FC2ブログ

妙高彩生アート展

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

<ご案内:Information>

🌙🌗🌑

妙高彩生アート展:ご案内

Information of Myoko Saisei Art Exhibition

🌙🌗🌑

 

 

期間は、81()10()です。志保屋書店店内では、石黒邦子様の絵画と、尾崎 香様のペットボトルアートを展示いたします。

見に来てくださ~い!

The term of this event is from August 1st (Tuesday) to 10th (Thursday). In our Shihoya Bookstore, Ms. Kuniko Ishiguro’s paintings and Ms. Kaoru Ozaki’s works of plastic bottle art will be exhibited.

Please drop in Shihoya!

 
500 20170731 妙高彩生アート展店内

 

 

<キャッチコピー> お宝が商店街にやってくる!!

<Catch Phrase> Art treasures are coming to our mall!!

 
700 pamphlet 01

 

 

<キャッチコピー> あそび心がモノを生かす.

<Catch Phrase> Playful mind gives life to materials.

 
700 pamphlet 02

 

 

詳細ご案内は、http://murachef.wix.com/art-p をクリック!

For details, click the official site above, please!

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日ですが、8月は旧盆のため、下記の通り延期させていただきました。

Though usual monthly YEA is held on the 2nd Saturday every month; because the day in August is in the period of Kyubon or Bon festival of lunar calendar, let us postpone it for one week as follows.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

819(), August 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは817()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト

百人一首英訳:048

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「その駅ビルは、この町の個性を変えました.」は、“The station building changed the personality of this town.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札048風をいたみ

 

048: 源重之 (みなもとのしげゆき)

 

■「いたみ」の「いた(甚)し」は、程度がはなはだしい様子。(ちなみに、現代語の「おめでとう」は「めでたし」、つまり「愛(め)で甚(いた)し」に由来。)

 

源重之(みなもとのしげゆき)

?~1000? 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。清和天皇の曾孫。地方官を歴任。陸奥守に左遷された藤原実方とともに陸奥に下って没した。

 

 

*Stricken wave dashed
By *fierce winds on a rock,
So am I: alone and crushed,
Missing you.

 

048-Minamoto-no Shigeyuki

*stricken [strík(ə)n]<strike—struck—stricken> 打ち付けられた  *fierce [fíɚs](a) 獰猛(どうもう)な、荒れ狂う

 

風がとても強いので、岩に打ちつける波が、自分ばかりが砕け散ってしまうように、(あなたがとてもつれないので) わたしの心は (恋に悩み) 砕け散るばかりのこの頃です。

 

<直訳>

*Stricken wave dashed

強く打ちつける波
By *fierce winds on a rock,

岩に、荒れ狂った風によって、
So am I: alone and crushed,

だから、私は一人きりで、打ちつけられる
Missing you.

あなたがいなくて寂しく。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日ですが、8月は旧盆のため、下記の通り延期させていただきました。

Though usual monthly YEA is held on the 2nd Saturday every month; because the day in August is in the period of Kyubon or Bon festival of lunar calendar, let us postpone it for one week as follows.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

819(), August 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは817()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

「その駅ビルは、この町の個性を変えました.」は、“The station building changed the personality of this town.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:The station building changed the character of this town.

■「個性、性格、特徴」の訳語の当てはまる英単語は、 “personality, character, characteristic” 3語あって、LL生徒たちを悩ませます。

 

  “personality”は、人柄、個性、タレント人物の特質を表します。

Ex. Each of the Beatles has very different personalities. (ビートルズのメンバーは、それぞれが異なった個性を持っています.) / TV-personality (テレビタレント) <From Genius 英和辞典>

250 personality Columbo

 

  “character”は、人物だけに限らず、他者に比べて目立つ特徴を表します。

Ex. The American character (アメリカ人気質) / Chinese characters (漢字) / He’s a quite a character. (あいつは変わったやつだ、愉快なやつだ) <From Genius 英和辞典>

 

250 character vegetables

 

    “characteristic”も、人物だけに限らず、特性を表します。

Ex. Email has characteristics of telephone and paper communication. (Eメールは電話と文書によるコミュニケーション両者の特徴を兼ね備えている. … <特徴を兼ね備えた特性…>) <From Genius 英和辞典>

 
500 characteristics Florida panther

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

M-PEC講座予告

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

予告:Notice

🌙🌗🌑

The 119th M-PEC8月講座ご案内

Welcome to YEA in August

🌙🌗🌑

 

Dear Friends: How are you getting along? <国内外の遠距離の先生方には、… as M-PEC Yoshy's Updates to my friends in abroad.>

Hi, this is Yoshy (Yoshiaki Endo). How are you? I’m fine. Japan is now in the middle of hottest weather. Many cicadas are singing loudly in the boiling heat from morning till night. Recently we’re harvesting cucumbers, green peppers, blackberries, etc. in LL-garden.  (Written on July 29th)

 

 

 

#119th M-PEC月例講座は、お盆休みを避けるため、予定外で恐縮ですが、819()に実施いたします。時間と会場は、7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室です。お待ち申し上げます。

ご出席の折は、817()までに、shihoya@symphony.plala.or.jp へお知らせください。

Unscheduled, YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC is going to be held on Saturday, August 19th at LL Shihoya Arai School, from 7:00 to 9:00 pm. When you participate in this workshop, please e-mail me by August 17th (Thur.)

M-PECのご紹介は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

<主な予定:Main Planned Contents>

 

 

A:「身近なカタカナ英語の、正しい発音クイズ」:例えば、カレンダー、チョコレート、ダイヤモンド…56語用意しましたよ。

Let’s enjoy pronunciation quiz! - How should we say these katakana-English words correctly? Ex: calendar, chocolate, diamond…56 words are waiting for you.

 
300 カタカナ英語

 

 

B: 「英語の早口言葉20連発」:発音が良くなる活舌学習を笑いながら楽しみます。(先回評判でしたのでもう一度.)

“Tongue Twisters: twenty shootings”, as an exercise in articulation. Let’s enjoy it with a laughing mood! (As this was very popular last time, let’s try them again.)

 
300 tongue twisters

 

 

C: 「英語のポピュラーソングを歌いましょう!」あなたの好きな曲名を教えてください。:Let’s sing an English popular song! Email me your favorite songs, please.

 

300 First Aid Kit

 

D: NHKDVD とっさの一言」など: “NHK DVD Prompt Words”, etc.

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 111

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

(持ち帰りではなく) 店内で食べます。」は、“I’ll eat in.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 


111:_ 200908【短い英語で、Telephone in English

 

200 111 200908 電話ですよdog

 

電話が鳴っています。「もしもし、こちらは- “Hello? Is this LL English School?” … (あれ、外国人からだ。慌てない、慌てない!)


“Yes. May I help you?”
おお、だいぶ慣れてきましたね。すらっと“May I help you?”がでてくればしめたものです。


Who's calling, please?”(どちらさまですか)いい調子ですね。


“This is Eric Brown. I'm returning Mr. Endo's call.”


あれ?聴きなれない表現がでてきましたね。でも、大丈夫。ゆっくり考えればわかります。returning Mr. Endo's call”ですから、「遠藤さんからお電話をいただいたのですが(電話をもらった時出られなかったので、かけなおしています)」という意味です。


もちろん、遠藤さんが席にいればそれでOK
“I'll connect you.”
(おつなぎします)ですね。


でも、ちょっと離れたところにいて「今行く!」と叫ばれてしまったら・・・。
“Hold on, please.”もいいけれど、 “He's on his way.”(いますぐ参りますので)をいえるとスマートですね。

 

今回は、「どちら様ですか?」:“Who's calling please?” 「おつなぎいたします」:“I'll connect you.”そして、「今すぐ参ります」は、“He's on his way.”を覚えました。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

(持ち帰りではなく) 店内で食べます。」は、“I’ll eat in.”  --- ???

答え:I’ll eat here.

■「持ち帰り」= テイクアウト: “take out”は、OKですが、その逆の「ここで食べる」= イートヒア: “eat here” です。

 

■慣用句として覚えましょう!「ここでお食べになりますか?それとも、お持ち帰りですか?」は、 “For here or to go?” -「ここで食べます.= “For here, please.” 「持ち帰りです.= “To go, please.”

 

■参考までに、 “eat in”:「家で食べる」⇔ “eat out”:「外食する」

和製英語の「イートイン」も、使っているうちに、いずれ英米人の間にも使われるようになるかもしれませんね。

 

300 Burger King take out

 

300 eat here

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:047

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

100円ショップ」は英語で?欧米にも、似た店があるの?What is 100 yen shop in English? Are there any similar ones in Europe and the US, too?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札047八重むぐら

 

047: 恵慶法師 (えぎょうほうし)

 

■「宿のさびしきに」は、「の」を同格、「さびしき」を形容詞の連体形と解釈すれば、「さびしい宿に」の意味となる。「の」を主格、「に」を接続助詞として、「宿が寂しいので」とする説もある。■「人こそ見えね」は、係結びの表現です。「ね」は打消の助動詞「ず」の已然形。 ■『拾遺集』の詞書によれば、この歌は当時の川原院の情景を詠んだもの。川原院は、河原左大臣こと源融(14. みちのくの)の豪華な邸宅で、彼の死後は荒れ果ててしまい、恵慶の頃には風流人の集う場所となっていたらしい。

 

 

恵慶法師(えぎょう・えけいほうし)

恵慶 生没年不詳。平安中期の歌人。中古三十六歌仙の一人。播磨国の講師(国分寺の僧)と伝わる。

 

An old *cottage standing
Thick-leaved vines overgrown,

There comes only *dreary autumn.

047-The Priest Ekei

*cottage [kάṭɪdʒ ]:田舎家、小さな宿  *dreary [drí(ə)ri](a) 侘びしい、荒涼とした

 

このような、幾重にも雑草の生い茂った宿は荒れて寂しく、人は誰も訪ねてはこないが、ここにも秋だけは訪れるようだ。

 

<直訳>

An old *cottage standing

立っている古びた田舎家
Thick-leaved vines overgrown,

成長し過ぎて葉が重なった蔦(つた)

There comes only *dreary autumn.

ただ侘しい秋が来ている。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

100円ショップ」は英語で?欧米にも、似た店があるの?What is 100 yen shop in English? Are there any similar ones in Europe and the US, too?

答え:

■「安売り店」:a discount shop とは、一味違った「全品ほぼ100円均一商品のお店」を外国人に説明する場合、そのまま、 “100 yen shop” で通じます。日本に来る外国人観光客はたいてい知っていて、 “Hyaku-yen shop” とか、 “Daiso” などと言っています。 “shop” と、 “store” の違いは、規模の大小です。こじんまりしたお店が、 “shop” です。使い方を間違えてもご心配なく!

 

■欧米の友人ネイティブたちに確認しましたら、アメリカには、 “1 dollar shop”, 欧州には、 “1 euro shop”, 英国には、 “1 pound shop” <-- store もあります.> などがあります。

500 1 dollar zone

 
500 Pound Shop 


500 Discount Appliance Store 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 110

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「私の時計は5分進んでいます.」は、“My watch goes 5 minutes fast.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

110:_ 200908It's hot!

 


400 110 200908 Erie Hot 20130806 


暑いですね。特に日本の夏は蒸し暑くでべたべたしてますよね。で、「蒸し暑い!」時に、この一言。


It's hot and *muggy.

*muggy [mˈʌgi](a) 蒸し暑い、うっとうしい


It's *humid.

*humid [hjúːmɪd](a) 湿気のある

 

It's sticky hot! 「べたべたして暑い」
It's sweltering hot!
「うだるような暑さだね」

陽射しが強烈で、じりじり焼け付くような暑さなら、
It's broiling hot.
あたりでしょうか。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「私の時計は5分進んでいます.」は、“My watch goes 5 minutes fast.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:My watch is 5 minutes fast.

5分進んでいる「現在の状態」を言いたいときは、be動詞を使いましょう。「遅れている」は、slow を使って、My watch is 5 minutes slow.

 

■「1日に3秒進む」といった「動作」の場合は、My watch gains 3 seconds a day.

1日に3秒遅れます.」は、My watch loses 3 seconds a day.

 

250 clocks

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:046

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ジオラマ」って何のこと?」What is diorama?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札046由良の戸を

 

046: 曾禰好忠 (そねのよしただ)

 

■「由良のと」の「と」は、海峡、瀬戸、河口などの意味。■「かぢ」は、櫂(かい)や櫓(ろ)など、船を操作する道具の総称。■「かぢを(緒)」は「かぢ」をつなぐ紐であると解釈できる。

 

曾禰好忠(そねのよしただ)

生没年不詳。平安中期の歌人。丹後掾。中古三十六歌仙の一人。自信家で奇人と伝わる。 

 

 

Like a boatman
Sailing over the *strait of Yura
With his *rudder gone:
Where are we sailing
Over the deep of love?

 

046-Sone-no Yoshitada

*strait [stréɪt](n) 海峡、瀬戸  *rudder [rˈʌdɚ]:舵(かじ)、方向舵()

 

由良の海峡を渡る船人が、かいをなくして、行く先も決まらぬままに波間に漂っているように、わたしたちの恋の行方も、どこへ漂っていくのか思い迷っているものだ。

 

<直訳>

Like a boatman

船人のように
Sailing over the *strait of Yura

由良の海峡を航行し
With his *rudder gone:

(かい)をなくしたまま
Where are we sailing

私たちはどこを航行しているのか
Over the deep of love?

恋深く渡って?

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

ジオラマ」って何のこと?」What is diorama?

答え:

“diorama” [dὰɪərˈæmə](n) a model *representing a scene with three-dimensional figures, either in *miniature or as a large-scale museum exhibit. <From The New Oxford Dictionary of English.>

*represent [rèprɪzént](vt) 表す、示す  *miniature [míniətʃ`ʊɚ](n) ミニチュア、小型模型、細密画

 

小型模型か、大規模博物館が展示するような三次元の姿で表示された実物模型。

 

This picture is “”*Cretaceous Diorama. *cretaceous [krɪɪʃəs]:白亜紀の

400 Cretaceous Diorama

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 109

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

スムージー」って何のこと?」What does smoothie mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

109:_ 200908【短い英語で、Telephone in English

 

Telephone in English にも慣れてきましたね。Practice makes perfect. 「習うより慣れよ」、です。

 


250 109a 200908 留守電 


では、今度はこちらからかけてみましょう。
“This is Mr. Endo from LL English School. May I speak to Mr. Brown, please?”…と言えばいいんだな。こちらが男性か女性かはっきりさせるためなのでしょう。電話では、相手側にとって初めての場合は、自分にもMr. 又はMs.をつけるのが普通です。


練習もしたし、大丈夫。よし、かけるぞ! 呼び出し音が鳴っています。
Clang [kl
ˈæŋ] ! (ガチャ。) “This is...”と言いかけたら、あれ?なんか変だな。
“I can't come to the phone right now. Please leave your name and message after the beep. Thanks.”


あ~あ、留守番電話:answering machineです。日本語でもいやなのに、ね。< after the beep [bíːp] > は「ピーという音が鳴ったら」という意味です。beep tone を確認したら
“This is Mr. Endo from LL English School.”

 

250 109b 300 cat voicemail


こちらからまたかけるのであれば、“I'll call again.”


かけてもらいたいのであれば、“Please give me a call.”で、念のため、こちらの電話番号を吹き込んでおきましょう。"Our telephone number is 0255-72-2025."

 

今回は、こちらから電話をかける時、「LL英語教室の遠藤です」:“This is Mr. Endo from LL English School.” 「後でまたかけます」:“I'll call again.” 「こちらへかけてください。」は、“Please give me a call.”を覚えました。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

スムージー」って何のこと?」What does smoothie mean?

答え:

“smoothie” [smúːði](n) 1. a man with a smooth, *suave manner. 2. a thick, smooth drink of fresh fruit *pureed with milk, yogurt, or ice cream. <From The New Oxford Dictionary of English.>

*suave [swːv](a) もの柔らかな、口当たりの良い  *puree [pjʊɪ](n, vt) ピューレ、裏ごしする

1. 物腰が柔らかい態度の男性.  

2. ミルク、ヨーグルト又はアイスクリームと一緒に裏ごしされた新鮮な果物の、濃く滑らかな飲料.

 

500 smoothies or frappe

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:045

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

横綱白鳳が723()、大相撲名古屋場所において39回目の優勝を成し遂げました。おめでとうございます。不断の努力の賜物ですね。写真は賜杯。(次の場所までに、相撲協会へ返します.)

Yokozuna Hakuho won the 39th championship at the Nagoya Grand Sumo Tournament on Sunday, July 23rd. Congratulations! It’s a fruit of his *sustained efforts. This picture is Shihai, the trophy given by the Emperor. (It must be returned to the Japan Sumo Association by the day before starting the next tournament.) <From Wikipedia>

*sustained [səstéɪnd](a) 持続した、一様の

 

 

相撲の三賞」を英語では?」What is each name of san-sho of sumo in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札045あはれとも

 

045: 謙徳公 (けんとくこう)

 

■『拾遺集』の詞書によると、付き合っていた女が冷たくなり、ついには、相手にしてもらえなくなったという状況で詠まれた歌とある。 ■あはれとも ― 「あはれ」は、感動詞で、「ああ、かわいそうに」の意。「と」は、引用の格助詞。「も」は強意の係助詞。

 

謙徳公(けんとくこう)

藤原伊尹(ふじわらのこれただ・これまさ) 924972 平安中期の貴族、歌人。『後撰集』の撰者にして和歌所別当。摂政・太政大臣を歴任。正二位・贈正一位。謙徳公は諡号。容姿端麗と伝わる。

 

There seems to be no one

Who will sympathize

With my lost love.
Now I’m waiting only
For my closing moment.

 

045-Fujiwara-no Koremasa

*sympathize [símpəθὰɪz](vi) 同情する、憐れむ

 

(あなたに見捨てられた) わたしを哀れだと同情を向けてくれそうな人も、今はいるように思えません。(このままあなたを恋しながら) 自分の身がむなしく消えていく日を、どうすることもできず、ただ待っているわたしなのです。

 

<直訳>

There seems to be no one

誰もいないようだ

Who will sympathize

同情する人は

With my lost love.

私の失恋に。
Now I’m waiting only

今は、ただ待つだけ
For my closing moment.

私の終わりの瞬間を。

 

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

相撲の三賞」を英語では?」What is each name of san-sho of sumo in English?

答え:

■「三賞」: “Three special awards for sumo wrestlers at the end of a tournament.”

 

■「技能賞」:Technique Award, 「敢闘賞」:Fighting Spirit Award, 「殊勲賞」:Outstanding Performance Award

■「賞」: “award” “prize”の違いは、大まかにいえば

“award”[əwˈɔɚd]:選考により与えられる賞.

“prize”[prάɪz]:競争の結果獲得する賞.

 

<These pictures are from Wikipedia.>

300 賜杯

 

300 戦前の大相撲 



 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 108

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

コレクティブハウス」ってどんな家?What kind of house is a “collective house”?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

108:_ 200907【海外旅行英語】

夏休みで、海外に行かれる方も多いのではないでしょうか。そこで、海外でちょっと役立つOne Point English をご紹介。

 

300 check in hotel


まずは、tip 編。-チップはあちこちで必要不可欠ですが、計算するのも面倒だし、アバウトのところでざっとこれだけだして、お釣りをチップにしてしまえ! という場合、…


"Keep the change."
(お釣りはとっておいてください)が便利。で、ちょっと少なめでも以上、終了と相成ります。( Tipについては、いずれ丁寧にお話させてください。)


次は、Hotel 編。-さて、ホテルにチェック・イン。まずすべきは電気、エアコン、トイレのチェック。つくか、動くか、流れるか、とまるか、等など。あとから連絡すると面倒なので、ベルボーイ(荷物を運んできてくれた人)が部屋にいる時にチェックしましょう。

 

300 hotel room

 


いなくなってからの場合、「あれ?トイレが流れない」"The toilet doesn't flush." 「故障しています」なら、"The toilet doesn't work." このdoesn't work はとっても便利。なんでも故障していて動かない場合に使えますよ。


隣の部屋がうるさい!"The room next door is very noisy."
こんな時は部屋を変えてもらうように交渉しましょう。英語を怖がる日本人は我慢のしすぎ、ですよ。"Could I change my room?"


あっ!しまった、キーを部屋に置いてきてしまった! (結構よくあるんですよね、これ)そんなときは、フロントで、"Will you open my room, please? I locked myself out." OKです。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

コレクティブハウス」ってどんな家?What kind of house is a “collective house”?

答え:

■コレクティブハウス*collective house)は、スウェーデン、デンマーク、オランダなどで仲間や親しい人々が、生活を共同で行うライフスタイル。

■共同の食堂、育児室を持つが、各戸に台所、浴室、トイレなどがあり、共働き世帯や単身高齢者などの増えていく中で、子育ての共同化や触れ合いを求めて、このような生活スタイルを求める風潮が高まっていくと予測される。また、このような形態の住居をコレクティブハウジングと呼ぶ。もともとはスウェーデンのストックホルムで建築家のスヴェン・マルケリウス (Sven Gottfried Markelius)が、ノーベル平和賞受賞者のアルバ・ライマル・ミュルダール (Alva Reimer Myrdal)と共同で1925-1935年に計画したプランに基づいた居住プロジェクトである。<From Wikipedia>

*collective [kəléktɪv](a) 集合的な、共同の


300 collective house  

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:044

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ソフトクリームを食べたい。」は、“I want to eat soft cream.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

 

300百人一首:絵札044逢ふことの 


044: 中納言朝 (ちゅうなごんあさただ)

 

■「...なくば、...まし」という、反実仮想の表現。■「たえてしなくば」の「し」は間投助詞です。■「なかなか(中々)に」は、「かえって、なまじっか」の意味。

 

中納言朝忠(ちゅうなごんあさただ)

藤原朝忠 (ふじわらのあさただ) 910966 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。定方の子。笙の名手。大食による肥満であったと伝わる。

 

 

How I wish we had never met!

I would not *grieve over your coldness

Nor be cursed with my misery.

 

044-Fujiwara-no Asatada

*grieve [gríːv](vt) 嘆く、心痛する

 

あなたと会うことが一度もなかったのならば、むしろあなたのつれなさも、わたしの身の不幸も、こんなに恨むことはなかったでしょうに。(あなたに会ってしまったばっかりに、この苦しみは深まるばかりです)

 

<直訳>

How I wish we had never met!

会っていなかったらどんなに良かったことか!

I would not *grieve over your coldness

あなたの冷たさを嘆くことはないでしょうに

Nor be cursed with my misery.

私の悲嘆を嘆くことも。

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「ソフトクリームを食べたい。」は、“I want to eat soft cream.”  --- ???

答え:I want to eat ice cream.

“soft cream”は、和製英語。もちろん状況次第で通じますし、最近は、”soft ice cream”が英語として定着し始めています。 “ice cream cone”は、渦巻き型とカップ型のアイスクリーム両方に使っています。

 

なお、思い浮かびやすい “cornice” [kˈɔɚnɪs]は、雪庇(せっぴ)です。

 

ロンドン市内の画像:車には “SUPER SOFT ICE”の文字が見えます。<This picture is from Wikimedia Commons.>

400 soft ice cream London

 
250 ice kid

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 107

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

満員御礼」って英語でどう言うの?」What is “manin-onrei” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

107 200907 Hold on!

107:_ 200907【短い英語で、Telephone English


さあ、これも結構よくあるシチュエーション。
"May I speak to Mr. Tokita, please?" - "Just a moment, please."
振り返ると、-戸北氏は電話中。


外国人から電話だっていうのに、なんで他の電話に出てるのぉ!すぐに替わって!-そうは言っても、それもお客様からの電話で、すぐ、とはいかないみたいです。


え~っと、他の電話だからanother telephoneかな?おっ!Quite close! (近い)


"He's on another line."
(彼は他の電話にでています)
"Could you hold on?"
(お待ちになりますか?)で、パーフェクトです。


今回は、「彼は他の電話にでています」:"He's on another line." と、「お待ちになりますか?」:"Could you hold on?"を覚えました。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

満員御礼」って英語でどう言うの?」What is “manin-onrei” in English?

答え:Thank you for giving us a full house today.

<From 研究社・新和英中辞典> “a full house”:満席、満座

 

BTW, on July 21st, Hakuho won the most victories, 1,048 wins in all that was unprecedented. Congratulations!

ところで、721日、白鳳は前人未踏の、通算1,048勝を達成しました。おめでとうございます!

 
400 満員御礼 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

高井進 作品展

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「ドライクリーニングは、水の代わりに何を使って衣類を洗うのでしょう?」“What do they use for dry-cleaning instead of water?”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

高井 作品展案内

Information on Takai Susumu’s Works

🌙🌗🌑

 
500 01 高井進葉書 

 

 

妙高焼 高井進 作品展

陶芸・絵画(ブラックライトアート)

Myoko-yaki (Myoko ware by potter) Takai Susumu’s Exhibition

His Works of pottery and Paintings (*Black light Art)

*black light:不可視光線(invisible light)、赤外線(infrared light)と紫外線(UV light = ultraviolet light)

 


500 02 高井進葉書 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「ドライクリーニングは、水の代わりに何を使って衣類を洗うのでしょう?」“What do they use for dry-cleaning instead of water?”  --- ???

答え:

Dry cleaning is any cleaning *process for clothing and *textiles using a chemical *solvent other than water. <From Wikipedia in English>

*process [prses]:過程、手順、工程、処置  *textile [tékstɑɪl]:織物  *solvent [slv(ə)nt]:溶剤

ドライクリーニングとは、水以外の化学溶剤を使って衣類や織物のための選択処置のこと。

 

■ドライクリーニング(英語dry cleaning)とは、乾燥洗濯(かんそうせんたく)の意味で、洗剤を溶かした水の代わりに*工業ガソリンなどの*有機溶剤を使って洗濯することをいう。<From ウィキペディア:日本語>

*工業ガソリン:industrial gasoline  *有機溶剤:organic solvent

 

<画像の中の…> launderette [l`ɔːndərét]:コインランドリー (coin laundryは、和製英語)

 
500 Dry Cleaners Laundrette

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:043

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

相撲の番付」は、英語でどう言うの?」What is each “sumo ranking” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札043逢ひ見ての

 

043: 権中納言敦忠 (ごんちゅうなごんあつただ)

 

■逢ひ見ての ― 「逢ふ」と「見る」は、ともに男女の関係を結ぶことを表す。この歌の作者は男なので、「逢ひ見」で、女を抱くという意。■「て」は、接続助詞。「の」は、連体修飾格の格助詞。「逢ひ見て」を体言に準じて用いている。

 

権中納言敦忠(ごんちゅうなごんあつただ)

藤原敦忠 (ふじわらのあつただ) 906943 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。時平の子。管弦の名手。

 

 

I have met my *love.
Now my heart is deeply overwhelmed.

This sentiment compared

I had never loved before.

 

043-Fujiwara-no Atsutada

*love [lˈʌv](n) (男性から見た)恋人

 

このようにあなたに逢ってからの今の苦しい恋心にくらべると、会いたいと思っていた昔の恋心の苦しみなどは、何も物思いなどしなかったも同じようなものです。

 

<直訳>

I have met my *love.

私の恋人に会っていた。
Now my heart is deeply overwhelmed.

今は、私の心は深く圧倒されています。

This sentiment compared

この感情を比べれば

I had never loved before.

以前は、恋などなかったのです。

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

相撲の番付」は、英語でどう言うの?」What is each “sumo ranking” in English?

答え:

海外向け英語版の相撲ニュースでは、「横綱」は、”Yokoduna” のように、日本語のまま報道しています。外国人でも馴染みがない人もたくさんいますから、メディアによって異なりますが、一般的な英訳は次の通りです。

 

横綱:grand champion, 大関:champion, 関脇:junior champion, 小結:sub junior champion, 前頭:top division wrestler, 十両:second division wrestler, 三段目:third lowest division wrestler, 序二段:second lowest division wrestler, 序の口:the lowest division wrestler

 

三役:wrestlers of the three highest ranks below grand champion

番付表:sumo ranking chart

 

500 番付表

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 106

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

新潟県内で水害にあわれた皆様にお見舞い申し上げます。私の住んでいる妙高市は小雨でした。

I’d like to express my sympathy to the people affected by this heavy rain in Niigata prefecture. Myoko City in there where I live had a little rain.

 

「雹(ひょう)」、「霰(あられ)」、「凍雨(とうう)」、「霙(みぞれ)」は、英語でどう言うの?」What is “hyo”, “arare”, “touu” and “mizore” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

106:_ 200907Good!で、周りを良い気分にしちゃおう!

さて、今回はgood を使った超簡単なほめ言葉をご紹介しておきます。
ほんの「2語」で、いい気分にさせてしまいましょう。

 
106 300 Good Manners 


good
の語源はGod:「神様」です。普段は、Good (bra, bra…). を使っている誰もが意識してはいないでしょうが、「神様の恩恵をあなたに!」の意味があったようです。例えば、Good night.は、「おやすみなさい」ですが、「神様のお力で、良く眠れますように」そんな背景を頭の隅において、Good bra, bra…で、相手をいい気分にしちゃいましょう。6つ、ご紹介します。


"Good point!"  (
なるほど、もっともだね)話の相槌(あいづち)に便利です。


"Good choice!"
(いい選択だね、お目が高い!)買い物や、判断に迷っている時、相手の決断を褒めるのに良いですね。

 

"Good thinking!"(いい考えだ、それもそうだね)これも、話の相槌(あいづち)に便利です。

 

106a 200 200907 Best buy!


"Good buy!"
(いい買い物だったね、お買い得だったね)このbuy[bɪ] は、「さようなら」のGood bye [g`ʊ(d)bɪ] !と単語の発音は同じですが 話の成り行きで誤解されないでしょうから、ご心配ご無用です。


"Good going!"
(よくやった、やったね)goingは、「神様のお力で、状況がどんどん良い方向に進むよ」という意味が含まれています。

 

106 300 good job


"Good job!"
(よくやった)には、「良い仕事をしたね」の意味が含まれています。Jobも、workも、「仕事」ですが、「直前、直後の、一つの仕事」の場合は、jobの方を使います。スピーチコンテストなどで、がんばった人に、"Good job!"


いかがですか? ぜひ、使ってみてくださいね。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「雹(ひょう)」、「霰(あられ)」、「凍雨(とうう)」、「霙(みぞれ)」は、英語でどう言うの?」What is “hyo”, “arare”, “touu” and “mizore” in English?

答え:

■日本では、積乱雲:cumulonimbus [kjùːmjʊloʊnímbəs] から降ってくる氷の塊で5mm以上のものを「雹(ひょう)」、未満のものを「霰(あられ)」と区別しています。<From Wikipedia> 英語では、どちらも “hail” [héɪl] <不可算名詞> です。

 

■「凍雨(とうう)= “ice pellet” は、霰の一種で、透明な氷粒を言います。<From 広辞苑>

 

■「霙(みぞれ)= sleet [slíːt] は、雪が解けかけて雨まじりに降るもの。氷雨。<From 広辞苑>

400 hail

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:042

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

718()、午前10時に、アッ君(18)とマックス君(16)が、テキサスへ帰国の挨拶に来てくれました。ブラックベリーを採っている時、お母さんも来てくださいました。3年前の里帰りより短かったので、M-PECレッスンを含めて話ができたのはわずか3回でした。当地は英語を使う機会が少ないので、長女のアミリアちゃん、末弟のエイデン君とも話ができて楽しかったです。また3年後が待ち遠しいです。お父さんと、アッ君の恋人によろしくね。テキサスの写真付きイーメールを待っています。お元気で。

 

On Tuesday, July 18, at 10:00 am, Andrew (18) and Max (16) visited me to say farewell greetings. They’re leaving Japan for Texas, USA tomorrow. While enjoying picking blackberries, their mother came here, too. As they were staying home in Japan shorter than three years ago, I could talk with them only three times including YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC. We have so fewer opportunities to be able to use English here that I was happy to do with Amelia and Aiden, too. I’m looking forward to the next three years. Say hi to your father and Akkun’s love. I’m waiting for your e-mails with attached pictures in TX. Good luck to your family.


500 20170626 Andrew Max Yoshy Caption  

 

 

白鳳、高安、宇良の活躍のおかげで、名古屋場所後半戦が盛り上がっていますね。

Thanks to Hakuho, Takayasu and Ura’s playing active roles, the popularity of sumo is being highly elevated at the latter half of Nagoya Tournament.

 

「相撲の決まり手は、どの英語?-英語一覧から選んでみましょう.What are sumo winning techniques in English? – Choose them from the list written in English.

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

「寄り切り」、「押し出し」、「つり出し」、「上手投げ」、「下手投げ」、「引き落とし」、「外掛け」、「とったり」

 

“pulling down”, “overarm throw”, “forcing out”, “outside leg trip”, “pushing out”, “lifting out”, “arm bar throw”, “underarm throw”

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

042: 清原元輔 (きよはらのもとすけ)


300百人一首:絵札042ちぎりきな

 

 

■「ちぎりきな」の「き」は助動詞過去終止形。■「な」は感動を示す終助詞。■「かたみに」は「互いに」の意味。■「波こさじとは」の「じ」は助動詞終形・打消推量。

 

清原元輔(きよはらのもとすけ)

908990 平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。深養父の孫。清少納言の父。梨壺の五人の一人として『後撰集』を編纂。

 

 

 

When a *pledges was made
Our sleeves were wet with tears.

I wish our love would continue

Until over Sue Pine-hill

Ocean waves come across.

 

042-Kiyowara-no Motosuke

*pledge [plédʒ](n) 誓約、公約、誓い

 

かたく約束を交わしましたね。互いに涙で濡れた袖をしぼりながら、波があの末の松山を決して越すことがないように、二人の仲も決して変わることはありますまいと。

 

<直訳>

When a *pledges was made

誓いがなされた時、
Our sleeves were wet with tears.

私たちの袖は涙で濡れました。

I wish our love would continue

私たちの恋が続くようにと願いました。

Until over Sue Pine-hill

末の松山を超えるまでは

Ocean waves come across.

波がやってきて。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「相撲の決まり手は、どの英語?」What are sumo winning techniques in English?

答え:

 

「寄り切り」= forcing out、「押し出し」= pushing out、「つり出し」= lifting out、「上手投げ」= overarm throw、「下手投げ」= underarm throw、「引き落とし」= pulling down、「外掛け」= outside leg trip、「とったり」= arm bar throw

 

<The picture is from Wikimedia Commons.>

500 相撲Wikimedia

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 105

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「コシヒカリは、ブランド米です.」は、“Koshihikari is a brand rice.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

105:_ 200907:【短い英語で、Telephone English

 

105 200907 どちら様?

 

"Hello? This is John McGuire "
はっ? マクガ・・・何? どうして外国人の名前って、わかりにくいんだろう!しかもウチの上司は必ず「誰から?」って名前聞いてくるし。悩んでいても始まりません。とりあえず、…


"Who again?"
 (どちら様ですって?)と聞いてみましょう。
"McGuire."
やばい、聞き返してもよくわからない。困ったなあ。気をとりなおして、もう一度、今度は


"Spell please."
(つづりをお願いします)
たいていは、" McGuire." とスペルを教えてくれます。 あとは、めざす上司につなぎましょう。


"Mr. McGuire, I'll connect you."
もうだいじょうぶですね。

 

今回は、「どちら様ですか?」:"Who again?"と、「名前のつづりを尋ねる時」:"Spell, please."を覚えました。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「コシヒカリは、ブランド米です.」は、“Koshihikari is a brand rice.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Koshihikari is a brand-name rice.

「銘柄()= brand-name

“rice”は不可算名詞ですが、種類を言う場合は、可算名詞ですので、arice となります。

 

300 コシヒカリ

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

百人一首英訳:041

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

「えっ、この英語どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「太陽エネルギー」は、“sun energy”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all of the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

 
300百人一首:絵札041恋すてふ

 

041: 壬生忠見 (みぶのただみ)

 

「てふ」は、「という」が縮まった表現。■「まだき」は、「早くも」の意味。■「しか」は過去を示す助動詞已然形。

 

壬生忠見(みぶのただみ)

生没年不詳。平安中期の歌人。三十六歌仙の一人。忠岑の子。

 

 

The rumor of my love

Has already got around.

It should have been kept secret,
Because I just began to love.

 

041-Mibu-no Tadami

 

わたしが恋をしているという噂が、もう世間の人たちの間には広まってしまったようだ。人には知られないよう、密かに思いはじめたばかりなのに。

 

<直訳>

The rumor of my love

私の恋の噂は、

Has already got around.

すでに広まってしまった。

It should have been kept secret,

秘密にしておくべきだった
Because I just began to love.

恋が始まったばかりだったのだから。

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

812(), August 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは810()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by August 10th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

「太陽エネルギー」は、“sun energy”  --- ???

…正しくは…

答え:solar energy (power)

理由はわかりませんが、sun の形容詞は、語源がラテン語の sol (太陽)を変化させた “solar”[sóʊlɚ]  を使います。「忘れ」という大和言葉を「失念」、「忘却」のように漢語を使うような感覚で作った言葉だと、私は思っています。

 

身近な例として、solar cell (太陽電池)solar eclipse (日食)solar panel (太陽電池板)solar system (太陽系)…

 

ただし、sun を使った複合語はたくさんあります。sunray (太陽光線)sunrise (日の出)sunscreen (日焼け止めローション、車内温度上昇防止用スクリーン)…

 

なお、sunny は、「太陽の」とういう意味はなく、「晴れ渡った」、「陽気な」という形容詞です。

 

500 solar system

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK 104

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

線状降水帯」は英語でどう言うの?」What is “senjo-kosuitai” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

今回の九州豪雨被害にあわれた皆様に、心よりお見舞い申し上げます。

I would like to offer my heartfelt sympathy to the people affected by this Kyushu Heavy Rain.

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

104: _ 200906Japanized English和製英語】

多分、昔から「冗談英語」で、蛇口:faucet [fˈɔːsɪt] を「ヒネルトジャー」とか、薬の名前に「イボコローリ」とか、英語のイントネーションを真似た洒落(しゃれ)が効いた和製英語がたくさん出ては消えています。今回紹介させていただく和製英語は、「え!英語じゃなかったの?」とびっくりするものをいくつかご紹介しましょう。例えば、…

 

「コンセント」=英語では、outlet [ʊtlèt, lət] です。
コンセントは、consent=「一致、調和」から来たのでしょうか? Informed consentと言う新しい言葉もあります。「手術などの直前に医者から詳細を説明されて患者が与える同意」のことで、日本語としても定着してきましたね。
ついでに、outletは「大型安売の小売店」と言う意味もあります。

 

300 outlet

 
300 outlet shop

 



「マンション」=日本でmansion [mˈænʃən]と言えば、apartmentcondocondominiumのことがほとんどです。
mansion
は、大邸宅で、家の中にプールがあったり、guest roomがたくさんあったり、噴水付きの大庭園があるような邸宅のことを言いますよ。