、ユーチューブで、「ジングルベル」を歌っているところです。

LL Shihoya Arai School has been holding “Xmas English Activities” in every class this week. They are singing “Jingle Bells” with YouTube.

 

 
04a 500 20151224 A4 Rudolf with YouTube

 

「赤鼻のトナカイ」

They are singing “Rudolf the Red-nosed Reindeer”.

 

 
04b 500 20151224 A4 Xmas Casablanca

 

中高生以上のクラスでは、今月のM-PEC講座と同じく、名作映画:「カサブランカ」のワンシーンを鑑賞しています。

The classes of J/H, S/H and over are enjoying watching one scene of a famous movie, “Casablanca”.

 

 
05 500 20151224 PA Xmas Playing Cards

 

トランプで、「加減乗除クイズ」を…

Some classes are enjoying “Quiz of addition, subtraction, multiplication and division” by using playing cards. …

 

 
06 500 20151223 立葵霜 Erie

 

最近、寒暖の差が激しく風邪をひかないように気をつけています。1223()早朝、立葵の葉に霜が降りていました。(holly = 柊:ヒイラギ) -ここだけが「ホワイトクリスマス」でした。

The temperature difference is quite extreme these days; I’m taking care of myself not to have a cold. In the early morning on December 23rd, I saw frost on some leaves of hollyhocks.

I saw “White Xmas” only here.

 

 

 

新井有線放送、全276話を更新いたしました。HERE:こをクリックなさってください。No. 274話をご紹介。

All the 276 of “Yoshy’s English Corner” broadcasted by Arai Yusen Hoso Kyokai: Arai Radio Broadcasting Association are updated; please click the site above. Let me introduce the 276th episode here.

 

 
07a 274a have guts

 

挿絵の一つに書かれている英文と、私の和訳です。

Here is one picture in which there’s English paragraphs; I add my translation.

 

07b 250 Robin Sharma

 

“Have the guts to fight for your dreams. If people mock them – great. That means they’re great dreams.” Robin Sharma

「あなたの夢のために戦う勇気を持ちなさい。人が嘲(あざけ)るなら-大いに結構。その夢は素晴らしい夢だから。」-ロビン・シャーマ

 

 

 

274_ 201303【腹が据わっているって、英語で?】

(へそ)で茶を沸かす」、「にきた」、「っ節が強い」のように、日本語では体の部位を使った表現がたくさんありますね。

 

今回は、「太っ」のように、「」を使った日本語がそのまま英語になる場合と、ならない場合の例を探してみました。

 

時計」= stomach clock、「ビールになる」= develop a beer belly / get a beer bellyに据えかねる」= can't stomachのようにstomachbellyをそのまま使える例がとても少ない理由は、文化の違いの所為でしょうね。「が立つ= I’m angry.」を、My stomach stands. といってもちんぷんかんぷんです。


英会話に自信が持てるためには、「言いたいことの本質を簡単な英語でどう言えばいいのか」を日頃から訓練しておく必要がありそうです。「ああ、そうか!と目から鱗の英語」をいくつか日本語英語の順に発音いたしますので、日本語をお聴きになった瞬間に英語を考えてみてくださいね。

 

「腹が据わっている」は、「ヤル気」のgutsを使ってhave guts

腹を割ったコミュニケーション」は、「正直な」のhonestを使ってhonest communication

 

07c 274b no room 

「アイスクリームには目がなくてとか、別腹です。」は、ゆとりの意味もある「部屋」のroomを使ってI have room for ice cream.

「背に腹は代えられぬ。」は、「他の道がない」と考えてThere is no other way.

「はね馬が妙高山の中腹に見える。」は、「中央」のmiddleを使って、We can see Hane-Uma in the middle of Mt. Myoko.

 

諺となると、考えてもどうにもなりませんね。例えば、「腹ぺこでおなかと背中がくっつきそう。」は、「馬だって食えるさ!」I could eat a horse.

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

 

「クリスマス:Christmasって何のこと?」What does Christmas mean?

答え:Christ + Mass (キリスト+ミサ)が語源で、…

「キリスト降誕祭」、つまり「キリストの誕生日を祝う儀式」のこと。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 放送原稿:更新開始

2015.12.22.22:15

 「デリ:deliって何のこと?」What does deli mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

01 250 delicatessen

 

🌙🌗🌑

新井有線放送276話をホームページに更新開始

Starts updating 276 episodes broadcasted by AUK

🌙🌗🌑



02 300 20151221 0701 penguins

 

NEC LaVieからいただいた人鳥 (ペンギン)。何を考えているのかな?

This picture of penguins was presented by NEC, LaVie. Thanks you. I wonder what they are thinking.

 

 
03 500 20151221 0810 Kanmachi PL no car

 

1120()から始めた「毎朝の違法駐車への注意」活動。1か月が過ぎました。この駐車場は、9:00 am – 8:00 pmの時間指定です。時間外駐車があると、除雪車が入ることができず、火災の場合、消防車が入れないのです。1221()8:30 am、初めて1台も見えませんでした。

I started an activity of “warning for illegal parking every morning” on Friday, November 20th. One month has passed. This parking lot is available for anyone, but the using time is *designated, from 9:00 am to 8:00 pm. If there were cars left outside the hours, a snow removing vehicle couldn’t enter and in case of fire, a fire engine couldn’t do, either. Fortunately, I saw no cars there for the first time at 8:30 am, Monday, December 21st.

*designate [dézɪgnèɪt](vt) 指定する、指示する

 


04 500 20151221 0831 Westgateway of LL Erie 

 

いつでも、ほどほどにしています。同日8:31 am:エリーは散歩後、教室入口で、私を待ってくれています。

I’ve always *cautioned them in moderation. Erie is waiting for me at the entrance of LL Shihoya Arai School after walking.

*caution [kˈɔːʃən](vt) 注意する

 

 

 

新井有線放送、276話の内、001-035話を更新いたしました。HERE:ここをクリックなさってください。初回の話をご紹介。

Thirty-five episodes: 001-035 from all the 276 of “Yoshy’s English Corner” broadcasted by Arai Yusen Hoso Kyokai: Arai Radio Broadcasting Association are updated; please click the site above. Let me introduce the first episode here.

 

 

 

001 _ 200704【全然平気】:喜怒哀楽は会話の薬味

全然平気。」日本語の本来の文法では、「平気じゃない」の使い方が正解ですが、顔の表情で「平気だ」の意味になってしまいます。「グラス(glass)を取って。」と言われて「草(grass)」を取ることは先ずありません。コップ(kop:ポルトガル語)を渡すでしょうね。例をあげれば切りがありません。

 
05 001a 400 200704#1 喜怒哀楽 

日本人に限らず、多分、人類は『言葉の仕組み:文法』に頼るよりもずっと多く『会話の雰囲気:感情』を信用しています。つまり、感情がたっぷり詰まってさえいれば、「平気!」「コップ!」と叫ぶだけで簡単な会話は成立します。さらに「チチンプイプイ」「ズイズイズッコロバシ」「ちはやぶる」「ヤーレンソーラン」「ワンワン」「ニャンニャン」など、おまじない、枕詞、掛け声、鳴き声など、説明が難しい感情豊かな表現が多くあります。もちろん英語にもあります。

 
06 001b 500 April Fool 

逆に言えば、正確な英文法での表現でも、発音が正確であっても、「喜怒哀楽の感情:emotions [ɪʊʃənz]」が入っていなければ「使える英語」にはならないことのほうが多いのではないでしょうか?実用英検3級以上の面接試験の評価や、大抵のスピーチコンテストにも、「態度:Attitude [ˈæɪt(j)ùːd]」が加わっている所以ですね。

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

 

「デリ:deliって何のこと?」What does deli mean?

答え:delicatessen [dèlɪkətésn]

Delicatessen is “a shop/store or part of one that sells cooked meats and cheeses, and special or unusual foods that come from other countries.” <From Oxford Learner’s Dictionary>

「調理済みの肉、チーズ、海外からの珍しい食べ物を販売する店や販売所」<翻訳:遠藤由明>

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

クリスマス礼拝

2015.12.20.21:23

 「ジェイエスシー:JSCって何の略?」What does JSC stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

01 250 2020Olympics 

 

 

🌙🌗🌑

クリスマス礼拝に参加

Attend Xmas Service

🌙🌗🌑



03 250 12干支動物 さる

 

今回から、年賀状の宛名をラベルから手書きにしました。忙中閑を楽しんでいました。LLシホヤ新井教室のMちゃんが描いてくれた来年の干支のお猿さんです。ありがとうございます。

I changed the way to address New Year’s Letters from labels to handwriting; I’ve enjoyed *snatching a leisure time from press of business these days. This monkey, a symbol of the year of Chinese *astrology next year was drawn by M in LL Shihoya Arai School. Thanks!

*snatch [snˈætʃ](vt) ひったくる、機を見て急いで取る  *astrology [əstrάlədʒi]:占星術

 

04 500 20151218 0800 MtMykoko

 

1218()8:00 amの上町駐車場には、降雪があったのですが…

At 8:00 am on Friday, December 18th: though there was a little snow around Kanmachi Parking Lot …

 

 
05 500 20151220 0710 am MtMyoko Erie

 

1220()7:10 am:解けていました。「山光照我心」の通りの妙高山です。

On Sunday, December 20th, at 7:10 am, it was gone. Mt Myoko was shining like the words, “the light from a mountain cleans my other thoughts away.”

 

06 500 20151220 Xmas Hayatsu

 

当日午前中、Rと早津 栄牧師の説教を聴きに、新井聖書教会の「クリスマス礼拝」に出席しました。

「私たちは、他人との比較と競争の中で生きています.」の言葉が心に残りました。

In that morning, R and I attended “Xmas Service” at Heaven’s Gate Chapel to listen to Pastor Hayatsu’s *sermon. He said to us,

“We humans live in the world full of comparison and competition to others.” It’s still shining my mind.

*sermon [sˈɚːmən](教会での)説教、お小言、訓戒

 

07 500 20151218 LaVie castle on lake

 

今年の夏、基本ソフトをWin-10にしてから、NEC-LaVieから、いろいろな美しい画像が贈られています。この「湖面の城」は、欧米のクリスマスイブを想像させてくれます。

Various beautiful pictures have been presented from NEC-LaVie since I changed the OS to Win-10 this summer. This picture of “a castle on a lake” makes me imagine the atmosphere in western Xmas Eve.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

「ジェイエスシー:JSCって何の略?」What does JSC stand for?

答え:Japan Sports Council

日本スポーツ振興センタ (Wikipedia:日本語より)

“council” [kάʊnsl]:会議、評議会、総会

他に、Johnson Space Center (ジョンソン宇宙センター), Japan Science Council (日本学術会議) 等があります。

 
02 250 Johnson Space Center 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

2016年度・LLシホヤ新井教室募集要項発表

2015.12.18.00:10

 「えっ:ZKって何の略??What does ZK stand for? :)

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 500 20151215 0800 火打山遠望

 

<Mt. Hiuchi is 2,462 meters high. This was taken a picture on December 15th at 8:00 am.>

 

🌙🌗🌑

2016年度LL募集要項。初雪

2016 LL-Recruitment Information. First Snowfall

🌙🌗🌑

02 700 2016 募集要項 


03 700 2016 時間表 

2016年度LLシホヤ新井教室:「募集要項と時間表」です。詳細は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Recruitment Information in 2016” of LL Shihoya Arai School. For more information, please click the site above.

 



05 500 20151216 0740 上町駐車場 No car Erie

 

1216()7:40 am、勤研センター北口からLLシホヤ新井教室方向。暖かな日が続いていましたが…

At 7:40 am, on Wednesday, December 16th: toward LL Shihoya Arai School from the north side of Kin-ken Center. It had been warm until the date, but…

 

 
06 500 20151217 0845 勤研南PL

 

1217()8:45 am、勤研センター南駐車場。早朝から急激に冷え込んで、夕方やっと、初雪が降りました。

At 8:45 am, on the next day: the south parking lot of Kin-ken Center. It suddenly got cold from early morning, then we had the first snowfall in the evening at last this winter.

 

07 500 20151216 Just before meeting KO Erie

 

室内犬のエリーは、猫みたいに寒がりです。

Our indoor dog, Erie is sensitive to the cold like a cat.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!


08 500 2013上越タイムスPR02CatHouse 

3
歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

??ZKって何の略??What does ZK stand for? :)

答え:ZeKkei:絶景 “Wonderful landscape”

TV局で使っていました。捨てがたい変な和製英語?です。

The view from the top of Mt. Hiuchi must be sure wonderful. (火打山の頂上からの眺めはきっと絶景に違いありません.)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座ご報告 #104 Xmas Lesson

2015.12.15.00:58

 「エスディーアール:SDRって何の略?」What does SDR stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

01 300 Christine Lagade Managing Director IMF 

🌙🌗🌑

TONIGHT is Pastor Hayatsu’s Xmas-M-PEC!

早津牧師をお迎えしてのXmas-M-PEC!

🌙🌗🌑


02 500 20151212 0730 8℃ thermometer 

1212()7:30 amの気温は8℃。この時季としては、不思議な暖かさです。

It was 8 at 7:30 am on Sunday, December 12th, in which I felt a strange warm in this season.

 

03 500 ■20151212 Pastor-Hayatsu overview02

 

新井聖書協会の早津 栄牧師さんが、#104 M-PEC月例講座にご参加くださり、「クリスマスについてのお話」をしてくださいました。お陰様で、文字通りの「クリスマス・レッスン」になりました!

Sakae Hayatsu, Pastor of Heaven’s Gate Chapel joined the 104th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC, telling us his “Xmas Message”. Thanks to his *generous *favor, this YEA literally became “Christmas Lesson”!

*favor [ɪvɚ]:賛成、親切

 

04 500 20151212 Pastor-Hayatsu zu03

 

早津牧師のクリスマス・メッセージの要約を箇条書きにさせていただきます。

『人生の意義』に悩んでいたころの高2のクリスマスに、新井聖書教会を初めて訪ねました。そこで、『自然観』についてのカルチャーショックを受けました。

Let me *itemize “Pastor Hayatsu’s Xmas Message” summarized by Yoshy as follows.

I had a chance to visit Arai Bible Church for the first time when I had been struggling with ‘the meaning of my life’ in the second grader of my S/H school days; where I had a big culture shock about ‘my views of nature’!”

*itemize [ɪəmὰɪz](vt) 箇条書きにする




この教室の机、椅子…なに一つとっても、誰かが作りました。偶然出来上がったものがあるでしょうか?花瓶の薔薇の花は、偶然の産物なのでしょうか?

“Look at this desk or chair, etc. … It’s sure someone made everything in this room. Is there on the earth anything that appeared by chance without anyone’s will? Look at this rose next. Is this rose made by an *accidental power?”

*accidental [`æksədénl](a) 偶然の

 

私たちを愛してくださる神様の存在はどうすれば証明できるのでしょうか?3つあります。」

<1> 自然界を観れば、偶然や進化論の帰結ではないことがわかります。(例:太陽)

<2> 言葉、顔かたちが違っても、人間には「心:道徳律」が備わっています。世界会議が可能なのは、そのためです。誰がそれをデザインしたのでしょう?

<3> 神様は、イエスキリストに人間としての肉体を33年間与え、「神の愛」を実感させてくれました。

クリスマスは、キリストの誕生を神様に感謝する日です。

“How do you think we could prove the existence of God? There’re three proofs.”

<1> Whenever we carefully observe the *realm of nature, we could realize that it is never produced by accident or the evolution theory. (E.g. the sun)

*realm [rélm]:領域

<2> We, humans are always different each other, however, they say so many men, so many minds. Why we could hold a world conference is in there. Then, who do you think design such a world?

<3> God temporally gave us *Jesus Christ as a human for thirty three years, making us realize “God’s Love”.

*Jesus Christ [dʒíːzəs, zəz- krάɪst]:イエスキリスト

    “Xmas is the day we thank God for the birthday of Jesus Christ.”

 


05 500 20151212 ♪ Rudolph 等時性 As Time  

英語独特のイントネーションに慣れるための「等時性」を「赤鼻のトナカイ」で実感して…「時の過行くままに」を歌いました。

We learned “isochronism” during singing a famous Xmas Song, “The Red-nosed Reindeer” so that we could understand the unique intonation of English. Then we sang “As Time goes By”.

 

06 500 20151212 RPB ThreeDevilBrothers

 

「英語絵本読み聞かせ:RPB」では、「三人の悪魔の兄弟」を。

And we enjoyed RPB activity by using a picture book, “Three Devil Brotheres”.

 

07 500 20151212 candle light service01

 

「キャンドルサービス」

“Candle Lighting Service”

 

 08 500 20151212 tea01 after present exchanging

 

「『赤鼻のトナカイ』を歌いながらのプレゼント交換」…私は、Kさんがその日の朝おつくり下さったパンがあたりました。エリーも少し食べました。美味しかったです。

“Present Exchanging during singing ‘The Red-nosed Reindeer’ was fun!” – By chance I got a handmade bread Ms. K had made in that morning. Yoshy’s pet dog, Erie also ate it a little as well as me. It was very good!

 

09 500 20151212 Sleeping Erie After M-PEC Xmas

 

「迷える子羊」ではない、牧羊犬のエリーは、福音の中で寝息を立てていました。-自然界で迷うのは、多分人間だけなのでしょうね。

Erie, who is not “a *stray sheep” but a sheep dog was sound asleep in the GOSPEL breathing quietly. Only those who are stray creatures are we humans, maybe.

*stray [stréɪ](a) 道に迷った

 

10 500 20151212 Pastor-Hayatsu all together

 

早津牧師と過ごした「#104 M-PECレッスン」のひと時、私の心に、今もなお爽やかな余韻が漂っています。私と早津先生とは、40年以上のお付き合いですが、何度でもお話をお聞きしたいです。

Thanks to “Pastor Hayatsu’s Xmas Message in this the 104th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity), a comfortable *aftertaste still remains in my mind. I have been good friends with him for more than four decades and have sometimes listened his words, but I hope I’ll be able to get a chance to do so from now on, too.

*aftertaste [ǽftɚɪst]:余韻

 

11 500 20151129:早津牧師説教site

 

早津 栄牧師のお人柄は、このお声でも良くお分かりいただけます。S. Hayatsu Pastor’s voice is available to listen to by clicking his church-BLOGHeaven’s Gate Chapelのブログをクリックなさってみてくださいませ。www.shihoya.com の中の、リンクにもございます。

 

最近の早津牧師の説教で、「1129日」の中で、「ISの報復の論理:全ての戦争は自衛の美化から始まる。」は、宗教に興味がない人であっても納得なさるのではないかと思います。-「良いことをした(と思いたい)あとは、なぜか後味が悪い」深層心理の原因を説いていらっしゃいます。…うーん、私は大変な友人をお招きしました! = 「福音」、「ご縁」という名のカルチャーショックでした。参加者の皆さまはどうお感じだったでしょうか。

 

12 600 1220:教会のXmasPamph

 

今年の「Heaven’s Gate Chapel」でのXmasを楽しみにしています。「異なった世界観、人生観」に触れることも、英語学習には必須です。決して入信を強いることはありませんので、門をたたいてみてはいかがでしょうか?

R and I are always looking forward to Xmas-service at “Heaven’s Gate Chapel” every year. We wish you to meet there! I believe the learners of language of English inevitably need to touch or experience “different view of worlds and lives from ours”. I promise you Pastor Hayatsu never forces us to become a Christian; why don’t you knock your ANOTHER door?

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、12月中に更新予定です

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

19(), Happy New Year’s Special Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは17()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は19(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

「エスディーアール:SDRって何の略?」What does SDR stand for?

答え:Special Drawing Rights

特別引出権(とくべつひきだしけん、英Special Drawing Rights, SDR)とは、国際通貨基金IMF)に加盟する国が持つ資金引出し権、及びその単位。(From ウィキペディア)

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座 #104 Happy Xmas is TONIGHT!

2015.12.12.13:52

 🌙🌗🌑

TONIGHT is Pastor Hayatsu’s Xmas-M-PEC!

早津牧師様お迎えしてのXmas-M-PEC!

🌙🌗🌑


01 250 M-PEC Logo 

新井聖書協会の早津 栄牧師さんが、1212()#104 M-PEC月例講座にご参加くださり、「クリスマスについてのお話」をしてくださいます。お陰様で、文字通りの「クリスマス・レッスン」になります!

Sakae Hayatsu Pastor of Heaven’s Gate Chapel is going to join the 104th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC, telling us his “Xmas Message”. Thanks to his *generous *favor, this YEA literally becomes “Christmas Lesson”!

*favor [ɪvɚ]:賛成、親切

 

02 500 candle light service

 

年齢不問です。今回は恒例の「クリスマス・プレゼント交換」がございます。心がこもっていれば、不用品でもなんでもOKです:300円程度のものをご持参ください。

Available to all ages. Please bring something foe exchanging Xmas-gifts which should cost around 300 yen; anything will do, e.g. things you don’t need; don’t worry because no one could find who might have brought there. :-)

 

03 500 1983 柏崎Hayatsu Yoshy

 

遠藤由明と早津先生とは、40年以上のお付き合いです。

Pastor Hayatsu and I, Yoshy have been good friends for more than four decades.

 

04 500 01 collage:RPB02 枠01

 

下記の学習案は、クリスマス一色になることが予想されます。参加者全員で楽しい夕べにしましょう。追加予定は、「特別講話」、「キャンドルサービス」と「早津牧師さんとの楽しいお茶会」です。

「英語絵本読み聞かせ:RPB」はクリスマスにちなんだ本をご紹介!

The learning plan written below will be changed or all colored with Xmas. I hope all of you will be very happy in the night. Additional items will be “His Xmas Message”, “Candlelight Service” and “Happy Tea party with HIM”.

“Reading English Picture Books: RPB” related to Xmas is sure to be enjoyed.

 


05 500 Rudolph part 

♬「赤鼻のトナカイ」をユーチューブで楽しみます。

”Rudolph Red-nose Reindeer” is going to be enjoyed with YouTube.

 

06 500 As Time Goes By: part

 

♪「時の過行くまま」も

”As Time Goes By”, too.

 

07 500 20121223 Tag ChurchXmas03 Scrooge02

 

私はRと一緒に毎年「Heaven’s Gate Chapel」でのXmasを楽しみにしています。近日中にご案内させていただきます。M-PECは、いつの日か、この「クリスマス・キャロル」を英語で演示できますように!

R and I are always looking forward to Xmas-service at “Heaven’s Gate Chapel” every year. Let me announce the date here. We wish we would be able to perform this “Xmas Carol, Scrooge” in English some day!


早津 栄牧師のお人柄は、このお声でも良くお分かりいただけます。S. Hayatsu Pastor’s voice is available to listen to by clicking his church-BLOGHeaven’s Gate Chapelのブログをクリックなさってみてくださいませ。www.shihoya.com の中の、リンクにもございます。

 

08 500 YEA Mottos■YoshyTim 枠あり 

8年目もM-PEC活動の理念は、不動です。

The ideal of M-PEC has been stable since the starting year of 2007, i.e. 2015 is the 8th anniversary.

 

09 300 LLシホヤ地図English

 

会場のLLシホヤ新井教室へは、西口:文化ホール側からご入場くださいませ。

The west side entrance to LL Shihoya Arai School is available by car.

 

学習の主テーマ予定(ご来校者の反応を見てこの中から実施)

Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

 

 原案です:変更あり:ご参考まで。ここに、「早津牧師様のお話」が追加されます。

(1)   「クリスマス・英語絵本を楽しみましょう!」Let’s enjoy Picture books concerned with Xmas! (RPB: Reading Picture Books)”

(2)   NHK:とっさの一言」より (前回未習:Office, Party編より: 5-3) "Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-3>

(3)   「初歩の文法をDVDで!」<前回未習:Vol.3-1:比較級:_er than> “DVD: Easy Steps to Better English” <Comparison_er than>

(4) 赤鼻のトナカイ” (You-tubeRudolph The Red-nosed Reindeer) などを練習した後、歌いながら「プレゼント交換」! “After practicing singing “Rudolph The Red-nosed Reindeer”, Enjoy Exchanging Xmas-gifts.

##

Xmas Special Lesson  is TONIGHT!!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室で

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 放送原稿:読書用に改訂完了

2015.12.11.23:45

 「ユニセフ:UNICEFって何の略?」What does UNICEF stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 
01 500 UNICEF

 

 

🌙🌗🌑

AUK放送原稿を読書用に改訂完了!

Episodes at AUK are All Revised for Reading!

🌙🌗🌑


02 500 20151211 Xmas Tree with presents

 

志保屋書店のクリスマスツリーです。

Xmas Tree in Shihoya Bookstore.

 

03 500 20151211 箒ポインセチアin Store

 

反対側には、LL菜園から収穫した「箒」と、ポインセチア、そしてその下には、「メダカ」がいます。お立ち寄りくださいませ。

At the opposite side, there’re “a dried broom cypress [sάɪprəs] /goosefoot”, a poinsettia [pɔɪnséṭiə] and “some killifish” are swimming in a bowl. Hoping you to pop around.

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

過日、このブログで約束した「有線放送での英語のお喋り:276話を読書用に」の編集作業が完了しました。今回は、最終回:第276話をここでご披露させていただきます。数回に分けて、www.shihoya.com Upしてゆきます。乞うご期待。

“The revising all the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” is at last over. Let me show the last episode, No. 276 here. I’m going to upload them to the site above divided into several times. Look forward to them, please.

 

≪最終回:英訳しなくてごめんね:The last episode: Sorry not to be translated into English.

276_ 201303Borderless? 日本語と外国語の境界は?

最終回Final Episode

 

276a2 Audrey Hepburn

 

年々カタカナ語が増えていて何のことか「チンプンカンプン」にお感じになられることがありませんか?「AKB」、「インフラ」、「モチベーション」、「セレブ」、「NHK アーカイブ」、「マニフェスト」、「スマホ」は何となくわかっても、「アライアンスalliance:同盟関係」と「コンプライアンスcompliance:応諾」、「リフォームreform:矯正」と「リノベーションrenovation:刷新」、更には、「フェイスブックFace book」、「ツイッターTwitter」、「スカイプ」、「ライン」などのパソコン用語となると、興味のない方にはさっぱりですね。

 

数年後に、例えば、「ユーのアイデアはベリーグッドだけど、エブリボディのコンセンサスをゲットしてからでないと、サクセスするのはインポッシブルだと思うよ。」が日常の日本語になったとしたら多分、イギリス:UK、に留学された直後の夏目漱石先生が、現在の日本語をお聴きになれば、こんな風に聞こえたかも知れません。さて、さて。

 

276 a1 ヴィタミン

 

「純粋な日本語」と「純粋な外国語」の「borderline」が加速度的に曖昧になっていると思うのはヨッシーだけでしょうか?日本語の受容能力:「capacity」が高いとも言えますね。良し悪しは別として、無理やりにでも「これを日本語に言い換えてみたらどうなるのかな?」と、

一ひねりする事って、実は「その英単語の本質を発見できる日本語の学習、つまり英語訳が上達し、良い発音楽習と相まって、英語運用力が上達」しますので、LLシホヤ新井教室のハイレベルクラスの生徒たちに時々考えさせています。

 

276a3 山井 修、Yoshy

 

戦時中、英語使用を禁止された時、使わざるを得なかった、「元々あった日本語」を少しご紹介致します。先人たちは、止むを得ず「その英単語の本質は何か?」を必死になって考えておられたのです。

 

「日本語、カタカナ語、英語の発音」の順にご紹介いたします。即イメージが湧くかどうか Please enjoy!

 

「発動機:エンジン:engine」、「(電気の髪の毛と書いて)電髪(でんはつ):パーマネント:permanent wave」、「(上の靴と書いて)上靴(じょうか):スリッパ:a pair of slippers」、「手巾(しゅきん):ハンカチ:handkerchief」、「雪隠 (せっちん) or (かわや):トイレ:a toilet, a bathroom」、「垂れ幕:カーテン:a curtain, drapes」、「接吻:キス:kiss」、「打者箱:バッターボックス:a batter’s box」、「帰還:ホームイン:reach home」、「小田原提灯イボだくさん():アコーディオン:accordion」…

 

「外国人と流暢に英会話ができるようになりたい!」、「英語のイーメールで外国の友人をつくりたい!」と、戦後70年近く、私達多くの日本人は、未だに悪戦苦闘しています。「聞き流すだけで」、「TVやラジオの英会話番組を見聞きするだけで」は、10年経っても「使える英語の力」は身につきません。どうすればいいのでしょう?

 

一言でいえば、「英語を使うこと!」です。そのためには、「心から使いたいと願う熱意:desire」と、「そのdesireを支えてくれる好奇心curiosity」の二つさえあれば、みるみる上達します。新潟県人が、例えば、大阪へ、1年単身赴任して帰宅なさった方ならお気づきでしょう。「あら、あなた、大阪弁になっているわよ!」のように。

 

276d 20080921 TimYoshy 

さて、『3年続けばいいなぁ!』と始めさせて頂いたYoshy’s English Cornerが皆様のご支援のお陰で6年が過ぎました。ありがとうございました。

 
276b Jay Yoshy 


20074月~20133月の6年間に渡り、ご支援くださった妙高市民のリスナー様始め、放送の機会を与えてくださったAUK (新井有線放送協会)の小栗様、そして、原稿を書くにあたって、私の質問に快くご指導下さったc-k office主宰:香原ちさと先生、 ()日本英語検定協会の清水洋子先生、LL能代教室の佐藤直人先生、大妻女子大学のTimothy Wright教授、マレーシアの高校英語教師のYap Socy先生方にも厚く御礼を申し上げます。6年間の原稿 AUK)は、www.shihoya.com の中の、「Yoshy’s 英語活動」にございます。

 

276c 19990523 阿部恵子先生香原ちさと先生

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、12月中に更新予定です

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

 

 

「ユニセフ:UNICEFって何の略?」What does UNICEF stand for?

答え:United Nations International Children's Emergency Fund

国連児童基金[ (国連国際児童緊急基金)頭字語]ユニセフ 1946年設立。戦災国の児童の救済・福祉・健康改善を目的とし、食品・衣服・薬品を児童・妊産婦に供給。<from 広辞苑>1953  United Nations Children's Fund 改称されたが略称は同じ》.

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

ノロウイルス・晩秋の妙高連山

2015.12.10.23:36

 RSウイルス:RS-virusって何の略?」What does RS-virus stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 400 wash handsto stop microbes

 

🌙🌗🌑

ノロウイルス・晩秋の妙高連山

Norwalk-like virusThe range of Mt. Myoko in Late Autumn

🌙🌗🌑


02 300 wash your hands 


新型ノロウイルスは、頻繁な手洗いと嗽(うがい)で洗い流すしかなさそうですね。

What we can do not to be infected with Norwalk-like virus should be only washing it away from our hands and gargling more times than usual.

 

03 700 糞口経路 


説明の違いが興味深かったものですから、ウィキペディアの「ノロウイルス」説明:英和を比較させていただきました。

I tried to compare English explanation about “norovirus” in English with Japanese on Wikipedia because I was interested in the difference between them.

 

<From Wikipedia in English:英文のウィキペディアより>

*Norovirus, sometimes known as the winter *vomiting bug in the UK, is the most common cause of viral *gastroenteritis in humans. It affects people of all ages. The virus is *transmitted by focally *contaminated food or water, by person-to-person contact, and via *aerosolization of the virus and *subsequent contamination of surfaces. The virus affects around 267 million people and causes over 200,000 deaths each year; these deaths are usually in less developed countries and in the very young, elderly and *immunosuppressed.

*norovirus [ˈnɒɹə(ʊ)vaɪɹəs]:ノロウイルス = Norwalk-like virus <Norwalk, Ohio, USA>  *vomit [vmɪt](vt, vi) 吐く、戻す  *gastroenteritis [ˌɡæstroʊˌentəˈraɪtɪs]:胃腸炎  *transmit [trænsmít, trænz](vt) 渡す、伝染する  *contaminate [kəntˈæməɪt](vt) 汚染する  *aerosol [é(ə)rəsl]:噴霧質、エアゾール <aerosolization(n)>  *subsequent [sˈʌbsɪkwənt](a) 続いて起こる  *immunosuppressed [ˌɪmjunoʊsəˈprest](a) 免疫不全の

 

<上記、私の和訳:Yoshy’s Translation into Japanese>

ノロウイルスは、英国では冬に吐き気をおこす細菌として時々注目され、大抵、胃腸炎の原因となっています。年齢にかかわらず感染します。汚染度が高い食べ物や水、霧状の細菌を介して人から人へ伝染します。毎年、約267百万人が感染し、20万人の死者が出ています。死者は大抵途上国や幼児、高齢者、そして、免疫不全の人たちです。

 

<日本語のウィキペディアより:From Wikipedia in Japanese>

ノロウイルス(Norovirus)は、非細菌性急性胃腸炎を引き起こすウイルスの一属である。感染者の糞便や吐瀉物、あるいはそれらが乾燥したものから出る塵埃を介して経口感染するほか、河川を経由して蓄積された貝類の摂食による食中毒の原因になる場合もある。ノロウイルス属による集団感染は世界各地の学校や養護施設などで散発的に発生している。「NV」や「NoV」と略される。

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

128()10()、朝7:30~8:00の上町駐車場と妙高連山です。

These three pictures of Kanmachi Parking-lot and the range of Mt. Myoko were shot at almost the same time from 7:30 to 8:00 am on December 8th (Tue), 9th (Wed) and 10th (Thu).

 

04 500 20151208 0730 Parking Myoko01

 

05 500 20151209 0730 Parking Myoko Erie 


06 500 20151210 0800 Parking Myoko Erie 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、12月中に更新予定です

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

 

RSウイルス:RS-virusって何の略?」What does RS-virus stand for?

答え:respiratory syncytial virus (呼吸器合抱体ウイルス)

*respiratory [résp(ə)rət`ɔːri](a) 呼吸器の  *syncytial:合抱体の

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

融雪パイプを設置

2015.12.08.22:04

 アナフィラキシー:英語でどう書くの?-発音は?」What is アナフィラキシー written in English and its pronunciation?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 300 wheat

 

🌙🌗🌑

融雪パイプを設置・公徳心

Snow Melting Pipes are Set Up・Sense of Public Morality

🌙🌗🌑


02a 500 20151207 0730am 妙高山 nocars

 

「大雪 (たいせつ) 」の127()7:30 amの妙高山遠望。

December 7th (Mon) was “Taisetsu: one of the twenty-four seasons of the lunar calendar. I took a picture of white Mt. Myoko at 7:30 am.

 



02b 300 20151207 thermometer 4度

その時間は、放射冷却で気温が今冬中最低の4℃でしたが、日中は小春日和になりました。隣家では、百合が咲いてびっくりしておられます。

It was the lowest 4 in this winter, caused by radiation cooling at that time; and then it was getting warmer like Indian Summer in the daytime. One of our neighbors was surprised to see a lily blooming.

 

 
03 500 20151206 融雪配管:実験中01

 

でも、もういつ雪が降っていてもおかしくないので、敷地内に「融雪パイプ」を設置しました。

But, it’s natural whenever we should have got sudden snowfall; I set up “melting snow pipes” in our residential site.

 

 
04 500 20151206 融雪配管:実験中03 FromRoofs

 

3宇の屋根すべての「融雪スプリンクラー」の作動検査も。

Inspection of “sprinklers for melting snow” on all of the three roofs was also done.

 

 

05 500 20151204 Kanmachi Parking Sign 

閑話休題。当教室西側に面して、市営駐車場があります。使用時間は、9:00 am – 8:00 pm:十年以上前からの規則です。が、…

BTW, there’s a city parking lot on the west of the way, beside LL Shihoya Arai School. The signboard reads “Available to use from 9:00 am to 8:00 pm”, the rule on which has showing us for more a decade. However …

 

 
06a 500 20151120 0750 駐車警告開始上町parkinglot Erie

 

10年以上、7:00 am頃から30分もたたないうちに、通勤用マイカーで満車になっていました。この日:1120()も、分別収集集積場所を確保しなくてはならない7:00 amに、違法駐車車両が入り始めていました!これは、8:00 am頃、桜並木から撮影。普段より少ないですね。なぜかというと-

意を決したE氏が、「通学児童が見ていますよ。恥ずかしくないのですか?」と叱責を始めてくださった記念日でした。

The parking lot had become soon full of office workers’ own cars in only half an hour from around 7:00 am every morning for over a decade. On that day of November 20th (Fri), illegal cars began rushing into there at 7:00 am, when some baskets for collecting separated garbage must have placed at that corner! This scene was shot from Cherry Path around 8:00 am. Why do you think there’re fewer cars than before?

One of my friends, Mr. E who determined himself to boldly… begin saying to the illegal car owners, “Children going to school are watching your act. Aren’t you feel ashamed of you?” Yes, that day was a memorial one of his very first *reprimand.

*reprimand [réprəm`ænd](公的な) 叱責、注意、警告

 

 
06b 300 Shame on you

 

臭いものに蓋をしてきた教育者の端くれの私は、Eさんの姿を目の当たりにして、それまでの自分が恥ずかしくなりました。

Ashamed of myself, I’ve been covering up things that smell bad though I am not much of a teacher; while just watching Mr. E’s act.

 

 
07a 500 20151204 KanmachiPL in sleeting

 

2週間後の124() 7:30 amの光景。いつもは、満車なのに激減!…Eさんは、その朝も根気よくたしなめ続けておられました。

Two weeks later, Friday, December 4th, this is the scene at 7:30 am. Although the lot used be full of cars, there’re a few! … Mr. E. was patiently scolding such bad-mannered owners on that day, too.

 

 
07b 500 20151206 桜並木WadaBeingBuilt Erie

 

126()7:30頃。4、5台見えますが、ほどほどに根気よくでしょうか。降雪時の満車の場合、除雪車が入れない。⇒ 夜間、違法駐車が雪に埋まって、夜中でも近隣住民が掘り出してあげる。⇒ また翌日違法駐車…私も含め、よくまあ10年以上、見て見ぬふりをしてきたものだと、Eさんの叱咤に反省させられています。

This is shot around 7:30 am on Sunday, December 6th. Though you still see several cars … Well, we should do in moderation with patience. I.e. in case of full cars when snow is falling, a snow-removing vehicle couldn’t enter. As those cars might be covered with too much snow to go out; the neighbors would help them to do even in the midnight. Again another illegal car would enter one after another…How *dare all of us neighbors including me have covered up what smells for more than a decade. Mr. E’s reprimand have made me humbly reconsider my deed.

*dare [déɚ](aux. v) よくまあ~するものだ <how dare S+V>

 

 
08 500 20151205 Sleepy Erie02Yawing

 

再閑話休題。天下泰平は、エリーばかりなり:欠伸。

Again by the way, peace only *reigns over Erie. Her *yawning.

*reign [réɪn](vt) 君臨する、羽振りを利かす (Peace reigns over the land.:天下泰平じゃわい.)  *yawn [jˈɔːn](vi) 欠伸する

 

 
09 500 20151205 Sleepy Erie01

 

私をちらっと見て…

Taking a *shufty at me…

*shufty [ʃˈʌfti](n) 一見、ちらっと見ること ( = glance [glˈæns])

 

 
10 500 20151205 Sleepy Erie03Still midnight?

 

「まだ寝ないの?」と。

Saying to me, “Don’t you go to bed yet, Dad?”

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

アナフィラキシー:英語でどう書くの?-発音は?」What is アナフィラキシー written in English and its pronunciation?

答え:anaphylaxis [æ̀nəfəlǽksɪs]

 

<From NOD> an extreme allergic reaction to an *antigen (e.g. a bee sting) to which the body has become *hypersensitive following an earlier *exposure. –ORIGIN- from Greek ana- ‘again’ + phulaxis ‘guarding’.

*antigen [ˈænɪdʒən]:抗原 (体内に侵入して抗体 <antibody> を作る毒素)   *exposure [ɪkspóʊʒɚ]:野ざらし、露見、被爆(症状)  *hypersensitive [hàɪpɚsɛ́nsɪtɪv]:過敏性の

<New Oxford Dictionary of Englishより> 短時間に発疹が出る過敏性症状を引き起こす身体の (例えば、蜂刺され) 抗原に対する急激なアレルギー反応. <語源:(ギリシャ語) ana:「再び」+phulaxis: 「防御」>

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座に、嬉しいお知らせ!

2015.12.06.21:59

 「クリスマス:Christmasって、そもそも何?」What is Christmas to begin with?

(   )を埋めましょう。Fill two blanks with E/J.

<From Oxford English Dictionary>

The annual Cristian festival celebrating Christ’s (     ), held on 25 December.

1225日:キリストの (    )を祝うキリスト教の祭日

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 300 The Nativity of Jesus

 

🌙🌗🌑

嬉しいお知らせ:#104 M-PEC-Xmas講座に早津牧師ご参加!

Happy Breaking NewsHayatsu Pastor Joins 104th M-PEC Xmas Lesson!

🌙🌗🌑


02 600 20121223 01XmasPamph01Face

 

🎵早津牧師さんから、あなたとあなたの友人たちに、吉報です。

🎵Glad tidings Hayatsu Pastor brings to you and your friends.

 

03 500 20131222 XmasChurch01PastorHayatsu

 

新井聖書協会の早津 栄牧師さんが、1212()#104 M-PEC月例講座にご参加くださり、「クリスマスについてのお話」をしてくださいます。お陰様で、文字通りの「クリスマス・レッスン」になります!

Sakae Hayatsu Pastor of Heaven’s Gate Chapel is going to join the 104th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC, telling us his “Xmas Message”. Thanks to his generous *favor, this YEA literally becomes “Christmas Lesson”!

*favor [ɪvɚ]:賛成、親切

 

 
05 500 20141108 #91YEA05TeaTime Tart Tatin

 

下記の学習案は、クリスマス一色になることが予想されます。参加者全員で楽しい夕べにしましょう。追加予定は、「特別講話」、「キャンドルサービス」と「早津牧師さんとの楽しいお茶会」です。

The learning plan written below will be changed or all colored with Xmas. I hope all of you will be very happy in the night. Additional items will be “His Xmas Message”, “Candlelight Service” and “Happy Tea party with HIM”.

 

 
04 500 20150531 早津 栄様、遠藤由明 in 志保屋書店Office

 

早津 栄牧師のお人柄は、このお声でも良くお分かりいただけます。S. Hayatsu Pastor’s voice is available to listen to by clicking his church-BLOGHeaven’s Gate Chapelのブログをクリックなさってみてくださいませ。www.shihoya.com の中の、リンクにもございます。

 

 

 

 

1212()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 104th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、1210()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

The 104th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Saturday, December 12th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by December 12th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy.

 

 

 

今回は恒例の「クリスマス・プレゼント交換」がございます。心がこもっていれば、不用品でもなんでもOKです:300円程度のものをご持参ください。

Please bring something foe exchanging Xmas-gifts which should cost around 300 yen; anything will do, e.g. things you don’t need; don’t worry because no one could find who might have brought there. :-)

 

 

学習の主テーマ予定(上記の通り、当日、変更あり.)

Main themes planed this time: (Some will be chosen from these by the visitors’ favorites.)

(1)   「クリスマス・英語絵本を楽しみましょう!」Let’s enjoy Picture books concerned with Xmas! (RPB: Reading Picture Books)”

(2)   NHK:とっさの一言」より (前回未習:Office, Party編より: 5-3) "Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-3>

(3)   「初歩の文法をDVDで!」<前回未習:Vol.3-1:比較級:_er than> “DVD: Easy Steps to Better English” <Comparison_er than>

(4) 赤鼻のトナカイ” (You-tubeRudolph The Red-nosed Reindeer) などを練習した後、歌いながら「プレゼント交換」! “After practicing singing “Rudolph The Red-nosed Reindeer”, Enjoy Exchanging Xmas-gifts.

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

 

06 600Christ in Manger

 

「クリスマス:Christmasって、そもそも何?」What is Christmas to begin with?

(   )を埋めましょう。Fill two blanks with E/J.

<From Oxford English Dictionary>

The annual Cristian festival celebrating Christ’s (     ), held on 25 December.

1225日:キリストの (    )を祝うキリスト教の祭り

答えは…

“The annual Cristian festival celebrating Christ’s (birth), held on 25 December.”

1225日:キリストの (誕生)を祝うキリスト教の祭り」

Cf. The Nativity [nətívəi]:出生、誕生、キリスト降誕

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

英検メールマガジン#100:翻訳

2015.12.05.00:21

 「ジェーエーイーエー:JAEAって何の略?」What does JAEA stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01 300 JAEA monju

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.100

英検メールマガジン #100

🌙🌗🌑


02 500 20151202 0830am 妙高山ParkingLot

 

122()の朝は、こんなに晴れていましたのに…5()は、大荒れでした。妙高市関山地域は、20センチの積雪になったとのこと。

It was very fine as you see last Wednesday, December 2nd, but the 5th (Sat) was very cold and stormy all day long. They said Sekiyama area in Myoko City had about 20 cm snow.

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

************************

 

November 2015

201511

 

The season for nabemono has come! The supermarkets are *showing off shelves full of a variety of soup bases. Some of my friends, Japanese and non-Japanese, have started making plans for nabe parties.

*show off(vt) 見せびらかす、引き立てる
鍋物の季節がやってきましたね!スーパーでは、棚一杯に、各種具材を陳列しています。私の友人:日本人や外国人の中には、鍋パーティを計画し始めている人たちもいます。

 

300a Casserole


Nabemono is a *genre of hot pot dishes that is *typically served on *chilly evenings in Japan. Unlike *casseroles or stews, nabemono, which literally *refers to “things in a pot,” is often cooked on top of the dining table with a portable gas stove, and diners can take the food directly from the pot. *Thus, it is an ideal dish for a casual party as people can enjoy cooking, eating, and talking together.

*genre [ʒάːnrə]:様式、ジャンル  *typically [típɪkəli](ad) 典型的に、決まって  *chilly [tʃíli](a) 冷え冷えする  *casserole [kˈæsəròʊl]:カセロール、(蒸し)焼き鍋料理  *refer [rɪfˈɚː] to(vi) 言及する、当てはまる  *thus [ðˈʌs](ad) このように、従って

鍋物は、日本の寒い夜によく似合う煮物料理です。カセロールやシチューとは違って、「鍋の物」:文字通りの鍋物は、持ち運びできるガスレンジを置いた食卓の上で調理され、口にしたいものは、その鍋から直に食べるのです。かくして、鍋物は調理、食事そして、お喋りを楽しむ場合の気さくなパーティの理想的な料理となるのです。
<写真は、カセロール from Wikipedia>



300bb 囲炉裏irori 


300b 鍋焼きうどん


Nabemono does not have such a long history. Some of the recipes are *derived from the ones cooked in a pot above irori, a *sunken fireplace in traditional Japanese houses. However, most nabemono dishes, such as sukiyaki and shabu shabu, were *contrived after eating meat became popular with people in the Meiji era and were served only in restaurants. The latest and the most common styles of nabemono were not widely enjoyed until the portable gas stove was invented about half a century ago.

*sunken [sˈʌŋk(ə)n](a) 沈んだ、地面より低いところにある <sink-sunk-sunk (sunken)>  *derive [dɪrάɪv](vt) 引き出す  *contrive [kəntrάɪv](vt) 工夫する、どうにか~する

鍋物にはさほど長い歴史はありません。日本の伝統的な家屋にある床下の暖炉:囲炉裏 (いろり) の上に置いた鍋で調理された食べ物から生まれたレシピもあるからです。ただ、鋤焼 (すきや)きとか、しゃぶしゃぶのような鍋物は、明治時代の人たちが当時の食事処でのみ提供された肉の食べ方を何とか工夫して出来上がったものなのです。最近の、鍋物として定着しているレシピは約半世紀前に発明された持ち運びできるガスレンジ以降に大衆化されたものなのです。

 




While I lived in the U.S., I was often invited to parties at my friends’ homes. I myself *threw a party once in a while, but I usually gave up cooking Japanese food. That was mainly because most Japanese food tastes best when it is freshly cooked, which meant I had to spend a lot of time during the party in the kitchen, instead of *mingling with my guests.

*mingle [míŋgl](vi) 入り混じる (with)  *throw a party:パーティを開催する

私はアメリカに住んでいた時、しばしば友人の家でのパーティに招かれましたし、時には、主催もしましたが、日本料理の調理にはたいていお手上げでした。それは、たいていの日本人が調理したての美味しい品を食べるからです。つまり、私が招待したお客と交わることができずに、台所での時間ばかりが過ぎていったからです。




300c しゃぶしゃぶ 

How I wish I had had a portable stove then! That could have saved me time and effort, and my company would have *appreciated the taste of a modern Japanese *delicacy!

*delicacy [délɪkəsi]:上品さ、精密さ、珍味  *appreciate [əpríːʃièɪt](vt) 高く評価する、感謝する

ポータブルレンジがあったらどんなに良かったか!その器具は時間と手間を省いてくれて、私の仲間は、流行の日本料理の珍味を舌鼓を打って感謝しただろうからです!


Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

敬具

英検メールマガジン編集者

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

次回講座は Xmas Special Lesson !!

1212(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1210()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は1212(), 10:30-11:30 pm、志保屋書店

 

 

「ジェーエーイーエー:JAEAって何の略?」What does JAEA stand for?

答えは…

答え:Japan Atomic Energy Agency (日本原子力開発機構)

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

Facebook警告記事翻訳

2015.12.03.00:39

 「ピーエム2.5PM 2.5って何の略?」What does PM 2.5 stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

01a 300 PM 25

 

From INDEPENDENT on 2015.11.10th
<遠藤由明翻訳: Translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

🌙🌗🌑

Staying off Facebook can make you happier, study claims

フェイスブックをやめればより幸せになる:ある研究が主張

🌙🌗🌑


01b 300 facebook twitter 

ここ数年、世間が妙にイラついている気がするのは私だけでしょうか?- 私は、ガラ携から現在のスマホに至るまで、友人には「携帯不所持の変り者」で有名です。20年くらい前の私の危惧が現実味を帯びてきました。「ほどほどに!」がなかなか難しいものですね。

Is there only one of me who feel that many people seem to be unnaturally irritating? Actually I’m famous as “a stubborn uncle with no mobile-phones including current smartphones” among my friends. One of my warnings I wrote around two decades ago has seemed to be real. To “Be moderate!” is rather difficult for us, isn’t it?

 

02 携帯の人々

 

スイス政府など公式な警告は、HERE:ここをクリックなさってください。Such public warnings as from Switzerland’s Government and so on are available to read with pictures and You-Tubes on the site above.

 

∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪
<以下、記事全文英和 All of this passage is as follows translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

 

You may not like it, but staying away from Facebook will probably make you happier.

Researchers in Denmark asked people to stop using their social media account for a week to see if it made any difference.


皆さんには好ましいことではないのかもしれませんが、フェイスブックを使わなければもっと幸せになることでしょう。デンマークの研究者たちは、使用する者と使わない人に違いがあるかどうか調査するために
1週間、ソシャル・メディア・アカウント (SNS:ソーシャル・ネットワーク・サービス / 以下、SMAと同義にSNSに統一して翻訳.) を使わないように頼みました。

 

 

 

And, it did according to the report: 'The Facebook Experiment: Does social media affect the quality of our lives?' by the Happiness Research Institute.

Researchers noted that 94 per cent of the participants visited Facebook daily before dividing the 1,095 Danish participants into two groups. 

One group continued to use Facebook as they normally would, while the others stopped using the social networking site for a week.


その結果報告は、…幸福研究所の研究課題は、「ソーシャルメディア:
SNSは人生の豊かさと何らかの関係があるかどうか?」というものでした。1,095人のデンマーク人被験者を2つのグループに分けましたが、その内で、毎日フェイスブック (以下、FB) を使っていた人は94%でした。1週間の間、第1のグループには、普段通りFBを使い続けてもらい、もう一つのグループには、SNSを使わないようにしてもらいました。

 

 

 

Once the week was finished, participants were asked to evaluate their “life satisfaction” out of a score of 10. This was then compared to the rating they had given before the study began.

Researchers found the group who continued to use Facebook *initially produced a score of 7.67. This *marginally increased to 7.75 following the week that nothing changed.

However for the group who abandoned the site, their average happiness rating increased from 7.56 to 8.12.

*initially [iniʃəli](ad) 最初の内は  *marginaly [ˈmɑːrdʒɪnəli](ad) ほんの僅か


1
週間後、被験者たちに、10点満点中の「幸福度」を尋ねました。この研究の前での幸福度と比較するためです。FBを使い続けたグループでは、研究前のスコアは7.67で、結果はわずかな上昇の7.75でしたので変化はないといってよいでしょう。

しかし、FB使用を中止させられたグループでは、実験前の7.56ポイントが8.12に増加しました。

 

 

Additionally, these participants also were found to be more *decisive and enthusiastic and were less worried, lonely and stressed compared to those who remained on Facebook.

Meik Wiking, the *CEO of the Happiness Research Institute attributed the results to people’s *tendencies to compare themselves to others on social media.

He told 
The Local: “Facebook *distorts our perception of reality and of what other people’s lives really look like. We *take in to account how we’re doing in life through comparisons to everyone else, and since most people only post *positive things on Facebook, that gives us a very *biased perception of reality.” 

*decisive [dɪsάɪsɪv](a) 決定的な、きっぱりとした  *CEOChief Executive Officer (最高責任者、社長)  *tendency [téndənsi]:傾向  *distort [dɪstˈɔɚt](vt) (ゆが)める、曲解する  *take in to account = take into account(vt) 考慮する、斟酌する  *biased [bάɪəst](a) 偏見を持った、偏(かたよ)った  *positive [pάzəṭɪv](a) 明確な、自信過剰な、実用的な


更に、後者は
FBを使い続けたグループと比較して、自分が決断力と活気を取り戻し、不安感、孤独感とストレスが減少していることに気付きました。幸福研究所所長のミーク・ワイキング氏によれば、SNS使用の有無と頻度の結果が、幸福度に反映しているのです。

彼が言うには、…「その人の生活圏で使用の場合、 “FBは、現実認識を、他人の生活が本当であるかのごとく歪(ゆが)めています。私たちは、どんな人とでもいちいち比較しながら日々を過ごしている生きものだということを念頭に置きましょう。即ち、FBに自信過剰的な記述を公開した人の多くは、読んだ人たちに、ある種の非常に偏った現実認識を与えているのです。

 

02 300 sns

 

“If we are constantly exposed to great news, we risk evaluating our own lives as less good.”

“There can also be positive benefits from Facebook and social media, but I think the real thing to always be aware of is the effect it has on our perception of reality. This constant flow of great news we see on Facebook only *represents the top 10 per cent of things that happen to other people. It shouldn’t be used as the background for evaluating our own lives,” he says.

*represent [rèprɪzént](vt) 代表する、表現する、描く


「強烈なニュースに絶えず接していると、自分自身の生活を過小評価してしまうリスクを負うのです。」「
FBSNSには、役に立つ利益もあるのですが、思いますに、日頃注意すべきは、現実認識判断における効力なのです。FBで目にする膨大な情報は、閲覧した人たちにはせいぜい10%ほどの確率で現れるのです。私たち自身の処世評価の常識として判断してはいけません。