FC2ブログ

折り紙ペンギンありがとう!星座人形

2016.05.26.23:48

前書き-1Preface-1

「えっ、この英語でいいの?」:Is this English correct?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 
01a 250 rice bread tapioca bread

 

(1)米粉パン」って英語では?」How do we say komeko-pan in English? - "Rice-bread?"

 

 
01b 250 fish fillet

(2)魚肉」って英語では?」How do we say gyo-niku in English?- "Fish meat?"

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

 

🌙🌗🌑

折り紙ペンギン、完成!ありがとう。/ 星座人形

Origami-penguins Arrived at LL! Thanks. / Constellation-dolls

🌙🌗🌑

前書き-2Preface-

 

02a 500 20160524 Soccer Lawn-park Erie 

ここ数日、夏のような気候です。524()も早朝から暑くて、エリーと散歩していて、出会う人たちと、「8月みたいですね」とご挨拶。

高校生たちが早朝サッカーをしていました。

We’ve had such hot days as were like summer ones in these days. Last Tuesday, May 24th, it was so hot from early morning, too; that we had greetings during walking with Erie, saying “Looks like already in summer!”

Several high school students were enjoying their *matutinal soccer practicing.

*matutinal [m`ætʃʊtάɪnl](a) 早朝の

 

 
02b 500 20160521 0810 上町PL No-cars Erie

 

青空なのにもやっていて、妙高連山が見えませんでした。

Though the sky was all blue, the range of Mt. Myoko wasn’t seen; I’m sure there was very thin mist in the sky.

 

 
02c 500 20160524 Heart-leaves Erie

 

湿度も高いのでしょう-切り刻んで陰干ししている「ドクダミの葉」がなかなか乾きません。

エリーは、ちゃっかり、冷やっこい重石(おもし)を枕に熟睡中。

Humidity must have been high, too. It takes longer time to dry up “heart-leaves” spread in the shade than I expected.

I saw Erie sleeping well *shrewdly using a chilly stone weight as his pillow.

*shrewdly [ʃrúdli](ad) ちゃっかり、抜け目なく

 

##

 

03a 500 20160524 Yui made this origami-penguin 

折り紙ペンギンを家で作ってきてくれた7名の女子中学生のみなさん、ありがとうございます。作り方に記載されている「和英」が変で、514日のM-PEC講座ご出席の大人たち5名全員ができませんでした。

PC, A3クラスのおかげで、追々(おいおい)、私が「和英」を作って、教材にできます。

Thank you very much that seven junior high school girls brought her own origami-penguin to their LL-lessons. They made them at home in a week. The explanation how to make it written in both J&E was not kind enough for us five adults to make up last YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on May 14th.

 

 
03b 500 20160526 constelation-dolls LL-wall

 
02d 500 20160520 Constellation-dolls 洗濯 

526()、「星座人形」を壁に吊るしました。「七夕レッスン」:6月下旬の折に、教材として使います。

I hung “Constellation-dolls” on the wall of LL Shihoya Arai School last Thursday, May 26th. They are going to be a kind of learning materials at “Tanabata-lessons, Star festival ones” in the end of June.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

611(), June 11th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは69()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 9th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は611(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

(1)米粉パン」って英語では?」How do we say komeko-pan in English?

(2)魚肉」って英語では?」How do we say gyo-niku in English?

01c 500 voca rice bread meat beef 


答え
(1)rice bread

「米粉でできたパン」: “bread made from rice flour” “rice flour bread” “rice bread” と、定着したのでしょうね。

 

PDクラスの S君が、この「英単マスター1800」を見て、私に質問してくれました。質問は、問題意識を高めてくれます。

 

 
01d 500 LEXIS meat 


答え(2)fish

“fish meat” と言いそうですが、正しくは、 “fish” または、 “meat of fish”

Y君も、負けずに、「豚肉、牛肉、魚の肉…」には “meat” がなぜないの?」- Good question!

私も、「ぎゅう肉、ぎょ肉」というのに、「ぶた肉」は、なぜ「とん肉」って言わないのでしょうねえ?… どなたか、教えて! メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

<This picture is from 英和辞典:LEXIS.>

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



LL Shihoya News 6-7月号

2016.05.25.01:16

前書き-1Preface-1

 
01a 250 PDF

 

ピ-デーエフ」って何のこと?何の略語?」What does PDF mean and what abbreviation is it?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

LLシホヤニュース 6-7月号ご紹介

LL Shihoya News June-July

🌙🌗🌑

前書き-2Preface-2

 

02a 500 201605 Kilifishbowls zu

 

522()Rが目高(メダカ)水槽の水替えをしました。LL生徒には、大人気。店のお客様には目の保養です。半世紀前は、この辺のどこにでも「メダカの学校」だらけだったのですが…。

Last Sunday, May, 22nd, R changed some water in killifish *basin into fresh one. These killifish are super popular among LL-kids and a feast for customers’ eyes at Shihoya Bookstore. There used to be many “killifish-schools” around here half century ago.

*basin [béɪsn]:水盤、水溜り

 

 
02b 500 20160522 薩摩芋苗OK

 

ラベンダーの隣が薩摩芋の畝です。シャンとしてきました。

The ridge next to the row of lavender is sweet potatoes, which have risen up at last.

 

 
02c 500 20160522 ドクダミ水洗い Erie

 

K先生が、(ドクダミ)をご持参くださいました。晴れていましたので、埃(ほこり)を洗い流してから干しました。

Ms. K visited us with lots of heart-leaves in that morning. I washed dust on them away, putting them under the sun.

 

 
02d 500 20160520 Constellation-dolls 洗濯

 

教室に飾る「星座人形」たちも洗って、井戸の上で乾かしました。

I also did “constellation dolls”, put them on the cover of the well. They are to be hung on the wall of LL Shihoya Arai School.

 

 
02e 500 20160522 CityLite04 Front-stairs Yoshy 


午後、久しぶりに、Rと高田・本町通りの喫茶店:「してぃらいと」へ。

That evening, R and I visited a coffee shop, “City Lite” along the main street of Takada after a long period.

 

 
02f 500 20160522 CityLite03とんぼ玉展示

 

オーナーで、とんぼ玉の先生、長 明子先生は、相変わらずお元気でいらっしゃいました。私は、先生手ずからの「ガテマラ・コーヒー」を味わってマスターを懐かしんでいる間、Rは先生から、とんぼ玉作りのアイデア話に夢中でした。

Ms. Akiko Cho was fine. She runs it and is one of the famous instructors of making Tombo-dama, Glass-beads. While I was having a cup of coffee with missing the late Master, “*Guatemala” made by her; R was absorbed in chatting about new ideas of making Glass-beads.

*Guatemala [gwὰːṭəmάːlə]:グアテマラ、(コーヒー豆の一種) <Republic of Guatemala:グアテマラ共和国>

 

##

 

700 20160523 06-07月号01 

 

523()~配布の LLシホヤニュース:6-7月号です。()日本英語教育協会主催の「英検改訂」の解説に大きな紙面を使いました。

Let me introduce the latest LL Shihoya News: June-July, which is handed in to LL students from Monday, May 23rd, 2016. There is a large space about explaining the latest renewed English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency, Inc.

 

 
03b 700 20160523 06-07月号02

 

今回の、各級の変更点は、該当クラスで丁寧に説明してゆきます。英検出題形式が、LLシホヤ新井教室が目指してきた「使える英語力を身につけるために、英語でイキイキパワーを育みます。」の評価に近づいてきています。

Main points of *modification for each grade this time are going to be carefully shown in the *relevant class. A style of the testing has been approaching the idea of my LL Shihoya Arai School, which is “Hope You will be Vivid in Your Life through Learning Communicative English!”

*modification [mὰdəfɪkéɪʃən]:変更、修正 <revision = 改訂>  *relevant [réləv(ə)nt](a) 関連がある、適切な

 

 
03c 300 writing

 

2級に「ライティングテスト」を導入したことは大きな進歩です。しかし、…

5級、4級の「スピーキング・テスト (合否には無関係)」を、インターネットの端末を利用しての音声で?!…は、いただけません。

It was a big improvement that Eiken added “the writing test” to the 2nd grade. But …

Another addition, “speaking test (this result has nothing to do with passed or failure)” needs internet terminals such as PCs, smartphones, etc. … I do not agree to this system for the testing it.

 

 
03d 250 abatars

 

「大人同士の情報交換」や、「電脳将棋」ならいざ知らず…見知らぬ試験官の声がスクリーン上では、スマホゲームに慣れている子供たちにとっては、「アバターとの対話感覚」になりやすいのです!-教育をコンビニ化させてはいけません。ご時勢なのでしょうね。

I don’t know about “interactive communication by grownups”, “*cyber-shogi, Japanese chess”, etc., but this cyber-testing would be easily getting associated with “speaking with *avatars”! We had better not change educational space to convenience store. Hum… maybe it’s a new trend, isn’t it?

*cyber [sáɪbɚ]:インターネット上の  *avatar [ˈævətὰɚ]:化身

 

03e 300 abuse of web-ed

 

「英検改訂」詳細は、「旺文社 英検新試験」で、検索なさいますとよくご理解いただけるようになっています。HERE:ここをクリックなさってください。

You can easily understand these modifications by clicking the above site.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

611(), June 11th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは69()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 9th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は611(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

ピ-デーエフ」って何のこと?何の略語?」What does PDF mean and what abbreviation is it?

答え:Portable Document Format

直訳しますと、「持ち運び可能な、文書形式」。日本語でも「ピーディーエフ」と言っています。

Adobe Systems社が開発した、テキストや画像を含む電子文書を扱う技術、またはファイル形式のことです。* LLシホヤニース:6-7月号の中にもPDFが使われていますので、*をクリックなさって下さい。

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

山下佳恵先生の詩:「私は自宅警備犬」ご紹介

2016.05.22.00:23

前書き:Preface

 

01a 300 SNS democratization

 

六次の隔(へだ)たり」って何のこと?英語では?」What does Rokujino-hedatari mean and how do we say it in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩作より:「わたしは自宅警備犬」ご紹介

“I am a Watchdog.” from Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

02 300 20061210 TiltingHerHeadSofa01 


<これは私のエリー。山下先生の愛犬:可愛い「ふりかけ」ちゃんは、先生のブログ:言」でご覧いただけます。>

<This dog is Yoshy’s Erie. Ms. Yamashita’s cute pet dog, “Furikake” can be seen in her Blog, “Furikake’s *Soliloquy”; please click the above.>

*soliloquy [səlíləkwi](n) ひとり言

 

 

「わたしは自宅警備犬」

“I am a Watchdog.”


きこえてくるのは
遠くでなく鳥の声だけ
差し込んでくる 日差しがあたたかい

What I can hear is…

The tweet of birds from far away.

Sunlight pouring here, which is warm.

 

 


よしよし
いまは異常なし
体をまるめて 一休み

Very good.

All serene so far;

Curling myself, well… let me taking a rest.

 

 


いつも寝ているだけだなんていわないで
寝ているようにみえても
なにか変化があったなら
すぐさま対応できるようにスタンバイ

Don’t say I’m always sleeping.

No matter what happens,

I’m always going.

 

 


コトッ 
ん? 
いまの音はなんの音?

Tap!

Eh?

What sound?

 

 


バタン

Slam!

 

 


異常発生!
異常発生!

Code red!

Code red!

 

 


この家は 
わたしが
守ってみせる

 

It’s my job,

To guard this house;

As long as I am here!


(The End)

 

 

この詩は、リンク先:ひとり言」(4/24th) から引用しています。山下先生のかわいい愛犬、ふりかけちゃんもご覧いただけます。

 

山下佳恵詩集:「あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

Go to the site map of Her Poems: “To You” by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

611(), June 11th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは69()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 9th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は611(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

六次の隔(へだ)たり」って何のこと?英語では?」What does Rokujino-hedatari mean and how do we say it in English?

答え:Six degrees of separation.

<英語ウィキペディアより:From English Wikipedia / 和訳= 遠藤由明:Translated by Yoshy>

01b 250 LinkedIn


01c 250 facebook logo 

“Six degrees of separation” is the theory that everyone and everything is six or fewer steps away, by way of introduction, from any other person in the world, so that a chain of "a friend of a friend" statements can be made to connect any two people in a maximum of six steps. It was originally set out by Frigyes Karinthy in 1929 and popularized by a 1990 play written by John Guare.

 

「六次の隔たり」とは、だれもが、紹介を拡大してゆく6段階以下で、世界中の人すべてに行き渡るという理論のことです。つまり、「友達の友達」の輪は、二人が情報交換さえすれば、最大6段階までで完成するのです。1929年に、カリンティ・フリジェシュが初めて提唱し、ジョン・グエアの、1990年の戯曲で有名になりました。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

LL菜園苗植え付け開始

2016.05.20.23:11

前書き:Preface


01a 300 US National Security Council 

<This photo: 国家安全保障会議: US National Security Council, NSC is from Wikipedia.>

安保法案」って英語では?」How should we say Anpo-hoan in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

LL菜園、植え付け開始

Planting in LL-garden Starts

🌙🌗🌑

 

02a 500 20160518 Hypericum Erie 

LL菜園の端にヒペリクム(金糸梅) が咲いているのを発見。エリー:「私、花には興味ないわ。」

We found the hypericums (Kinshi-bai, Golden-cups) flowering on the side of LL-garden. I showed it to Erie, who said to herself, “I don’t care for flowers at all.”

 

 
02b 500 20160519 Planted first

 

519()、菜園に本腰を入れて苗を植え始めました。茄子(なす)、胡瓜(きゅうり)、薩摩芋(さつまいも) …今週中に菜園らしくなると思います。

Last Thursday, May 19th, we started plating young-plants in LL-garden in earnest. They were eggplants, cucumbers, sweet potatoes, etc. I’m sure this small land will look like a garden in this week.

 

 
02c 500 20160519 planted mini-tomatoes

 

例えば、これはミニトマトの苗です。

E.g. this is a young miniature tomato.

 

 
02d 500 20160519 heartleaves raspberries

 

ラズベリーが結実しています。ドクダミはお茶を作りますので、捨てません。

Born raspberries are already seen. We do not waste heart-leaves to make Dokudami-tea by making a *decoction of them.

*decoction [dɪkάkʃən]:煎じ薬、煎じ汁

 


02e 500 20160519 Blackberries Blossoms 

ブラックベリーもたくさん結実しています。どちらの実も去年より倍増しています。暖冬だったからかもしれません。LL生徒たちが喜びます。

We saw many fruits of blackberries, too. These two kinds of berries have increased more double-fold than last year; maybe because we had warmer winter.

 


02f 500 20160519 First wild-starwberry 

プランターの「野苺(のいちご)」は、あと1週間くらいで食べごろになりそうです。

Wild strawberries in this planter will be able to be ripe enough for eating after around a week.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

611(), June 11th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは69()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 9th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は611(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

安保法案」って英語では?」How should we say Anpo-hoan in English?

答え:A Security Bill.

 

01b 300 安保法案反対デモ

 

「安保法案」は、「安全保障関連法案」の略語ですので、一番短く言えば、 “a security bill”で十分通じます。「国家を守る安全関連保障法案」ですので、 “ a national security-related bill”あたりがより詳細な英訳です。長すぎる直訳的英語は使い勝手が悪くなります。

 

ただし、現在話題になっている安保関連法案は複数の法案を一括していますので “security bills”と複数形しましょう。つまり、“a set of security bills” とします。

 

「私は、安保法案は違憲だと思います。」は、 

I believe security bills are unconstitutional.

「あなたはどうお考えですか?」

How do you think?

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

英検メールマガジン#105:翻訳

2016.05.17.00:25

前書き:Preface

 

01a 300 teddy bear red tie

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「赤いネクタイでイメチェンができるよ。」は、“Wearing a red colored tie will make you better image up.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.105

英検メールマガジン #105

🌙🌗🌑

近況:Tiny Affairs

 

02a 500 20160516 1100 焼山噴煙from新井北小

 

516()、新井北小玄関から撮影:右端奥、火打山(2462 m) の右隣に、小規模の噴煙を上げている焼山(2400 m) が見えました。(赤矢印)

噴火は怖いけれど、…次は怖くないものを…

Last Monday, May 16th, I took this picture from the entrance of Arai-kita Elementary School. I saw Mt. Yake (2400 m) emitting a little smoke; you see it at the right side of Mt. Hiuchi (2462 m), at the right edge of this picture. (A RED POINTER)

Though we are afraid of *eruption, next one is not for you (?) and me…

*eruption [ɪrˈʌpʃən]:噴火、発疹

 

 
02b 500 20160516 0850 snake

 

その日の朝、2mくらいの「シマヘビさん」に再会しました。昨日作ったばかりの畝の上で、日向ぼっこしていました。近づいたら、堆肥置き場へ素早くにょろにょろ逃げ込んでしまいました。全長の一部だけ撮影できました。

「どこにも行かず、ここで大きくなったなぁ!」と嬉しくなりました。

In that morning, I suddenly met “Mr. Grass Snake” whose length was around 2 meters again. He was enjoying basking in the sun on one of ridges. When approaching to him, he quickly ran into a *compost area wiggling. Only a part of its whole body was able to be taken a picture.

I felt very happy to see it, saying to myself that “You grew bigger! You’ve stayed here!”

*compost [kάmpoʊst]:堆肥(たいひ)

 


02c 500 20140923 縞蛇02cute face 

 

2014923日以来、ずっとご無沙汰でした。私の祖母は、「家に住む蛇は、その家の守り神」だから、大切にするようにと言っていました。

Rは、「私が見つけたらxxx!」-Rに見つかりませんように!私が守ってあげるからね。

Since I met him on September, 2014, I hadn’t done at all. I remember that my late grandma often told me “to respect or take care of him because a snake living in the site of our house is the *tutelary deity”.

R said to me, “If I saw it – I hate to see it - , I’ll xx!” – I hope she won’t come across him! I’ll guard you from her!

*tutelary [t(j)úːṭəlèri](a) 守護の、後見の  *deity [déɪəṭi]:神位、神格

 

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

 

************************

 

<和訳:遠藤由明-Translation: Yoshy (Yoshiaki Endo)>

May 2016

20165


“A rice cake wrapped in an *oak leaf.”
*oak [əʊk]
:柏 (かしわ)、楢(なら)

 

「柏(かしわ)の葉で包んだ米の菓子」

 

03a 250 柏餅


Can you guess what that is? It’s a kind of traditional Japanese sweet, typically enjoyed during this season as part of Children’s Day celebrations. Yes, it’s kashiwa mochi. Its English translation, however, does not sound so *appetizing, does it?

*appetizing [ˈæpətὰɪzɪŋ](a) おいしそうな、食欲をそそる

これはなんだかお分かりですか?日本の伝統的なお菓子で、特に子供の日を祝うための一つとして、この時季に食べます。そう、柏餅(かしわもち)です。でも、英訳してしまいますと、あまり食欲をそそらないですよね。

 

 
03b 250 餅

 

When *depicted in English, many of the indigenous things in our culture sound foreign to us. I remember I felt uncomfortable when I first learned to call mochi “rice cake.” In fact, even some of my non-Japanese friends are *unwilling to use this name and say, “You should just call it mochi. Rice cake is something totally different!”
*depict [dɪpíkt]
(vt) 描く、描写する  *indigenous [ɪndídʒənəs](a) 土着の、原産の、生来の  *unwilling [`ʌnwílɪŋ](a) したがらない、気が進まない

 

英語で描写すると、私たちの文化に根付いている多くの事柄は、人ごとのように聞こえてしまうのです。餅(もち)を「米の菓子」と呼ぶのだと初めて学んだ時、不愉快な感じがしたことを覚えています。実際、私の日本人以外の友人の中でさえ、この名前を使いたがらない人もいますし、「餅というべきだよ。米の菓子だなんて、全く別物だよ!」と言っています。

 

 
03c 250 煎餅


Until sushi became well-known around the world, most people overseas knew very little about Japanese food. One day, I offered my American friends some senbei, which are rice crackers. They looked at them curiously then started *munching on them. They said, “Mmm. Not bad,” and after *chomping some more, one of them asked me happily, “So, what is this black thing?” pointing at the dark thin sheet wrapped around the cracker. When I answered, “Seaweed”, she jumped up with a *grimace and dashed to the sink to spit it out.
*munch [mˈʌntʃ]
(vi, vt) むしゃむしゃ食う  *chomp [tʃάmp](vi, vt) 大口でがつがつ食べる  *grimace [gríməs](n) しかめ面、不快な顔

 

寿司(すし)が世界中に広まるまでは、日本食について無知な人がほとんどでした。ある日、アメリカの友人たちに煎餅(せんべい)、つまり、ライスクラッカーを振る舞いました。彼らは興味津々なまなざしで見た後、ぼりぼりと食べ始めました。「うーん、悪くないね」と言い、がつがつ食べた後で、一人が私に嬉しそうに尋ねたのです。「それで、この黒いものは何?」と、そのクラッカーに巻いてある黒くて薄いものを指さしました。私が「海藻(かいそう)だよ」と答えた途端、しかめ面になって飛び上がり、吐き出すため、流しへ跳んでゆきました。

 

 
03d 250 海苔


Would it have been better if I had just said nori, adding that it is one of the important ingredients for Japanese *cuisine and that it’s dried and edible seaweed?

*cuisine [kwɪzíːn](n) 料理()

 

ずばり、海苔(のり)と言っておいた方が良かったのかな? 和食料理にとって大切な具材に一つで、乾燥させた食べられる海藻なのだと。

 



It is often very tricky to choose a good English expression to refer to something very Japanese. Well, then, how would you translate kashiwa mochi yourself?
*tricky [tríki]
(a) 扱い難い、巧妙な


正に日本的な何かを引き合いに出す場合の適切な英語を選ぶって、実に厄介なことが多いのです。さて、あなたなら、柏餅をどう英訳なさいますか?


Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

 

敬具

英検メールマガジン編集者

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

611(), June 11th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは69()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 9th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は611(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

「赤いネクタイでイメチェンができるよ。」は、“Wearing a red colored tie will make you better image up.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Wearing a red colored tie will improve your image.

「イメージアップ(ダウン)」は、和製英語です。

「でも、ピンクのネクタイは、イメージダウンだよ。」は、…

Wearing a pink colored tie will damage your image.

01b 300 how to improve

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座ご報告 #109

2016.05.16.00:30

前書き:Preface

 

01a 300 smartphone walking

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「歩きスマホ」は、“smartphone walking” OR “walking smartphone”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

The 109th M-PEC月例講座 on 514():ご報告

Report of the 109th YEA on May 14th (Sat)

🌙🌗🌑

 

02a 500 20160515 1830 畝づくりfinished Erie 


515()、黄昏時までに、やっと、12列の畝(うね)を作りました。白い十字架を立てたら、西洋の墓地みたい。()

By *dusk on Sunday, May 15th, R and I at last made twelve *ridges in LL-garden. If white crosses stood there, they would look western tombs. :-)

*dusk [dˈʌsk]:たそがれ時  *ridge [rídʒ]:畝、畦、尾根

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 
03b 300 Cover Pretty Woman 

映画:「プリティ・ウーマン」のDVDの有名なシーンを鑑賞してから、主題歌を歌いました。 “pretty cute” の違いを実感できましたね。

First, we enjoyed some famous scenes of “Pretty Woman”. Then we sang the theme song. After that, we could realize the fine difference between “pretty and cute”, couldn’t we?

 


03a 300 折り紙:penguin 

 

「英語で、折り紙ペンギンをつくりましょう!」(“Origami Booklet of 池田書店より)

Let’s make origami-penguins! –

 

 
03c 500 20160514 折り紙penguin作成中

 

「外国の友人にペンギンと、その作り方を教えたら、喜びますよ!」と、格闘したのですが、10分以内でだれも作ることができず、次回までの宿題になりました。

“Your penguin and telling how to make it would let your foreign friends be so pleased! “… Though we tried to fold it, nobody could make it in ten minutes; this work became our homework until next YEA.

 

 
03d 500 20160514 とっさの:I wish you were here

 

NHK:とっさの一言」より (Office, Party編より: 5-6) では、 “hope と、wish の違いを体感できました。遠回しの言い方:婉曲語法の一つです。

「君がここにいたらいいのにね。」= (遠いハワイにいるから、会えなくてごめん。)

「今日のレッスンで、折り紙ペンギンができていたらよかったのにね。」= (できませんでした。)

Through learning this "Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-6>, we could realize “the difference between hope and wish”. This is one of the ways of telling something in a roundabout: an *euphemism.

“I wish you were here.” = “As I’m here (in Hawaii), we can’t meet; sorry.”

“We wish we could have made an origami, penguin in this lesson.” = “We’re sorry we couldn’t make it.”

*euphemism [júːfəmìzm]:婉曲語法

 

 
02b 300 Sunmark RPB 01 Starnge Things Cover

 

絵本 (詩人:山下佳恵様ご提供の絵本:“What Strange Things!” of SUNMARKより) のおかげで、面白い、奇妙な発想を味わいました。

Thanks to this book Ms. Yamashita, a poetess presented us before, we had a great time to enjoy many funny or strange expressions in it.

 

 

02c 300 Sunmark RPB 02 Diving into Jelly

 

「その人はどこに飛び込んでいるの?」

「でっかいゼリーにだよ。」

「そんな馬鹿な!」

「うん、でも本当なんだよ。」

「なぜ?」

「彼は腹ペコだからさ。」

“What’s that man diving into?”

“He’s diving into a big plate of jelly.”

“That’s crazy!”

“Yes, but it’s true.”

“Why is he doing that?”

“Because he’s hungry.”

 

 
02d 300 bear telescope

 

教室内の掲示物をヒントに、「面白くて奇妙な発想」を一緒に英文にして、大笑い!例えば、…

「ゴルフしている人間を脅かしに行こうかな。」

「そんな馬鹿な!」

「うん、でも本当なんだよ。」

「なぜ?」

「これ以上里山を荒らさないようにさ。」

Looking around pictures in LL-room, we tried to make unique, funny and strange ideas, made it into English, which made us roar with laughter! E.g. …

“I’ll frighten the men playing golf, shall I?”

“That’s crazy!”

“Yes, but it’s true.”

“Why is he doing that?”

“Because to warm them not to destruct sato-yama, an *outskirt in the wood anymore!”

*outskirt [áʊtskɝ̀t]:都市部から離れた周辺地域

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

611(), June 11th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは69()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 9th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は6月11(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

「歩きスマホ」は、“smartphone walking” OR “walking smartphone”  --- ???

答え: “smartphone walking”


A:
「眠っている赤ちゃん」は、 “sleeping baby”ですね。では、B:「寝台車」は? そう、“sleeping car”ですね。

Asleeping は、形容詞で、強勢(強い発音部分)は、babyに置きます。さて、Bは、動名詞で、「眠るための」:「目的」を表しています。強勢は、sleepingに置かれます。

 

“walking smartphone”は、上記のどちらに解釈しても、不自然です。「歩いているスマートフォン」?

 

又は、“using smartphone while walkingの短縮形 (abbreviation) とも解釈できます。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

ドクダミをいただきました

2016.05.15.00:17

前書き:Preface

 
01a 300 data Storage device

 

(1)(コンピュータ用語) ストレージ」って何のこと?英語では?」What does sutoreiji (computer) mean and how do we say it in English?

 

01c 300 anti-malware

(2)(コンピュータ用語) マルウエア」って何のこと?英語では?」What does maruuea (computer) mean and how do we say it in English?

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

ドクダミをたくさんいただきました

Lots of Dokudami, heart-leaves were presented

🌙🌗🌑

 

02a 500 20160512 砂利山from新井南小

 

512()の、新井南小からの「砂利山」です。

“*Gravel hill” taken a picture last Thursday, May 12th from Arai Minami Elementary School.

*gravel [grˈæv(ə)l]:砂利 

 

 
02ab 300 power shovel

 

高度成長期には、山肌でたくさんのショベルカーが削っていたものでした。

Many *power shovels used to dig gravel on there during high economic growth.

*power shovel:ショベルカー (shovel-carは、和製英語)

 

 
02b 500 20160513 蜻蛉onドクダミ

 

河蜻蛉(かわとんぼ)が、LL菜園の(どくだみ)の葉に止まっていました。

I found a broad-winged *damselfly *perching on a leaf of *heart-leaves.

*damselfly [dˈæmzlflάɪ]:イトトンボ <broad-winged~:カワトンボ>  *perch [pˈɚːtʃ](vi, n)<鳥、虫などが> 止まる、止まり木  *heart-leaf(どくだみ) <葉がハートの形だからか? / a lizard’s tail (トカゲの尻尾)…いろいろあります.>

 

 
02c 500 20160513 ドクダミ摘みたて洗浄

 

友人から、ドクダミをたくさんいただきました。「LL菜園にもあるけれど、足りない」と言ったせいです。ありがとうございます。まずは、井戸水で水洗いして、…。

Lots of heart-leaves were given to me by one of my friends. Thanks a lot. She heard my saying to myself, “I’d like to make heart-leaf tea, but there’s not enough to do in LL garden.” First of all, they were cleaned by well-water. Then, ...

 

 
02d 500 20160513 ドクダミ乾燥開始

 

Rの母上が鋏で細かく刻んでくださいました。陰干ししています。ドクダミ茶は、「毒消し薬」ですね。LL生徒は誰も飲まないだろうなあ。

R’s mom cut them fine with scissors. They are now dried in the shade. You know, Dokudami-tea is “the medicine for antidote”. – Maybe any LL students won’t have it, I’m afraid.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

611(), June 11th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは69()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 9th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は514(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

01b 300 Self Storage



01b 300 memory 

(1)(コンピュータで)ストレージ」って何のこと?英語では?」What does sutoreiji mean and how do we say it in English?

(2)(コンピュータ用語) マルウエア」って何のこと?英語では?」What does maruuea (computer) mean and how do we say it in English?

答え:

(1) storage [stˈɔːrɪdʒ]:保管、倉庫、収容能力、記憶装置 (data storage device)

Picture documents require more storage (space).  (画像文書は、より多くの記憶領域を必要とします.)

 

 

(2) malware [mǽlwɛ̀r]:システムやデータに害を与えたり情報を盗み出したりする悪意あるプログラム

語源 = *malicious + software

*malicious [məʃəs](a) 意地悪な、悪意のある

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座お待ち申し上げます

2016.05.14.01:37

前書き:Preface-1

01a 300 Dalai Lama

 

ダライラマ」英語スペルと発音は?」What’s the spelling of Darairama and its pronunciation?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

今夜は、M-PEC講座:準備完了、お待ち申し上げます

YEA of M-PEC is Tonight: I’m waiting for YOU

🌙🌗🌑

前書き:Preface-2

 

02a 500 20160513 野苺02 bigger one 

ここ数日の間に、プランターの「野苺(いちご)」が大きくなっています。

In these days, “wild strawberries” in a planter are rapidly growing.

 

 
02b 500 20160513 野苺01with 撫子

 

隣は撫子(なでしこ)

The pink next to it, too.

 

∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪



The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 
03a 300 折り紙:penguin

 

暑い日が続いていて、「折り紙ペンギン」でお部屋を涼しくしましょう。

We’ve had strange rather hot weather; let’s make an origami-penguin, which would make your room cooler, I hope.

 

 
03b 300 Cover Pretty Woman

 

英語ソングを上記ご案内予定に追加しました。「プリティ・ウーマン」の主題歌です。

And I add another learning material, an English popular song, “Pretty Woman” that’s the theme song.

 

 
03c 500 20160514 YEA Pretty Woman 教材 part

 

このような学習資料を作りました。YouTubeでさわりの場面を鑑賞してから、歌いましょう。
お待ち申し上げます。

So, this is its handed in material, a part of it. After enjoying some scenes of the movie on YouTube, why don’t we sing together?

I’m waiting for you tonight.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB Today, too!「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は514(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

ダライラマ」英語スペルと発音は?」What’s the spelling of Darairama and its pronunciation?

答え:Dalai Lama [dǽlèɪ- ːmə]

<以下、Oxford Learner’s Dictionary より, 和訳はYoshy>

Dalai Lama is the leader of Tibetan Buddhism and, in former times, the ruler of Tibet.

チベット仏教のリーダーであり、かつてはチベットの支配者でした。

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

関係代名詞の紹介

2016.05.12.01:23

前書き:Preface-1

 
01a 300 熊本アンテナ showroom

 

(1)アンテナショップ」って何のこと?和製英語かな?」What does Antenna-shop mean and is it a Japanized English?

 

01b 300 Panama Papers

 

(2)アイシーアイジェイ」って何のこと?」What does ICIJ mean?

 

 

🌙🌗🌑

「関係代名詞」:目に見える文法指導の紹介

Visual Rule Discovery of “Relative Pronoun”

🌙🌗🌑

前書き:Preface-2

 

02a 500 20160506 榊植樹 in LL菜園 

連休中、LL菜園西側、紫陽花(あじさい)の横に、「榊(さかき)」の苗を植えました。神棚に添えるためです。「榊」の名前は、日本語の動詞、「栄える」から由来していると、私は思います。

 

During last golden week, R and I planted a young plant of “sakaki or evergreen” next to hydrangeas in LL-garden; so that they are needed for offering on our family Shinto alter. The name, I guess was born from a Japanese verb, “sakaeru”, which means growing *prosperous.

*prosperous [prάsp(ə)rəs](a) 繁栄する

 

 
02b 500 20160508 Noguchi-roses LL菜園

 

堆肥場横には、ピンクの薔薇が日ごとに増えています。

 

The number of pink-colored roses beside the *compost pile are growing day by day.

*compost [kάmpoʊst]:堆肥

 

 
02c 500 20160510 1st clematis

 

木香薔薇(もっこうばら)…Rがその中でひっそり咲いていたクレマティスを発見!

 

Banksia roses are also growing…, in which R found a clematis silently blooming!

 

 

02d 500 20160510 丁字草 in シュウメイギク ZU

 

シュウメイギクの一団の中には、丁字草(ちょうじそう)が大きくなっています。縄張り争いしないで仲良く暮らしていることに感動しています。

 

A few amsonias, too in a group of anemone hupehensis. Why aren’t they trying occupying their own territories? That makes me moved a lot!

 

∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪

 
03a 500 20160509 A2 関係代名詞 by Mame-cards Erie

 

さて、品詞の一つ、関係代名詞は、意味群A, Bを関連付けさせてくれる便利な代名詞です。日本語の文法にはありませんので、生徒に実感してもらうためにいろんな工夫をします。

「玉ねぎ」で意味群Aを、「泣く」で、意味群Bを「妄想」してもらいました。…

例えば、「これは赤ちゃんが嫌いな玉ねぎです。」、「玉ねぎは、犬が食べてはいけない野菜です。」

 

Well, the relative pronouns, a part of speech is a very convenient pronoun that can *relate A mass meaning with B one. There’s no part of speech in the grammar of Japanese, so I’ve got ready for lots of teaching ways to have LL students understand clearly.

*relate A to (with) B(vt) ABに関連付ける

 

For example, I show them two sample picture cards, one was “an onion” and the other was “a crying baby”; so to speak, I had them freely *fantasize some scenes connected with those two cards.

E.g. ... “This is an onion that this baby doesn’t like.” / “Onions are the vegetable that shouldn’t be given to dogs.”

*fantasize [fˈænṭəsὰɪz](vt) 夢想する、妄想する

 

 
03b 500 20160509 A2 関係代名詞 by wall-pictures zu

 

慣れてきたところで、この愉快な画像を見て、ある生徒がどの画像を説明しているかをあてっこしました。

例えば、「これは、馬を自分のお父さんだと信じている猫です。」、「これは、ひよこにパナマ文書を教えているリスです。」

 

After they almost understood this grammar of English, I showed this funny pictures; one students made his/her original sentence including a relative pronoun and the other guessed which picture was told by the former one.

 

E.g. …“This is a cat that believes this horse must be its father.” “This is a squirrel that is telling Panama Papers to this chick.”

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

514(), May 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは512()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until May 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は514(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

(1)アンテナショップ」って何のこと?和製英語かな?」What does Antenna-shop mean and is it a Japanized English?

 

 

(2)アイシーアイジェイ」って何のこと?」What does ICIJ mean?

答え(1) “showroom”.

アンテナショップ(Antenna shop)とは、和製英語で、「企業や自治体などが自分たちの製品のPRや売れ行き動向を調査するために開設する店舗」として使われています。英語では、 “showroom” がイメージとして一番近いと思います。<Yoshy>

 

 

 

答え(2)International *Consortium of *Investigative Journalists”

*consortium [kənsˈɔɚʃ(i)əm]:協会、組合  *investigative [ɪnvéstəɪɪv](a) 調査の

「国際調査報道ジャーナリスト連合」

<The following is from Wikipedia as of 2016.05.11th; translated by Yoshy.>

 

The International Consortium of Investigative Journalists (ICIJ) is a Washington-based international network launched in 1997 by the Center for Public Integrity which includes 165 investigative journalists in over 65 countries who work together on issues such as cross-border crime, corruption, and the *accountability of power.

*accountability [əkὰʊnəbíləi]:説明責任

 

国際調査報道ジャーナリスト連合 (ICJP) は、センターフォーパブリックインテグルティ (CPI: <直訳>: 公的調査センター)によって1997年に発足した、ワシントンに拠点を置いた国際ネットワークです。65か国以上の国々の165人の調査専門ジャーナリストが所属していて、越境犯罪、汚職、権力側の説明責任に関する諸問題に取り組んでいます。

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

Himetake, Thin-Bamboo-shoots

2016.05.11.01:13

前書き:Preface

01a 250 北朝鮮国旗

 

並進路線 (へいしんろせん)」って英語でどういうの?」What do we say Heishin Rosen in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

姫竹をいただきました

Himetake, Thin Bamboo-shoots were Presented

🌙🌗🌑

 
02a 500 20160506 NHK-TV 焼山小噴火

 

焼山 (2,400 m)は、私が子供のころから、噴火しています。いまさら急に心配してもどう覚悟や準備をしたらいいのでしょうね?

I know Mt. Yakeyama (2,400 m) has sometimes *erupted on a small scale since I was a child. Most of us around here are not surprised at this one; it’s hardly necessary to worry about it now. … How should we do about the natural power?

*erupt [ɪrˈʌpt](vi) 噴火する

 

 
02b 500 20160508 0640 dusk 上町PL 妙高山方向 Erie

 

58()の黄昏時 (たそがれどき)、ちょっと気になって、上町駐車場から妙高連山を見に行きました。靄(もや)がかかっていて見えませんでした。

In the twilight last Sunday, May eighth, I went to Kanmachi Parking Lot to check it, not seeing the range of Mt. Myoko, that was hidden in *mist.

*mist [míst]:靄(もや)

 

 
02c 700 妙高連山:02Right 

 

昨年度廃校になった斐太南小からの妙高連山です。写真右端、火打山の隣に焼山が見えますね。

This picture was taken from ex-Hida-minami Elementary School which was closed in March, 2015. Mt, Yakeyama next to Mt. Hiuchi is seen in the upper right of this.

 

 
02d 500 20160506 0800 上町PL 妙高山

 

56()8:00 am撮影の妙高山です。

Mt. Myoko was able to be seen at 8:00 am, last Friday, May 6th.

 

 
03a 500 20160506 1130:トメさん筍皮むき完成品

 

その日、友人から「姫竹」をいただきました。

We were unexpectedly presented “Hime-take, bamboo shoots”.

 

 
03b 500 19640500 筍狩りfrom生徒会誌

 

1964年度、「新井中生徒会誌」に掲載してある「筍狩り」です。鍋、飯盒、包丁、マッチ、新聞紙…米、味噌、じゃが芋を持って、一班数名で銘々に作って食べました。水はもちろん辺りに流れているきれいな小川から。たぶん今の中学生たちは、石っころで、竈(かまど)は作れないでしょうね。

 

当時の妙高登山などの写真もご覧いただけます。HERE:ここをクリックなさってください。

These snaps of “Takenono-gari, Gathering Hime-take” are printed on “Arai-Junior High School’s Record Booklet” published in the year of 1964, when I was in the third grade. I remember we carried a saucepan, a messtin, a kitchen knife, matches, old paper, etc. + uncooked rice, miso, potatoes, etc. there. There were several classmates in every group. The water in many streams were so clean that we could use for cooking. I’m afraid present students couldn’t do such a wild cooking as we made a natural cooking stove made of stones.

 

You can see another snaps of climbing Mt. Myoko as well as this by clicking the site above.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

514(), May 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは512()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until May 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は514(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

並進路線 (へいしんろせん)」って英語でどういうの?」What do we say Heishin Rosen in English?

答え:

North Korea’s policy of jointly pushing forward economic development and nuclear armament.

「並行して進行する政治路線」とは、英訳できませんので、上記のように説明することになります。直訳すると

「経済成長と核武装を連結して推し進める、北朝鮮の政策」といたしました。

多分、近々、「金正恩政策」、「ピョンヤン政策」…のような、固有名詞的英語表現に収束してゆくと思います。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC・月例講座ごあんない #109

2016.05.06.00:40

前書き:Preface

01b 300 Donald Trump

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

(お客さんの前で、プレゼンの最中、)「お分かりですか?」は、“Can you understand?”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

The 109th M-PEC月例講座:514()予告:

Advance Billing of the 109th YEA on May 14th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

514()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 109th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、遠藤由明まで、512()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

The 109th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Saturday, May 14th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by May 12th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy (Yoshiaki Endo).

 

主な学習予定

Main themes planed this time

 

02a 300 折り紙:penguin 

(1)   「折り紙ペンギンを英語でつくりましょう!」(“Origami Booklet of 池田書店より)

「英語で、折り紙ペンギンをつくりましょう!」―外国の友人に作り方を教えたら、喜びますよ!

Let’s make origami-penguins! – Your penguin and teaching the way to make it would let your foreign friends be so glad!

 

 
02b 300 Sunmark RPB 01 Starnge Things Cover

 

(2)   「絵本の中の面白い表現を楽しみましょう!」(詩人:山下佳恵様ご提供の絵本:“What Strange Things!” of SUNMARKより)

Let’s enjoy interesting expressions in a picture book!

 

 
02c 300 Sunmark RPB 02 Diving into Jelly

 
02d 300 bear telescope 

(3)   「奇妙な想像で周りを笑わせてみましょう!」( “What Strange Things! – Is It Possible?” of SUNMARKより)

ありえないことを考えると、脳が活性化しますよ。さらに、英語で説明してみましょう。大丈夫、ヨッシーがお手伝いします。

Let’s make everyone around you laugh by your imaginations that’s crazy!

Think of something impossible, and your brain will be more active. Then try to explain it in English; do not worry, because Yoshy helps you.

 

 

 

(4)NHK:とっさの一言」より (Office, Party編より: 5-6)

"Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-6>

 

 

 

 

(お客さんの前で、プレゼンの最中、)「お分かりですか?」は、“Can you understand?”  --- ???

答え:

つい使いたくなりますが、「あなたに、理解する力がありますか?」と、上から目線的な、人を小ばかにしていることになりやすいですから、使わない方がいいですよ。

“can”を使わずに…

“Do you know what I mean?” / “Do you know what I’m saying?”

気軽な雰囲気でしたら、

“Get it?” / “Got it?”

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

エリー13年の記録

2016.05.05.00:24

前書き:Preface

01a 300 41st G7 summit 

G7: 先進7か国の国名は?」、“Which countries include in the Group of Seven?”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

エリー13年のハイライト、雀と足長蜂

Erie’s Hi-lites 13 years / Sparrow and Long-legged Wasp

🌙🌗🌑

 

02a 500 20030426 AtStoreOfficeKumiPilowAwaken 

愛犬エリーは、今年の24日で満13歳になりました。人間でいえば、80歳以上らしいのです。目や耳などが弱ってきましたが、相変わらず元気です。パソコンにたまった3,000枚以上のスナップの中から50枚を選びました。HERE:ここをクリックなさってください。教室のパソコンに、スクリーンセーバーとしても使っています。

 

Our pet dog, Erie became 13 years old on February 4th this year. They say she would be around not less than eighty at human age. Though she’s been hard of vision, hearing, etc., fortunately she is still fine. I selected fifty Erie’s snaps from over three thousand ones *accumulated in my PC; they are available to see on the site above. They are also used as a screen saver on the PC in LL room.

*accumulate [əkjúːmjʊlèɪt](vt, vi) 溜める、蓄積する

 

 
02b 500 20110108 YEA 英検4級くりあ模試

 

M-PEC月例講座でも一緒に、…

She’s been with the members of Myoko Powerful English Club (M-PEC) in the monthly lesson, and …

 

 

02c 500 20110214 ★ErieWantsCookies02

 

日々のLLレッスンでも、…

Also in daily LL-lessons…

 

 

02d 500 20130721 火打山遠景公民館 Erie

 

朝晩の散歩でも、いつも私と一緒。

他人にぼやく動物は、人間だけかもね。

Of course I walk with her every morning and evening.

Probably it might be only humans that would *grumble to others.

*grumble [grˈʌmbl](vi) ぶつぶつ不平を言う

 

 

03a 500 20160503 雀LL菜園00 Overview

 

雀のスーちゃんは、きっと自分の宿命など考えていません。

I’m sure Su-chan, this sparrow is not thinking about her fate at all.

 

 
03b 500 20160503 雀LL菜園01 


この日も、掘り返された土の中の「ご馳走」を探していました。

On that day too, she was searching “something good to eat” in the soil *dug out.

*dig [díg]<dig-dug-dug> (vt) 掘る

 

 
03c 500 20160503 蜂の巣 on 表札

 

足長蜂のブンくんは、53()の朝、木製の表札にマイホームを作り始めました。

(あぶ)や雀蜂(すずめばち)は理由なく襲ってきますが、この種の蜂は、蜜蜂、熊蜂と同じく、意地悪さえしなければ、人を襲うことはありません。

Bun-chan, this long-legged wasp was starting making his house on our wooden door-plate.

Though horseflies, *hornets, etc. are apt to often attack us without any reason; this kind of bees never do as well as honeybees and carpenter bees as long as we do not *bully them.

*hornet [hˈɔɚnɪt]:スズメバチ(雀蜂)  *bully [bˈʊli](vt) 意地悪する

 

 
03d 300 tablet learning in school

 

学校で、図鑑やタブレットでの「虫の観察」では、このことがわからないだろうと思います。

I’m afraid school-kids would never understand this above by using illustrated books or their tablet-pcs in their lesson of “observing insects”.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

514(), May 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは512()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until May 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は514(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

G7: 先進7か国の国名は?」、“Which countries include in the Group of Seven?”  --- ???

答え <From Wikipedia:和訳は遠藤由明>

01b 300 G7 National Flags 

The Group of 7 (G7) is a group consisting of Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom, and the United States. The European Union is also *represented within the G7.

*represent [rèprɪzént](vt) 代表として出る

 

G7(ジーセブン)は、"Group of Seven"の略で、カナダ、フランス、ドイツ、イタリア、日本、英国と米国の7か国からなっています。EU (欧州連合)G7の代表です

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

白山神社の例大祭

2016.05.03.01:21

前書き-1Preface-1

01a 300 concierge 

(1)(旅行)コンシェルジュ」って何のこと?英語では?」What does konsheruju mean and how do we say it in English?

 

01b 300 Cool Biz shirt

 

(2)クールビズ」って何のこと? + これって、英語?」What does kuurubizu mean and is this English?

<Photo is from Wikimedia Commons>

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

白山神社の例大祭 (かざまつり)

Annual Festival of Hakusan-shrine (Kaza-matsuri)

🌙🌗🌑

前書き-2Preface-2

 
02a 500 20160501 LL FMV Reset 

最近、教室のパソコン(FMV)が、たまにフリーズすることがありましたので、51()早朝、リカバリー (出荷状態に戻すこと)しました。旧市内の町内会の御神輿(おみこし)が来てくれる日でしたから、店へ行ったり教室へ戻ったり…。しかも、「花咲く丘の高校生」作者の荒井 豊先生、新潟日報支局長の山本 司様と3人での座談会を正午から2:30 pmまで楽しみましたので、完全に動作回復したのが、その日の深夜でした。

 

Because a PC, FMV had sometimes frozen, I decided to restore it to its original situation in the early morning of Sunday, May 1st and started to do. I knew several portable shrines of neighborhood associations nearby here in ex-Arai City which now includes Myoko City – whenever I heard cheerful carriers’ shouting voices with a shine, I stepped down to our store, then returned LL-room… Moreover, Mr. Yutaka Arai, the writer of his book, “High School Students On a flowering hill”, Mr. Tsukasa Yamamoto, the president of a branch office of Niigata-Nippo newspaper Co. Ltd. And I enjoyed happy discussion from noon to 2:30. So finally it was midnight when the PC perfectly recovered.

 

 
02b 500 20160501 大洞原菜畑

 

御神輿の音が絶えてからの夕方、閉店後に、Rと買い物ついでに、大洞原の菜畑に立ち寄りました。そこは、赤倉と拙宅の間付近に位置します。

 

In that evening after the sound of their Hee-haw shout ended, we went shopping by car; on the way there, we dropped at Daido-hara field located between Akakura and our resident to see so many yellow-colored rape blossoms.

 

 
03a 500 20160502 0930 たゆさん

 

52()午前、例年通り、白山神社から、神主さんが私たち氏子のお祓いに回ってきてくださいました。店先に出て、私の頭を祓っていただきました。

 

Next day, in the morning on Monday, May 2nd, annual walking purifying by Shinto-priest in Hakusan-shrine was held as usual. I had my head purified in front of Shihoya Bookstore.

 

 
03b 500 20160502 0935 たゆさん

 

私が子供のころ、「あっ、たゆさんだ!」と、店先へ跳んで出たものです。「たゆさん」の語源は、「太夫」からかもしれません。祖母がお盆に盛った生米を、従者が担いだ茶箱に入れていました。今は、ご祝儀です。笛の音も、先導自動車のスピーカーから。

 

We used to call the priest “Tayu-san”, whose origin is probably from “Tayu”, a high-ranked Noh performer, I bet. In my childhood, I used to cry out, “Hey, Tayu-san is coming here!” And stepped out to the street in front of our store. I remember my grandma was giving his servant some polished rice on a plate; he was carrying a big green tea wooden box. Nowadays, we give a tip instead of rice. The sound of another servant’s flute is from a speaker instead of its real sound.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

514(), May 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは512()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until May 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は514(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

(1)(旅行)コンシェルジュ」って何のこと?英語では?」What does konsheruju mean and how do we say it in English?

 

 

(2)クールビズ」って何のこと? + これって、英語?」What does kuurubizu mean and is this English?

答え:

(1) concierge [kɑ̀nsiéərʒ]()守衛、門番、観光での案内人

“a concierge of trip”:「旅行相談コンシェルジェ」

 

なお、「ソムリエ:() sommelier [s`ʌməljéɪ]」とは、「レストランでの、ワイン専門サービス係」のこと。

 

 

(2) cool business Cool Biz

()coolbizbusinessの略)》暑い時、できるだけ涼しく仕事ができるように軽装になること。「涼しい+ビジネスの発音[-z]」なのでしょうね。ネイティブには、「かっこいい業務」に聞こえるかもしれません。

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

LL菜園作業開始

2016.05.01.00:08

前書き:Preface

 
01a 300 20131112 Kennedy駐日大使

 

「えっ、この英語どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「米国駐日大使」は、“the US Ambassador of Japan”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

LL菜園作業開始

LL-gardening Starts

🌙🌗🌑

 

02a 500 20160430 1230 LL菜園耕作直前 

 

430()、私の旧友、U氏が今年もマメ耕運機で、LL菜園を耕してくださいました。

 

On Saturday, April 30th, Mr. U, one of Yoshy’s old friends helped us to plow LL-garden with his small cultivator this year, too.

 

 
02b 500 20160430 1400 LL菜園耕作開始

 

1時間で、土が軽く柔らかくなりました。

 

In around one hour, the *soil turned out lighter and softer.

*soil [sˈɔɪl]:土壌

 

 
02c 500 20160430 1600 LL菜園耕作後 雀木香薔薇

 

写真左下に雀が一羽…蚯蚓(みみず)か何かの虫を見つけたのでしょうね。今週中にシートをかぶせて草が生えないようにします。

 

Can you see a *sparrow in the lower left of this picture? Maybe it found an earthworm or something. I’ll cover the *ridges with mulching sheets so that weeds do not grow there.

*sparrow [spˈæroʊ]:雀(すずめ)   *ridge [rídʒ]:畝(うね)、畦(あぜ)、尾根(おね)

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

514(), May 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは512()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until May 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は514(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

「米国駐日大使」は、“the US Ambassador of Japan”  --- ???

答え:the US Ambassador to Japan

 
01b 300 Kennedy 父娘

画像は、米国第35代大統領:ケネディ氏と娘のキャロラインさん (From Wikipedia)

Caroline Bouvier Kennedy and her father, John Fitzgerald Kennedy

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク