FC2ブログ

百人一首英訳:036 夏の夜は

2017.06.30.22:41

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「サムネイル」って何のこと?What does thumbnail mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.



“either”, “neither” の使い方がピンときません。How to use “either” and “neither” doesn’t come to my mind. (LLシホヤ新井教室生徒からの質問:2017.06.29th A2, A.K.さん)

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。©和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札036夏の夜は 

036: 清原深養父 (きよはらのふかやぶ)

 

■「宵」は、夜になって間もないころ。「ながら」は、状態の継続を表す接続助詞で、「~のままで」の意。「ぬる」は、完了の助動詞の連体形。「を」は、逆接の確定条件を表す接続助詞。「明けぬるを」で、「すっかり明けてしまったが」の意味。非科学的表現。 ■「月やどるらむ」の「らむ」は、現在推量。

 

清原深養父(きよはらのふかやぶ)

生没年不詳。平安前期の歌人。元輔の祖父。清少納言の曽祖父。内蔵大允。

 

Summer night:
The evening still seems present,
Where in the clouds
Does the wandering moon dwell?

 

036-Kiyowara-no Fukayabu

 

夏の夜は、まだ宵のうちだと思っているのに明けてしまったが、(こんなにも早く夜明けが来れば、月はまだ空に残っているだろうが) いったい月は雲のどの辺りに宿をとっているのだろうか。

 

<直訳>

Summer night:

夏の夜
The evening still seems present,

その夜はまだ続いているように見える
Where in the clouds

雲の中でどこに
Does the wandering moon dwell?

彷徨(さまよ)う月は宿るのか?

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

サムネイル」って何のこと?What does thumbnail mean?

答え:

“thumbnail”ʌ́mnèɪl] は、「親指の爪」。コンピュータ用語では、「親指の爪ほどの大きさの、プレビュー用縮小表示画面」(From 研究社、英和コンピュータ用語辞典)


300 thumbnail 

 

“either”, “neither” の使い方がピンときません。How to use “either” and “neither” doesn’t come to my mind. (LLシホヤ新井教室生徒からの質問:2017.06.29th A2, A.K.さん)

答え:

(1)  まずは、either [íːðɚ, ɪðɚ]:「どちらでも一つ」、neither [níːðɚ, nάɪ]:「どちらも~ない」を覚えましょう。形容詞、代名詞、副詞の使い方があります。

Either (pencil) will do. どちら(の鉛筆)でもよい。<形容詞, pencilを使わなければ代名詞>

Do you like either of the cakes? そのケーキのうち、どちらかほしいですか? <代名詞>

Neither (girl) went shopping. だちら(の少女)も買い物に行かなかった。<形容詞, girlを使わなければ代名詞>

 

(2)  つまり、noteither = neither です。

I don’t believe either story. = I believe neither story. (私はどちらの話も信じません)

 

(3)  相関語句で、not either A or B = neither A nor B (ABも両方ともない)

It is not either good or cheap. = It is neither good nor cheap. (それは良くもないし、安くもない)

He doesn’t smoke, he doesn’t drink, either. = He doesn’t smoke, neither does he drink.

 

これからもテキストに出てきますので、応用作文しながら実感してゆきましょう。

 

300 neither nor 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



AUK 097

2017.06.29.22:33

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

オイコノミア」って何のこと?英語では?」What does oikonomia mean and how do we say it in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

097:_200905【伊呂波歌留多を英語で紹介しちゃおう!】


 

江戸時代の終わり頃に、京都で作られて阪神地方に広がり、やがて全国に流行してゆきました。いろは48文字の1字ずつを頭につけて軽妙な比喩や教訓の文句が書いてあります。…Well, here is a quizクイズです。次の英文は、伊呂波カルタのどの読み札でしょうか? LL英語教室の小学生に紹介しているレベルの英文です。

画像は、新泉社「江戸いろは」より、英語諺は、北星堂「日英故事ことわざ辞典」より引用。

 

 

A bad child is a boss. Still now he is a boss.

 

boss:「親分」 が出ましたので、すぐにお分かりでしたね。

「悪い子は親分だ、大きくなった今も親分」つまり、

 

「憎まれっ子世に憚 (はばか) る」

 

250 097 200905 憎まれっ子世に 

今時の子供たちにはほとんど見られませんが、450年前は、学校から帰れば年長者を中心に一団になって悪戯(いたずら)をしたものでした。木の登り方を教えられて、人様の家の柿の実を採って食べたり、八百屋のバナナをただで頂いちゃったりする方法、交番の前で「立ちしょん」:urinating standing upして逃げる方法、喧嘩の時どこを殴れば大怪我にならないかなどの知恵を、悪餓鬼のbossから教わったものでした。そんな知恵のあるbossに限って、学校ではまったく勉強しないで、先生の引出しに蛙や蛇を入れたり、教室に爆竹:fire crackerを投げ入れたりと、悪いことのし放題で、将来どうなるものやらと、後輩の私たちも半分は尊敬、半分は心配したものでした。

 

彼は、今は会社の社長さんをしています。相変わらず敵が多いようですが、「蛙の面に小便」:It's like water off a duck's back. <家鴨(あひる)の背中に水をかけるようなもの> と心得、威風堂々としておられます。秀才と言われて悪遊びなどしなかった子が、どこでどうしているのか音信不通だったり…と、昔も今も人生、予定通りにはゆきません。

 

さて、この句を大人っぽい英語にすると「世間から憎まれるような子が出世するものだ」としました。

The child who is hated from the world wins a promotion.

 

似たような英語の諺に、Ill weeds grow fast. (悪い雑草は成長が速い) があります。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 


##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

オイコノミア」って何のこと?英語では?」What does oikonomia mean and how do we say it in English?

 

答え:

“Οκονομικάギリシャ語で、経済、家政の意味。「経済学」:economics [èkənmɪks] の語源になっています。C.f. economy [ɪknəmi]:節約、倹約。(From ODE)

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スカボロフェア:歌詞の解釈

2017.06.28.18:47

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

マルウエア」って何のこと?」What does malware mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

スカボロフェアの歌詞を解釈

Explanation Lyrics of Scarborough Fair

🌙🌗🌑

 

 

矛盾に満ちた不思議な「物語詩」です。代表的な解釈をご紹介。

This lyric is full of *contradictions, a strange “*ballad”.

*contradiction [kὰntrədíkʃən]:反駁、矛盾  *ballad [bˈæləd]:物語詩、民謡

 

500 Parsley S R T 

"parsley, sage, rosemary and thyme"の繰り返し句は、現代人にはよく理解できませんが、象徴的意味に満ちています。

Though we modern people can’t understand well, the refrain of four herbs is full of *symbolic meanings.

*symbolic [sɪmblɪk ]:象徴的な

 

 

★パセリは消化の助けになり、苦味を消します。

*Parsley promotes digestion and eliminates bitter taste.

*parsley [pάɚsli]:パセリ

 

 

★セージは耐久力の象徴です。

*Sage is a symbol of *sustaining power.

*sage [séɪdʒ]:セージ  *sustain [səstéɪn](vt) 持続する、耐える

 

 

★ローズマリーは貞節、愛、思い出を表し、現在でも英国や他のヨーロッパの国々では花嫁の髪にローズマリーの小枝を挿す慣習があります。

*Rosemary means faithfulness, love and memories. There are the custom in UK and the other European countries that a bride wears a *sprig of rosemary in her hair.

*rosemary [róʊzmeri]:ローズマリー  *sprig [spríg]:小枝、青二才

 

 

★タイムは度胸の象徴です。

*Thyme is a symbol of courage or guts.

*thyme [tάɪm]:タイム、タチジャコウソウ

 

 

★歌での話し手は、4種のハーブに言及することで、二人の間の苦味を取り除く温和さ、互いの隔たった時間を辛抱強く待つ強さ、孤独の間彼を待つ貞節、出来ない仕事を果たす矛盾した度胸を具えた真の恋人、そして彼女がそれらをできた時に彼の元に戻ってくることを望んでいます。

The reason why the speaker in this ballad refers to these four herbs — he wishes she would come back to him; after acquiring peacefulness which eliminates bitterness between two, sustaining power of waiting her lover (speaker), faithfulness in loneliness and guts of doing impossible tasks.

 

 

★反戦歌ですので、この話し手は「兵士の亡霊」で、魔界からの伝言と解釈する人もいます。

As this is an anti-war song, there’re some readers who explain that this speaker is “the ghost of a soldier” and he is telling from spirit world.

 

 

200 scarborough map

 

 
500 20090502 Scene of Scarborough Fair

 

 

スカボロー SCARBOROUGH(Fromhttp://www.eigomate.com/uk/scarb_study.html )

★スカボローは北ヨークシャー(Yorkshire) の中心、ヨークの北東に位置する、海辺のリゾート地。町は南北の両湾に挟まれ、高台に中世の古城を臨む、国立公園や森に囲まれた最高の環境。16世紀頃から繁栄した街だから歴史こそ浅いが、古くから文化は高く博物館が多い街。

★アン・ブロンテが29歳の生涯を閉じた地であり彼女の墓は、セントメアリー教会内にある。音楽では特に知られている街だけに、オペラの上演も盛んに行われています。映画「卒業 (The Graduate)」の中でサイモン&ガーファンクルが歌ったスカボローフェアは有名。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

マルウエア」って何のこと?」What does malware mean?

答え:

「有害ソフト」のこと。便利なパソコンにマルウエアを侵入させて喜んでいる人の気が知れません。

造語で、malicious [məʃəs] (悪意のある) + software (電算機システムを動かすプログラム)

500 Hacked

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

アッくん、マックスくんが

2017.06.26.23:19

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

Happy News!

🌙🌗🌑

アッくん、マックスくんがM-PEC講座に参加予定

Andrew & Max join M-PEC Lesson on July 8th

🌙🌗🌑

 


500 20170626 Andrew Max Yoshy Caption 

 

アンドリュー(18)、マックス(16)兄弟が、626()夕方、ひょっこりLLレッスン中に立ち寄ってくれました。R一家はテキサス在住です。お母さんのご実家が妙高市にあります。もうしばらく日本におられると聞き、78()7:00-9:00 pm M-PEC講座(YEA)に誘ったところ、快諾してくれました。

To my joy, Andrew (18) and Max (16) brothers dropped in at my lesson of LL Shihoya Arai School in the evening on Monday, June 26th. R family live in TX, USA. Their mom’s home is in Myoko City. Since I heard they’re going to stay here for the time being, I invited them to next YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC on Saturday, July 8th, from 7:00 to 9:00 pm. – Both agreed willingly.

 

 
500 20140712 YEA04 Singing:LetItGo03

 

3年前、2014, 712日のYEAの一コマです。「アナと雪の女王」の主題歌、「レットイットゴー」を歌いました。今回は、サイモンとガーファンクルの「スカボロフェア」ですね。二人には「早口言葉」の方が楽しいかも知れませんね。私たちにとっても、二人のおかげで早口になれるかも!

They joined YEA three years ago, July 12th, 2014. In this picture, we’re singing “Let it go”, the theme song of “Frozen.” This time, we will do “Scarborough Fair” of Simon and Garfunkel. I guess “Tongue Twisters” may be much more enjoyable for them; I believe thanks to them we can be taught by them!

 

 

78()M-PEC講座、楽しく過ごしましょう。たくさんのご参加をお待ちしています。

Let’s have fun there on Saturday, July 8th. I’m looking forward to many participants.

 


 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

M-PEC講座予告

2017.06.25.18:08

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 
01a 22 M-PEC Logo


予告:Notice

🌙🌗🌑

The 118th M-PEC7月講座ご案内

Welcome to YEA in July

🌙🌗🌑

 

500 20170613 七夕飾り完成

 

Dear Friends: How are you getting along? <国内外の遠距離の先生方には、… as M-PEC Yoshy's Updates to my friends in abroad.>

Hi, this is Yoshy (Yoshiaki Endo). How are you? I’m fine. A bamboo blanch for Star Festival has been decollated with your wishes under LL English School. (Written on June 25th)

 

 

 

#118th M-PEC月例講座は、予定通り78()に実施いたします。時間と会場は、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室です。お待ち申し上げます。

ご出席の折は、76()までに、shihoya@symphony.plala.or.jp へお知らせください。

On schedule, YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, July 8th at LL Shihoya Arai School, from 7:00 to 9:00 pm. When you participate in this workshop, please e-mail me by July 6th (Thur.)

M-PECのご紹介は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

<主な予定:Main Planning Contents>

 

 

A: 「英語の早口言葉20連発」:発音が良くなる活舌学習を笑いながら楽しみます。

“Tongue Twisters: twenty shooting”, as an exercise in articulation. Let’s enjoy it with a laughing mood!

 

300 1981 Simon Garfunkle

 

500 20110626 山井幹子様Garden00:ScarboroughFairPot

 

 

B:「スカボロフェア」:歌いながら、欧米人のハーブに対する伝統的な思い入れを味わってみましょう。

Let’s sing this song so that we could understand Westerners’ deep or traditional affection for herbs.

 

02a 250 見返り美人

 

C: NHKDVD とっさの一言」など: “NHK DVD Prompt Words”, etc.

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

独立記念日

2017.06.24.17:02

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「都道府県議会選挙」は、それぞれ英語でなんて言うの- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

US Independence Day

米国 独立記念日

🌙🌗🌑

 

 

<M-PEC顧問:香原ちさと先生より (一部Yoshyが編集)>

 

300 01 Signing 独立宣言

 

7月4日(1776)は、アメリカの独立記念日です。この日は全米のnational holiday でアメリカ中がお祭り騒ぎになるみたいです。
星条旗 (The Stars and Stripes)があふれ、星条旗柄の小物や、タオルも発売されるとか。

 

 
300 02 first Stars and Stripes stamp


ちなみに最初の星条旗は今のデザインとは違います。最初のものだけでなく、だいぶ変更があったはず。というのも、あのストライプは最初に合衆国に参加した13州の数だから変更がないにしても、星の数は合衆国の州の数を示していますから。
アメリカでは星条旗の専門店もあるほど、各家にも星条旗は常備されているようです。日の丸 (The Rising-sun Flag)とは違いますね。

 

13植民地:Thirteen Colonies」の詳細は、HERE:ここをクリックなさってください。(Wikipedia)

 

 
300 03 fireworks Independence Day


で、独立記念日は、昼間はバーベキューなどを楽しみ、フットボールの試合や記念パレードを楽しみ、夜は花火を見るのが一般的。特に花火は普段はアメリカでは販売が禁止されている州が多いので、とても人気があるとか。
でも、打ち上げ花火(rocket fireworks)の豪華さはやっぱり日本が一番ですよね。

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「都道府県議会選挙」は、それぞれ英語でなんて言うの- ???

答え:

「都議会選挙」:a metropolitan assembly election

「道府県選挙」:いずれも、a prefectural assembly election

 

300 04 都庁

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:035 人はいさ

2017.06.23.23:09

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

キュレーター」って何のこと?」What does curator mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札035人はいさ

 

035: 紀貫之 (きのつらゆき)

 

『古今集』には、この歌の詞書があります。それによると、初瀬参りの際にいつも宿としていた家に久しぶりに訪れたとき、疎遠なのを主人になじられたのに応えて作った歌であるとのことです。 ■詞書によれば、「花」といえば普通は桜だが、この歌では梅(plum blossoms)を指している。■「人はいさ」の「いさ」は副詞で、「さあ(どうでしょうか)」。

 

 

紀貫之 (きのつらゆき)

866?~945? 平安前期を代表する歌人。三十六歌仙の一人。『古今集』の撰者の一人にして仮名序の執筆者。最初のかな日記である『土佐日記』を著す。

 

What is in your mind I cannot know

But in my hometown,

The plum blossoms smell

As sweet as the days gone by.

035-Ki-no Tsurayuki

 

さて、あなたの心は昔のままであるかどうか分かりません。しかし馴染み深いこの里では、花は昔のままの香りで美しく咲きにおっているではありませんか。(あなたの心も昔のままですよね)

 

<直訳>

What is in your mind I cannot know

あなたの心の中は何なのか、私は分からない

But in my hometown,

しかし、私の故郷では、

The plum blossoms smell

梅の花が香る

As sweet as the days gone by.

過ぎ去った日々のように甘く。

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

キュレーター」って何のこと?」What does curator mean?

答え:学芸員、館長

“curator [kjˈʊ(ə)reɪɚ]”: a person whose job is to be in charge of the objects or works of art in a museum or an art gallery, etc. (博物館、美術館等の展示物の管理を職業とする人) <From Oxford Learner’s Dictionary>

300 curator

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 094

2017.06.22.22:28

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。


 

「エーアイ:AIって何の略?」What does AI stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

094: _200904Rice-Eaters

 

300 094a bali map

 

このトレビアは、私の友人で英語教材執筆が本業のK先生から仕入れました。彼女がバリ島Bali [bːli]-Islandsを旅行した時のこと。ガイドさんが言ったそうです。「大抵皆さんのホテルの朝ご飯はナシゴレン(チャーハン)とかミゴレン(焼きそば)とか、洋定食でしょうけど、バリ人はあまりそういったものは食べません。あれを食べるのはインドネシアの人ね」。ですって。

 

300 094b 200904 Sambal

 

更には、「バリの人Balinese[bːlɪːz] はとてもご飯が好きね。ナシゴレンみたいにご飯に味をつけたりしない。白いご飯が好きよ」ここまでは、「ふんふん」、と、OK。びっくりしたのはそこからのようです。


「白いご飯を3人家族で一日1キロ食べるね」えっ??1キロ?うそ! と量に驚いて聞いていると、「バリの人は毎日違うもの食べる。毎日朝、市場に行って買ってくるね。そしたら、たとえば、今日は卵なら1日卵、明日は豚肉なら、1日豚肉、豆腐なら1日豆腐ね」それって、1日3食同じものだけってこと? 信じられない!ひたすらご飯に、「サンバル」:SAMBALという辛い!トマトソースをつけた食材を食べるのだそうです。ほとんど何にでもサンバルはつけて食べるので、味つけってどんな食材でも同じだったりして? ま、作る方は楽かも、と思った、ちょっと信じられない、本当の話でした。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「エーアイ:AIって何の略?」What does AI stand for?

答え:Artificial Intelligence:「人工知能」

<例文> This robot is *equipped with artificial intelligence. (このロボットは、人工知能を搭載している。)

*equip [ɪkwíp](vt) 装備する

 

300 Artificial Intelligence

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳: 034 誰をかも

2017.06.21.22:58

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「アイオーティー:IoTって何の略?」What does IoT stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑


 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札034誰をかも

 

034: 藤原興風 (ふじわらのおきかぜ)

 

■「高砂」は、松の名所として知られた土地。■「なら/なく/に」は、断定の助動詞、打消の助動詞、接続助詞が続いた形。

 

藤原興風(ふじわらのおきかぜ)

生没年不詳。9世紀後半?~10世紀前半?平安前期の歌人。三十六歌仙の一人。管弦の名手。

 

 

 

 

Who shall I make friends with?
I have lived so old.
Even this pine-tree of Takasago
Gives me any comfort no longer.

 

034-Fujiwara-no Okikaze

 

(友達は次々と亡くなってしまったが) これから誰を友とすればいいのだろう。馴染みあるこの高砂の松でさえ、昔からの友ではないのだから。

 

 

<直訳>

Who shall I make friends with?

私は、誰と友達になろうか?
I have lived so old.

私は、これほどに長く生きている。
Even this pine-tree of Takasago

高砂の松でさえ
Gives me any comfort no longer.

私には全く慰めを与えない。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「アイオーティー:IoTって何の略?」What does IoT stand for?

答え:Internet of Things

様々な「モノ(物)」がインターネットに接続され(単に繋がるだけではなく、モノがインターネットのように繋がる)、情報交換することにより相互に制御する仕組みである。それによる社会の実現も指す。<From Wikipedia>

 
300 IoT

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 093

2017.06.20.18:44

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑


 

093:_200904【伊呂波歌留多を英語で紹介しちゃおう!】

江戸時代の終わり頃に、京都で作られて阪神地方に広がり、ついで一部改変されて江戸に伝えられ、やがて全国に流行してゆきました。いろは48文字の1字ずつを頭につけて軽妙な比喩や教訓の文句が書いてあります。正月などの子供の遊びとして広く流行りました。遠藤Yoshyが新井小学校英語レッスンで紹介した方法で…Well, here is a quizクイズです。次の英文は、伊呂波カルタのどの読み札でしょうか?

画像は、新泉社「江戸いろは」より、英語諺は、北星堂「日英故事ことわざ辞典」より引用。

 

Much dust: a big mountain.

 

300 093 200904 塵も積もれば

 

Mountain:「山」 が出ましたので、すぐにお分かりでしたね。

「塵も積もって山となる」

 

 

さてこの意味するところは

「他愛がないものも積もり重なって大きなものになる」ですね。実は、英語にもそっくりな諺があります。「たくさんの水滴が夕立になる」というのが、それです。

Many drops make a shower.

 

ところで、「他愛もないもの」の例えに、「河童の屁」a fart of kappa がありますが、「鉋(かんな)a planeなどで削った木の屑:「木端(こっぱ)wood shavingsに火をつけるとぼっと燃えて、「燠(おき)embersが残らない:他愛もないところから、「木っ端の火」が本当のようですよ。語呂が似ているために、いつの間にか、「木っ端の火」が「河童の屁」になったのかも知れませんね。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:033 久かたの

2017.06.19.23:47

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

逆走」って英語でどう言うの?」What is “gyakuso” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 


絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札033久かたの

 

033: 紀友則 (きのとものり)

 

■ひさかたの ― 「光」にかかる枕詞。ほかに、「天・日・月・空・雲・雨」など天空や気象に関するものにかかる。 ■「しづ(静)心(ごころ)」は、花に心があるかのような擬人表現 。

 

紀友則(きのとものり)

生没年不詳。平安前期の歌人。三十六歌仙の一人。『古今集』の撰者の一人であるが、完成前に没した。紀貫之の従兄弟。 

 

 

 

Under the peaceful light
Of the spring sun
In the days of spring,
Why are the cherry blooms
Falling so restlessly?

 

033-Ki-no Tomonori  

こんなにも日の光が降りそそいでいるのどかな春の日であるのに、どうして落着いた心もなく、花は散っているのだろうか。

 

<直訳>

Under the peaceful light

長閑(のどか)な光の下で
Of the spring sun

春の太陽の
In the days of spring,

春の日に、
Why are the cherry blooms

なぜ桜の花は
Falling so restlessly?

慌ただしく散っているのか?

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

逆走」って英語でどう言うの?」What is “gyakuso” in English?

答え: “reverse running” / “running in the opposite direction”

<例文>

This is obvious, but cars must not run in the opposite direction. (言うまでもないが、車は逆走してはならない。)

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK:喫茶店のモーニング

2017.06.18.22:02

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「イージス」って何のこと? What is “aegis”- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑


300 092 200903 モーニングサービス

 

092: _200903【喫茶店のモーニング】

「う~ん、今朝は会社もないし、のんびり喫茶店で、モーニング・サービスで朝食にしようかな。そうだ!Tomも誘ってみようっと。


“Hello! Good morning, Tom. This is Yoshy. Why don't you come and have morning service with me at a coffee shop?” - “Huh? Morning Service at a coffee shop? Today is not Sunday.”


あれ?通じない?…どうもmorning service が怪しいらしい。とりあえずは、“I mean … let’s have brunch.”で逃げたけど、モーニング・サービスって英語じゃないの?

Bingo [bíŋgoʊ] ! (ビンゴ!)英語のmorning service は朝の礼拝のこと。ま、英米圏の喫茶店では無理でしょうね。朝食のセットと言いたければ、breakfast specialがお薦めです。Tomによると、この日本式ともいえるbreakfast specialは、英米、欧州圏には珍しいのだそうです。だから、「特別朝食」…納得!I’ve got it!

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「イージス」って何のこと? What is “aegis”- ???

In Greek mythology, aegis ːdʒɪs] is the shield used by the Greek god Zeus. <From Wikipedia>

 

300 ミサイル駆逐艦

 

イージス(Aegis)とは、ギリシャ神話の中で最高神ゼウスが娘アテナに与えたという、あらゆる邪悪を払う盾(胸当)アイギス(Aigis)のこと。

 

イージス艦(イージスかん)とは、イージスシステムを搭載した艦艇の総称。通常、高度なシステム艦として構築されている。

フェーズドアレイレーダーと高度な情報処理・射撃指揮システムにより、200を超える目標を追尾し、その中の10個以上の目標(従来のターター・システム搭載艦は23目標)を同時攻撃する能力を持つ。開発当初の目的である艦隊防空だけではなく様々な任務に対応可能な汎用性を持つため、アメリカ海軍ではイージス艦のみで水上戦闘群を編成している。

<From Wikipedia>

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

LL畑の今

2017.06.17.22:06

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。


🌙🌗🌑

LL畑の今

LL Garden Now

🌙🌗🌑


500 20170617 00 七夕 LL_garden overview

 

いつの間にか、LL畑が賑やかになりました。今年は、ほとんどRが世話しています。-七夕飾りから見たLL畑です。

Before I realized it, LL Garden had full of various vegetables and flowers. R is almost taking care of it this year. – This was taken from the decollated bamboo blanch for Star Festival.

 

 
500 20170617 01 LL_garden overview

 

LL畑全景。いやはや、野菜はともかく、花の名前は好きでないと覚えにくいです。

A full view of LL Garden. *Crikey! Apart from vegetables, it’s difficult for those who are not interested in flowers to remember names of them.

*crikey [krάɪki](ad) いやはや

 

500 20170617 02 lavender、ジャガイモの花

 

ジャガイモ。ラベンダー。

Potatoes. Lavenders

 


500 20170617 03 bergamotの花 

 

ベルガモット。

Bergamots.

 

 
500 20170617 04 cucumber

 

胡瓜(きゅうり)

Cucumbers.

 

 
500 20170617 05 ミニトマト

 

ミニトマト。

Cherry-tomatoes. (Mini-tomatoes は、和製英語。)

 

 
500 20170617 06 スイセンノウ

 

酔仙翁(スイセンノウ)

Rose-campions.

 

 
500 20170617 08 クレマティス、ドクダミ

 

クレマティス、(どくだみ)

Clematis [kléməṭɪs] and Stinking noxious weeds.

 

 
500 20170617 09 箒:ホウキ

 

(ほうき)

Broom *cypress.

*cypress [sάɪprəs]:糸杉

 

 
500 20170617 10 ピーマン

 

ピーマン。

Green peppers / *Pimientos

*Pimientos [pɪm(j)énṭoʊz] <スペイン語

 

500 20170617 11 Blackberry 

ブラックベリー。

Blackberries.

 

 
500 20170617 12 アンジェラ

 

アンジェラ。

Angela.

 

 
500 20170617 13 綿の芽

 

綿の芽。

Sprouts of cotton.

 

500 20170617 14 カマキリの巣、レモンバーベナ、ブルーデージー

 

レモンバーベナ、ブルーデージー、蟷螂(かまきり)の巣。

Lemon scented *verbenas, daisies and a mantis’s nest.

*verbena [vɚːbíːnə]:ビジョザクラ

 

500 20170617 07 紫陽花 


紫陽花(あじさい) など。
Hydrageas, etc.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 


##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:032 山河に

2017.06.16.21:32

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札032山河に

 

032: 春道列樹(はるみちのつらき)

 

■風のかけたるしがらみは ― 「の」は、主格の格助詞。その後に、「かけたるしがらみ」と続くので、「風」が擬人化されている。「たる」は、動詞の連用形に接続しているので、完了の助動詞「たり」の連体形。「しがらみ」は、「柵」で、川の中に杭を打ち、竹や柴を横向きに結び付けて、水の流れをせきとめるもの。 ■「なが(流)れもあ(敢)へぬ」は、「流れ切れない」の意味 。■流れもあへぬ ― 「も」は、強意の係助詞。「あへ」は、「動詞+あへ」で、「完全に~する」の意。多くは、打消の語をともない、「完全に~しきらない・しきれない」となる。

 

春道列樹(はるみちのつらき)

?~920 平安前期の歌人。壱岐守に任ぜられたが赴任前に没した。

 

In a mountain stream
I found a *wattled barrier
Built by the busy wind.
*Yet it's only autumn leaves,
Powerless to flow away.

 

032-Harumichi-no Tsuraki

*wattle [wάṭl](vi) 編み枝で作る  *yet(ad) それにもかかわらず

 

山あいの谷川に、風が架け渡したなんとも美しい柵があったのだが、それは (吹き散らされたままに) 流れきれずにいる紅葉であったではないか。

 

<直訳>

In a mountain stream

谷川で
I found a *wattled barrier

私は、編み枝の柵を見つけた
Built by the busy wind.

せわしい風で出来た
*Yet it's only autumn leaves,

いや、それは、ただの紅葉だ
Powerless to flow away.

流れるには力ない。

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

いろはかるた

2017.06.15.16:16

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

091: _200903【伊呂波歌留多を英語で紹介しちゃおう!】

平安時代の末期の「百人一首」にならって考案されました。江戸時代の終わりに、京都で作られて阪神地方に広がり、ついで一部改変されて江戸に伝えられ、やがて全国に流行してゆきました。いろは48文字の1字ずつを頭につけて軽妙な比喩や教訓の文句が書いてあります。正月などの子供の遊びとして広く流行りました。遠藤Yoshyが新井小学校英語レッスンで紹介した方法で…Well, here is a quiz…クイズです。次の英文は、伊呂波カルタのどの読み札でしょうか?

 

I worked very much. I am tired. I have no money.

 

「たくさん働いて、疲れて、no money!ですので、「骨折り損のくたびれ儲け」。

 

091a 300 200903 骨折り損の

 

一生懸命働くことをなぜ「骨折る」というのか、広辞苑で調べてみました。家具、器具そして私たちの体の中心となって支えてくれるのが「骨」。そこから、「本気になって動く、働く」が「骨を折る」となったようです。日本語にもなっているbackbone [bˈækbòʊn] に当たりますね。

 

さて大人っぽい解釈にしましょう。

「骨を折っても草臥(くたび)れるだけで、効果が上がらない」ですので、 a mere waste of labor:「全く仕事の無駄」を使って、

 

My hard work ends up a mere waste of labor.

 

091b 300 Apollo 13

 

でも、「失敗は成功のもと」: Failure teaches success. もありますね。何事も、ものは考えようなのではないでしょうか? Every failure is a stepping stone to next success.「失敗は次の成功への踏み石」と考えたいと、私は思います。

<写真は、Apollo 13:成功に満ちた失敗:Successful Failure>

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:あさぼらけ

2017.06.14.18:04

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札031朝ぼらけ 

 


031: 坂上是則(さかのうえのこれのり)

 

■「朝ぼらけ」は朝、辺りがほのぼのと明るくなりかける頃 。■「降れる」は、「降る」の命令形に助動詞「り」の連体形が続いた形。この「り」は継続とも完了とも解釈可能。■「有明」は、陰暦で、16日以後月末にかけて、月が欠けるとともに月の入りが遅くなり、空に月が残ったまま夜が明けること。「有明の月」は、その状態で出ている月。

 

坂上是則 (さかのうえのこれのり)

生没年不詳。平安前期の歌人。三十六歌仙の一人。坂上田村麻呂の子孫といわれ、蹴鞠の名手と伝えられる。

 

At the break of a day,
Just as the morning moon
Lightening the dim scene,
The village of Yoshino lies
In a haze of falling snow.

 

031-Sakanoue-no Korenori

 

夜が明ける頃あたりを見てみると、まるで有明の月が照らしているのかと思うほどに、吉野の里には白雪が降り積もっているではないか。

 

<直訳>

At the break of a day,

夜明けに、
Just as the morning moon

まるで朝日のように
Lightening the dim scene,

薄暗い景色を照らし、
The village of Yoshino lies

吉野の里がある
In a haze of falling snow.

降る雪の靄(もや)の中で。

 

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

七夕飾り完成

2017.06.13.20:48

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

🌙🌗🌑

七夕飾り完成

Bamboo Blanch has been Decollated

🌙🌗🌑

 

500 20170613 七夕飾り完成 

 

竹は、611()、近所のM様宅からいただきました。ありがとうございました。

13()LLシホヤ新井教室の生徒たちと、M-PEC講座参加者たちの短冊を吊るし終えました。折り紙の鵲(かささぎ)も飛んでいます。皆さんの願いが叶いますように!

This bamboo branch was presented by a neighbor, Ms. M last Sunday, June 11th. Thanks a lot. Tuesday, June 13th, I finished hanging strips of paper for Star Festival on which LL students and attendants at the latest YEA (Yoshy’s English Activity) of M-PEC wrote their wishes. Some magpies made of origami, colored paper for folding are flying among it. I hope your wishes will come true!

 

 

今年の願い事で目を引いたのは、小学男子の、「ユーチューバーになりたい!」

There’re many same wishes from elementary schoolboys; “I want to be a YouTuber!”

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC講座報告

2017.06.10.22:33

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

🌙🌗🌑

The 117th M-PEC6月講座ご報告

Review of the 117th YEA on June 10, 2017

🌙🌗🌑

 

<主な内容:Main Contents>

 

500 20170610 短冊づくり

 

A: 「七夕・短冊づくり」:英語での作文学習を楽しみました。

“Making strips of fancy paper for Star Festival”, in which we enjoyed learning English composition.

 

 

500 20170610 折り紙:小鳥づくり

 

B:「英語で折り紙」:酉年(とりどし)と、天の川の橋になった鵲(かささぎ)にちなんで、小鳥を作りました。七夕飾りに吊るします。

“Origami in English”; we made little birds associated with the sign of this zodiac year and with the magpie which became a bridge over Milky Way. I will hang them among a decollated bamboo blanch.

 

 

C: 「旗の日」:614日は、米国の国旗制定記念日。LLシホヤ新井教室でも楽しんでいる世界国旗ゲーム」をしました。

“Flag Day”: June 14th is the US Flag Day established in 1777. We played “National Flags game”, LL students are now enjoying, too.

 

 

D: NHKDVD とっさの一言」: “NHK DVD Prompt Words”

Target sentences: “I couldn’t catch your name.” “It’s Yoshiaki. I’d like you to call me Yoshy.”

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 


##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

78(), July 8th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは76()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until July 6th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

いろはかるた

2017.06.09.21:55

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

087: _200902【伊呂波歌留多を英語で紹介しちゃおう!】

平安時代の末期の「百人一首」にならって考案されました。江戸時代の終わりに、京都で作られて阪神地方に広がり、ついで一部改変されて江戸に伝えられ、やがて全国に流行してゆきました。いろは48文字の1字ずつを頭につけて軽妙な比喩や教訓の文句が書いてあります。正月などの子供の遊びとして広く流行りました。遠藤Yoshyが新井小学校英語レッスンで紹介した方法で…Well, here is a quiz…クイズです。次の英文は、伊呂波カルタのどの読み札でしょうか?

 

We have a trouble. Then, look at this!

a trouble (問題)があって、それなら、「これを見ろ!」ですので、「論より証拠」。

 

 

300 087 200902 論より証拠

 

絵札では、侍:warriorが証拠の「呪いの藁人形:a curse straw doll」を見ろと、見得(みえ)を切っています。

 

さて大人っぽい解釈にしましょう。

「論より証拠」、つまり「議論よりも証拠を出す方が、トラブルを解決する上で最上の策」と、私は解釈しました。「証拠」は、proof、「トラブル:難しい問題を解決する」は、solve a problem、「ごちゃごちゃ言うよりずっと良い」は、better than arguing …ですので、…

Presenting proof would be better than arguing when we must solve a problem.

 

ところで、似たような英語の諺に、「プディングの味は食べれば分かる。」とういのがあります。Proof of the pudding is in the eating.”

似ている英語の諺があると、お国柄の比較ができて面白いですね。

 

 

 

「いろはカルタ48句」英訳(PDF)は、Hereここをクリックなさってください。You can read all of the 48 J-E poems by PDF on the site above.

色は匂へど散りぬるを、我が世誰ぞ常ならむ、有為の奥山今日越えて、浅き夢見じ酔ひもせず

いろはにほへとちりぬるをわかよたれそつねならむうゐのおくやまけふこえてあさきゆめみしゑひもせすん

 

 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

米国の国旗制定記念日

2017.06.07.22:43

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

🌙🌗🌑

米国の国旗制定記念日

US Flag Day

🌙🌗🌑

 

300 17770614-1917 Flag Day Poster

 

1777614日は、米国の国旗:星条旗が制定され、以来614日は「旗の日」として祝われています。このポスターは1917年のもの。(From Wikipedia)

US national flag, the Stripes and Strips was established on June 14th, 1777. Since then, the 14th of June has been celebrated as “Flag Day”. This poster was made in 1917. (From Wikipedia)

 

 
500 20170607 A4 Map Game

 

最近、LL本部が「旗の日」のゲームを作ってくださいました。ありがとうございます。A4クラスで、レッスン前に登校した2名と楽しみました。世界の国旗を覚えるのによい教材です。

610()M-PEC講座でもチャレンジしてみます。

Very recently, Foundation Japan LL Education Center made an activity associated with “Flag Day”. Thanks a lot! Two students of A4 and I first enjoyed it just before starting the lesson. This game is very good for us to remember many national flags.

I think this game, “Top of the World” should be used in YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on June 10th.

 

 

500 20170607 A4 短冊づくり

 

どのクラスも、「七夕の願い」を短冊に書いています。生き生きした英作文学習になっています。

Now every student has written his/her own “wishes for Star Festival” on the strips of fancy paper, which becomes vivid learning of making English sentences.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

610(), June 10th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは68()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until June 8th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

英検メールマガジン 118

2017.06.03.21:13

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

300a G7 2017 Taormina Sicily 

「ジーセブン:G7って何の略?」What does G7 stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.118

英検メールマガジン #118

🌙🌗🌑

 

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

 

June 2017

20176

 

 

When European or American people refer to their *siblings, we Japanese often feel uncomfortable until we find out whether they are older or younger. This is because in Japan, we have different terms for older and younger siblings. For example, when referring to an older sister, we use the word ane, and when referring to a younger sister, we use the word imouto. Japan’s *seniority-*oriented society and language have thus affected our ways of thinking.
*sibling [síblɪŋ](n) 男女の別をつけない兄弟(兄、弟、姉、又は妹)  *seniority [siːnjˈɔːrəṭi](n) 古参、年功序列  *oriented(a) 志向性の

 

欧米人が自分たちの兄弟を引き合いに出す時、私たち日本人はその人が兄姉なのか弟妹なのかがわかるまで落ち着かないことがよくあります。これは、日本では年上と年下を表す異なる用語があるからです。例えば、姉妹の年上を言う時、姉という言葉を使いますし、年下の場合は、妹という言葉を使います。日本の年功序列志向性と日本語には、このように影響を受けた考え方があるのです。

 


Malaysia is a *multiethnic country, and while living there, I got acquainted with *Malays, people of Chinese *descent, and members of the *indigenous population. The family related terms in each of these groups’ mother tongues seemed to be more complicated than those in Japanese.
For example, when I talked about my uncle, I was always asked, “Is he on your mother’s or father’s side?” or, “Is he older or younger than your mother?” This happened every time I mentioned a cousin or grandparent, too.

*multiethnic [m`ʌltiéθnɪk]
(a) 多民族の  *Malay [məléɪ](a, n) マレー、マレー人  *descent [dɪsént(米国英語), dɪˈsɛnt(英国英語)]:降下、家系、血統  *indigenous [ɪndídʒənəs](a) 土着の、生まれながらの

 

マレーシアは多民族国家ですので、私がそこに住んでいた時、マレー人、中国系の人たちや、原住民族の人たちと知り合いになりました。これらのグループの、それぞれの母国語を話す家族は日本語よりも複雑に思えました。

例えば、私が私のおじさんについて話した時、いつも尋ねられました。「彼は母方、それとも父方?」とか、「彼はあなたのお母さんより年上、それとも年下?」いとこや祖父母についても同じ質問をされました。

 


Recently, when I was talking with a Chinese girl studying in Japan, I remembered my experience in Malaysia and asked her about the complexity of family related terms in her home country. To my surprise, she said, “I don’t know. I have no siblings, uncles, aunts,
or cousins. None of my friends do, either, so I have never used such words in my life.” The 35 years of the Chinese “one-child policy” seems to have changed their society, and *hence, *obliterated some traditional *terminology.

*hence [héns]
(ad) この故に、今後  *obliterate [əblíṭərèɪt](vt) 痕跡を消す、抹消する  *terminology [t`ɚːmənάlədʒi]:専門用語、術語

 

最近、日本で学ぶ中国人少女と話していた時、マレーシアのことを思い出して、彼女の出身地の言葉に関する家族の複雑さについて尋ねました。驚いたことに、彼女はこう言いました。「知りません。私には兄弟姉妹、おじ、おばや、いとこは一人もいません。私の友だちにもいません。だから、私の生活で、そんな言葉を使ったことはありません。」中国の「一人っ子政策」の35年間のために、彼らの社会が変わったように見えます。そして、それ故、いくつかの伝統的な専門用語が消え去っていったように見えます。

 


In Japan, too, the usages or *connotations of some phrases have changed due to wider *societal changes. One example is the phrase satsuki-bare, which is now used to mean a clear sunny day in May, although it originally referred to periods during the rainy season when the rain stopped.
*connotation [kὰnətéɪʃən]
:言外の意味、含蓄  *socie