FC2ブログ

新井高校クラス会

PR 妙高市こども英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

安倍晋三首相は、928()、臨時国会の冒頭で衆議院をとうとう解散しました。一方、小池百合子東京都知事は、国政政党「希望の党」を立ち上げました。1022()の総選挙で、投票者に与党連合(自民党と公明党)に対する受け皿を提供するためです。

大義があろうがなかろうが、私のような庶民にとっても、仕事となれば「常在戦場」ですから、いつ選挙が降ってわいてもおかしくありません。LLシホヤ新井教室の生徒たちに夢を与えられるためにも、柵(しがらみ)がない候補者と政党を選びたいものです。

 

Prime Minister Shinzo Abe at last dissolved the Lower House at the beginning of the extraordinary session at noon on Thursday, September 28th. While Tokyo Metropolitan Governor, Yuriko Koike officially formed a national party, “Kibo-no-To, Hope” to give voters alternative to the *ruling *coalition (*LDP and *Komeito Party) in this general election on Sunday October 22nd.

Whether there’s a great cause in the election or not, it’s not unusual whenever it happens because anyone including ordinal person like me is working in “battlefield in anytime”. I wish I could vote a candidate and the party without *fetters so that I could give my students of LL Shihoya Arai School Japanese Dreams!

 

*ruling [rúlɪŋ](a) 支配的な、優位な、与党の *coalition [kòʊəlíʃən]:与党連立、連合  *LDP: Liberal Democratic Party:自由民主党  *Komeito:公明党、Clean Government Party  *fetter [féṭɚ](n) 足枷(あしかせ)、柵(しがらみ)

 

<水師営(すいしえい)の会見:1905 (明治38) 1月、降伏したロシア軍司令官ステッセルと第3軍司令官乃木希典の会見が、旅順の北西に当たるこの地で行われた. From Wikipedia>


400 水市営の会見 

 

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「僕はトミーと友だちです。」は、“I’m friend with Tommy.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

250 friends

 

 

 

🌙🌗🌑

赤倉温泉での楽しかったクラス会

Happy Class Reunion at Akakura Onsen

🌙🌗🌑

 

 

929()30()、予定通り、LLレッスンを休講にして、新井高校L3Cのクラス会に参加してきました。会場は、赤倉温泉のワクイホテルでした。

On Friday, September 29th – Saturday, 30th, I joined the class reunion party of L3C-class of Arai Senior High School, which was held at Akakura Wakui Hotel.

 
500 20170929 03 ワクイホテル玄関

 

 

 

県内外から17名のかつての男女生徒が参集しました。今は職業、境遇、健康状態等銘々が異なっていますが、過去にタイムスリップして、名前は呼び捨てです。

Seventeen boys and girls in those days joined from in and out of Niigata Prefecture. Everyone is now in different situation about job, health, etc., but our minds were transported to high school days there; we were all on a first-name basis there.

 

 

 

赤倉温泉は週末というのに、予想以上に静かでした。紅葉が始まりかけていました。これは、ワクイホテル北窓から見た「クマドースキー場」です。ホテル街から最短距離にあるスキー場です。

Even though it was a weekend, Akakura-onsen Main Street seemed to be quieter than I had expected. Autumn leaves was beginning to turn red and yellow. This picture is “Kumado Ski Slope” taken from the north-facing window of Wakui Hotel. It’s the nearest ski slope from the Main Street.

 
500 20170929 02 クマドースキー場

 

 

 

私たちが高校時代、こんな看板がありました。

新井高校周辺今昔写真は、ここと、ここにございます。

Time flies! There was once a PR board like this in our young days. Some old pictures around Arai Senior High School can be seen by clicking the sites above.

 
400 オロナイン オロナミン 看板

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「僕はトミーと友だちです。」は、“I’m friend with Tommy.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I’m friends with Tommy.

一人ぽっちでは、友達とは言えませんから、複数形にします。

同じような例で「彼と握手したい.」は、

“I want to shake hands with him.”

「バス・電車を、乗り換える」は、

“change buses / trains

 
400 friends with Gary Vee

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト

百人一首英訳:074

PR 妙高市こども英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

925()、マレーシアの旧友で高校英語教師のYさんからのイーメールの一部です。プライバシーと関係ない、彼女の「四季への愛着と複雑な思い」が、簡潔に美しい英語で綴られています。ご紹介いたします。彼女は国費留学で、上教大で3回学んでおられます。その度に、Rと私と交流がありました。<翻訳は遠藤由明です.>

 

Hi, endo-san,

The hot days must now be over and the beautiful colours of the autumn a welcome sight for all ....I always feel that it must be great to be able to live in four seasons - each one better than the other! ... I love all the seasons, except perhaps summer - too hot, it gets bright too early and the cicadas make too much noise in the morning!!  :-) .... I love the beauty of winter, but hate its cold.... I love the skiing and the whiteness, but I really dislike the cold ... I love spring - its freshness, the birth of new life and the *multitude of colours!  Wow!!

*multitude [mˈʌltət(j)ùːd](n) 多数、群衆、庶民

 

やあ、遠藤さん、

暑い日々が終わって、美しい秋の色はあらゆる景色に映えていることでしょう四季の中で生活できるって素晴らしいことだと、いつも思います。一つの季節にいる時は、他の季節より良く感じます!私は全部の季節が好きですが、多分、夏を除いて―暑すぎますし、早朝から明るくなって蝉の声がうるさいんです!()…冬の美しさが好きですが、寒さは嫌いスキーと銀世界が好きですが、寒さは好きになれません。春が好きです―新鮮さ、命の誕生と、たくさんの色彩!いいわねぇ!

 

<「四季花鳥図」 by 狩野永徳 This picture is from Wikimedia Commons.>

01 500 四季花鳥図狩野永徳

 

 

「フィーマ:FEMAって何の略?」What does FEMA stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

400 FEMA Obama

 

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札074うかりける人を

 

074: 源俊頼朝臣(みなもとのとしよりあそん)

 

■「憂かり」は、ク活用の形容詞「憂し」の連用形で。「憂し」は、思うようにならない、自分の愛に応えてくれないの意味。■「初瀬」は、現在の奈良県桜井市の地名で、初瀬観音(長谷寺)がある。■「山おろし」は、山から吹き下ろす激しい風。「よ」は呼びかけの間投助詞。山おろしを擬人化して呼びかけている。

 

源俊頼朝臣(みなもとのとしよりあそん)

源俊頼 10551129 平安後期の歌人。経信の三男。俊恵の父。白河法皇の院宣による勅撰集『金葉和歌集』の撰者。斬新な表現や技巧を凝らした作風で歌壇の革新的存在となり、保守派を代表する藤原基俊と対立した。

 

Holy Kannon on this Hatsuse hill!

Why are the gusts blowing even harder?

Didn’t I pray to you

The maiden might calm her cold heart?

 

074-Minamoto-no Toshiyori

 

私に冷たかった人の心が変わるようにと、初瀬の観音さまにお祈りしたのだが、初瀬の山おろしよ、そのようにあの人の冷たさがいっそう激しくなれとは、祈らなかったではないか…。

 

<直訳>

Holy Kannon on this Hatsuse hill!

初瀬の観音様よ!

Why are the gusts blowing even harder?

なぜ突風がさらに激しく吹くのか?

Didn’t I pray to you

あなたに祈らなかっただろうか? (いや、祈りました。)

The maiden might calm her cold heart?

彼女の心が静まりますようにと?

 

300 観音菩薩

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「フィーマ:FEMAって何の略?」What does FEMA stand for?

答え:Federal Emergency Management Agency

“FEMA” [fímə](米国) 連邦緊急時管理局


02 300 aircraft carrier 



日本では、「内閣危機管理センター」:The Prime Minister’s Cabinet Crisis Management Center に該当します。

 

300 内閣危機管理センター

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK141

PR 妙高市こども英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

■民進党が希望の党と「合流」?つまり、「解党」?政局から目が離せません。LLシホヤ新井教室卒業生の、風間直樹参議院議員が民進党所属ですから、気になります。超ご多忙でしょうからメールは差し控えます。(クリックなさいますと、卒業生の声に飛びます.) 風間直樹先生のHPは、HERE:ここをクリックなさってください。

Is Democratic Party “joining” Hopeful Party or “*dissolved”? – I can’t keep my eyes off the political situation now. Mr. Naoki Kazama, a member of the House of *Councilors is one of graduates from LL Shihoya Arai School, so I’m concerned with his movements. Since he must be super busy, I will withhold sending e-mails to him. Take care of you, please.

*dissolve [dɪzάlv](vt) 解散する、分解する  *councilor [kάʊns(ə)lɚ]:顧問官、評議員 <a member of the House of Councilors:参議院議員>

300 20080826 02風間直樹 国会前FoldingHisArms 


926()NHKニュースで、「日本のおじさんベンチャー会社:ブループラネット・ワークス」が販売している「ウイルスからパソコンを100%守るアプリ、アップガード」が紹介されました。私は毎晩就寝中、ウイルススキャンを欠かしません。その手間がなくなりそうです。他のパソコンセキュリティ会社は困るでしょうね。それにしても、日本人の英知は賞賛ものです!

NHKアナウンサーによれば、(私の記憶に頼っての記述) 「毎日私たちのコンピューターに、100万もの新種のウイルスが侵入しようとしています。ブルーネットワークスのアップガードは、既知未知を問わず、電脳空間の脅威の侵入工作を100%防ぎます。」

 

In NHK News on Tuesday, September 26th, “Blue Planet-works, a venture company by Japanese old men” selling “an *innovative software, App-Guard preventing *malwares perfectly” was introduced. I’m scanning my PC during sleeping every night. Humm… If App-Guard was installed my PC, I need not do that forever! And the other PC security companies may be worried about their future. Anyway, the wisdom of Japanese is *praiseworthy!

An NHK announcer said, (I heard then write here) “Up to one million new viruses are trying to invade our computers every day. App-Guard of Blue Planet-works Co.Ltd. 100% prevents *breaches from both known and unknown cyber threats.”

*innovative [ínəvèɪṭɪv](a) 革新的な  *praiseworthy [ˈpɹeɪz.wɜː.ði](a) 賞賛に値する  *malware [mǽlwɛ̀r]:不正指令電磁記録、悪意あるプログラムの総称  *breach [bríːtʃ](n) 侵入工作

 

<This picture: The people spending their day stopping the bad things like virus online.>

300 stopping virous

 

Body-parts 学習で、LL6男子生徒から質問されて即答できませんでした。どんどん質問してね。私も勉強になりますから。

鼻毛」って英語でどう言うの?」What is “hana-ge” in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

250 gorilla nostrial

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

141:_ 201005【紹介の順序】

 

紹介は「目下を目上、男性を女性に」が原則です。落ち着いて考えれば、真っ先に「目上の人を目下の人に、女性を男性に紹介するのは好ましくないだろう」ことは誰でもわかることですが、なぜか英語を使うとまごつきやすいものです。

 
250 141 Hi!紹介順番 

 

必ず目上の人、年長の人、あるいは女性に向かって"Ms. Ford, this is Mr. Takahashi."のように紹介します。「こちらは」に当たる言葉は…this is …で、he is…とか、she is …というのは失礼になりますからご注意を。

 

「握手は弱からず、強からず」です。女性と握手していつまでも握っていてニヤニヤしていたら、きっと変な男だと思われますね。握手の時は、必ず相手の目を見ましょう。また、女性には、男性から握手を求めてはいけません。女性から差しだすのが礼儀です。

 

さて、簡単すぎたかもしれませんので、ここでおまけのクイズです。会話の中で「あなたの奥さん」に当たる英語は、"your wife"でしょうか?

 

日本語では他人の妻のことを「奥さん」、自分の妻のことを「家内」、「女房」などと言っていますが、英米ではこのような使い分けをしません。your wife, my wife, his wife…で通用します。しかし、社交用語:social usageでは、相手に向かって、your wifeというより、Mrs.~と言った方が丁寧に聞こえます。例えばブラウン氏に対して、「あなたの奥さん」という時には、Mrs. Brownと言う具合です。それがごく親しい家族同士になると、苗字、姓ではなく、名前やその愛称で呼び合うようになります。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

Body-parts 学習で、LL6男子生徒から質問されて即答できませんでした。

鼻毛」って英語でどう言うの?」What is “hana-ge” in English?

答え:nostril hairs

“nostril” [nάstrəl]:鼻の穴、鼻孔

正しくは、 “nostril hairs” ですが、”nose hairs”も広く使われています。「~を抜く」は、 “pull out nostril hairs”.

ついでに、A君から聞かれないうちに調べました。

腋毛(わきげ)は、 “underarm hairs”、「胸毛」は、 “hairs on the chest”、「陰毛」は、 “pubic [pjúːbɪk] hairs”

 

<写真:私が好きだった琴欧州関: Koto-oshu zeki>

300 chest hair 琴欧州

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:073

PR 妙高市こども英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

秋が深まる今頃になると、来年の大学入試の英語が「やっと心配になったという大物」が12LLシホヤ新井教室を訪れます。高3の今まで、英語に興味がなかったけれど、入試のおかげでやっとやる気になったと思えば。大学で英語の花が咲くように、Yoshyに習って良かったと感謝されるように、半年間、英会話の基礎学習をしましょうね!

 

Whenever the season of middle fall comes, a few “major figures who have at last got worried” about English in next year’s university entrance examination visit LL Shihoya Arai School. Well, everything depends on our ways of thinking. – Though he/she hadn’t been interested in learning English; thanks to the exam before him/her, I’d better think that he/she has been pressed by urgent business… I hope you’ll get active with English in your enjoyable university life and I’ll be thanked by you because of learning with Yoshy even for half a year!

 
300 Obama in HS

 

 

(2017.9.25th NHK Newsより:飛行機の部品が落下して)「重大な事故につながりかねないインシデントでした」:アクシデントとの違いは?What’s the difference between incident and accident?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<Jal 2001 Incident: This picture is from Wikimedia Commons.>

 
300 Jal 2001 incident

 

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札073高砂の

 

073: 権中納言匡房(ごんちゅうなごんまさふさ)

 

■「高砂」は、砂が高く盛り上がった場所。■「尾の上」は、峰の上。ともに普通名詞であり、特定の場所を表す固有名詞ではない。■「外山」は、深山(みやま)・奥山の対義語で、人里近い山。この場合、桜が咲いた遠くの高い山の手前にある低い山。 ■「ず」は、打消の助動詞「ず」の連用形。「も」は、強意の係助詞。「なむ」は、他者に対する願望を表す終助詞。

 

権中納言匡房(ごんちゅうなごんまさふさ)

大江匡房(おおえのまさふさ) 10411111 平安後期の学者・歌人。匡衡・赤染衛門の曾孫。後三条天皇に登用され、摂関家にはばかることなく政治改革を推進した。 

 

Cherry trees are in bloom

On the mountain ridges of Takasago.
May no mists arise

Above the hills to hide the scene!

 

073-Oe-no Masafusa

 

高砂の峰にも桜の花が咲いたようだから、(その桜を見たいので) 手前の山の霞よ、どうか立たないようにしてくれないか。

 

<直訳>

Cherry trees are in bloom

桜が咲いている

On the mountain ridges of Takasago.

高砂の峰に。
May no mists arise

霞が立たないように

Above the hills to hide the scene!

この景色を隠す丘の上に!

 

300 高遠城址桜

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 


 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

(2017.9.25th NHK Newsより:飛行機の部品が落下して)「重大な事故につながりかねないインシデントでした」:アクシデントとの違いは?What’s the difference between incident and accident?

答え:

<例句、例文:From Lexis 英和>

どちらも日本語では、「事故」なのですが、明確に区別できる日本語は、ないように思えます。

 

“incident” [ínsədnt]:アクシデントほど重大かつ深刻でなく、異例で、付随的なニュアンスがあります。災難だけに使うわけではありません。

Ex. “border incidents”:国境紛争 / “without incident”:何の騒ぎも起きずに、何事もなく

 

 

“accident” [ˈæksədnt]:怪我や大きな損害を引き起こす暴発的な災難というニュアンスがあります。下の写真:掲示板の記載をご覧ください。2語の使い方が分かります。

Ex. “I had an accident at work and broke my leg.”:仕事中に事故にあって足を折った。/ “a hit-and-run accident”:ひき逃げ事故 / “a nuclear accident”:原子力事故

 

 

Incident Alternate route to Interstate 10 West 75 Miles”

「事故 迂回ルートは州間高速道路10へ、西75マイル」

 
400 incident 迂回 掲示

 

 

“We Have Achieved 329 Working Days Without A Reportable Accident / Zero Incidents. Zero Injuries.”

「無事故達成329日目・事故がないように。怪我がないように。」

 
500 without accident 掲示

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK140

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

()日本LL教育センター (LLシホヤ新井教室の本部) が最近開発してくださった、幼児~小2までの新教材:「マーブルキッズ」を、現在のGBクラス後期で実施してゆきます。数年使用してきた New PuppyGreen教材に替わるものです。レッスンしながらの研究時間が増えますが、時代のニーズに合わせた開発教材を扱えるのは、嬉しいことです。

 

I decided to use a new teaching material, “Marble Kids for infants” in the latter half of GB-class. It was recently developed by Foundation Japan LL Education Center. It’s replaced with both New Puppy and Green. It takes me long time to study it, but I’m happy to be able to use such latest reformed materials to meet the needs of new age.

 
500 marble kids PR

 

 

 

フォーメーション・ダンス」って何のこと?英語では?」What is formation dance?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 
300 formation

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

140:_ 201005犬の躾を英語で】

私の家で飼っている犬は、2月で7歳になった雌のsheltie collieの小型犬、名前はErieです。生まれた直後に我が家の一員になった時は、「よし、英語で躾けるぞ」と頑張ってみましたが、縫いぐるみのような可愛らしさに、家族は勿論、店のお客さん、LL英語教室の子供たちが寄って、たかって、「お座り!」、「お手!」の大合唱多勢に無勢、今では、通じる英語は、"Come here!", "Stop!", "Sit down!", "Supper Time!" (夕食だよ) くらいです。

 
140a 20030415 Erie 

 

 

当時私が半年くらい頑張ったErieへの英語を思い出しながらご紹介します。ワンちゃんを英語で躾けたい方の参考になれば嬉しいです。

 

先ずは、定番のいくつかを。Sit! (お座り)ですね。「お手」は、Paw [pˈɔː] ! 丁寧に言えば、 Give me your paw. 「お代わり」は、The other paw.「おいで!」は、Come. 「伏せ」は、Down. 「待て」は、Wait! 又は、Stay!「ちんちん」は、Beg! 又は、Sit up!「転がれ」は、Roll [róʊl]

「お手」はhand! footではなく、pawを使います。子供たちの大好きなぷにぷにの肉球はpadと言います。歯はteeth じゃなくて牙:fang [fˈæŋ]です。

失敗した私が言うのもなんですが、おやつを使って、うまく出来たら、うんと誉めて、根気よく繰り返すのがコツだそうです。一番使うのが、Good boy! いいコ。雌なら、Good girl!このときは大抵 I pat him. またはI pet him. patpetもやさしく軽くなでる、優しく叩く、という意味です。


そうすると、He wags his tail and licked my hand. "wag" は尻尾をふる、という意味ですね。めちゃくちゃ好きな人が来ると、He wags his tail so hard it looks like it might come off! (めちゃくちゃ尻尾をふるので、尻尾がとれちゃいそう)という感じです。

叱るときはタイミング良く、悪さの途中で叱るのがベストですね。No! Don't do that! 「取って来い」Fetch!も練習しましたが躾方が難しくて諦めました。
あと、汚いものを口に入れたら、Out! (口から出せ)。Erieは、知らない人が近づくと、そのお方と、ご近所に申し訳ないくらい吠えまくります。「吠えちゃだめ!」No barking! 近所迷惑なので、結局室内犬:indoor dogになってしまいました。

 

<I’m sorry and sad that she passed away on October 4th, 2016. We’re happy she was loved you very much. I write this 9/23rd, 2017. 残念ながら、2016104日、他界しました。可愛がっていただきありがとうございました。エリーの画像は、HERE:ここをクリックなさってください。>

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

フォーメーション・ダンス」って何のこと?英語では?」What is formation dance?

答え:<From Wikipedia in English: 和訳 by Yoshy>

*Formation dance is a style of ballroom dancing. It is pattern or shadow team dancing by couples in a formation team. The *choreography may be based on a particular dance or a *medley of dances. Formation dancing may be done for exhibition or for competition between teams.

*formation [fɔɚɪʃən](n) 構成、編隊、配列  *choreography [k`ɔːriάgrəfi](舞踊、バレーなどの)振付  *medley [médli]:メドレー、混合曲、混ぜ合わせ

 

フォーメーション・ダンスは、舞踏場でのダンスの一種です。 そこでは、構成チームのカップルたちがパターンまたはシャドーチームダンスをします。 振り付けは、特定のダンスまたはダンスのメドレーに基づくことが多いです。 また、展覧会やチーム間の競争のためにも行われます。

 

<阿波踊りもフォーメーション・ダンスの一種かな?:未解決:どなたかお教えください.>

 
300 阿波踊り

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

燕温泉 野尻湖へドライブ

PR 妙高市こども英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

アップデートは、「トースト」でご覧いただけます」???You can check updates by “toast” !? (と、私のパソコンに、カタカナだらけで自動表記なんなんだろう?)

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


00 250 PC working What 

 

 

🌙🌗🌑

燕温泉と野尻湖へドライブ

Drive to Tsubame-Onsen & Nojiriko Lake

🌙🌗🌑

 

 

燕温泉は、妙高戸隠連山国立公園の中にあり、標高は約1,100mです。我が家から車で、約40分で行けます。924()午前中、上町1組の、近々の親睦日帰り旅行の下見に、Rと行ってきました。

 

Tsubame-Onsen (Spa) is located in the Range of Myoko Togakushi National Park. Its altitude is about 1,100m. It takes about forty minutes by car from our house. In the morning, Sunday, September 24th, R and I went there in order to find an *appropriate hotel for coming one-day amity trip by No.1 Group of Kanmachi Neighborhood Association.

*appropriate [əpróʊprièɪ](a) ふさわしい、適切な (vt) 充当する  *amity [ˈæməṭi](n) 親善、友好

 
01 500 20170924 燕温泉入り口01

 

 

半世紀前までは、赤倉温泉又は、関温泉から歩いて行ったものでした。当時の宿屋は木造でしたので、子供心に、『どうやって材木を運び上げたのだろう?』と不思議でした。

 

We used to walk there from Akakura or Seki Onsen half a century ago. The inns in those days were built of woods, of course. So I was wondering “how they had carried woods up to such a high place”.

 
02 500 20170924 燕温泉花文

 

 

5軒の旅館の奥に、露天風呂:黄金の湯があります。更に30分歩くと、河原の湯があります。

 

There is an outdoor hot spring, “Ogon-no-yu, Golden Hot Spring” beyod five hotels. There’s another one, “Kawara-no-yu, Hot Spring in Stream-bed” in thirty minutes walking from there.

 
03 500 20170924 燕温泉針村屋

 

 

ここは、妙高山 (2,454m)の登山口でもあります。

 

This is also the entrance to a climbing up Mt. Myoko (2,454m).

 
04 500 20170924 燕温泉入り口03 案内図

 

 

帰路、野尻湖へ寄りました。中学生時代、自分の英語が通じるかどうか確かめるため、外人別荘村へ冒険した思い出の場所です。私の作文「初めての英会話」は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

We dropped at Nojiriko Lake on our back home. This is my memorial place where I had an adventure visiting Foreigner’s’ Village to try to use my English when I was Arai Junior High School days. You can read my essay about it on the site above.

 
05 500 20170924 野尻湖01

 

 

弁天島を眺めながら、信州蕎麦を食べて帰りました。新蕎麦まであと1か月くらいかかります。

 

Taking a view of Benten-jima Island, we ate Shinshu-soba-noodle, then we came home. We have to wait for new soba-noodle around one month to go.

 
06 500 20170924 野尻湖02

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

アップデートは、「トースト」でご覧いただけます」???You can check updates by “toast” !? (と、私のパソコンに、カタカナだらけで自動表記なんなんだろう?)

答え:

“toast” [tóʊst](n) トースト、焼パン、乾杯のほかに、それらしき動詞があるかどうか多くの辞書を調べましたが、見つかりませんでした。「インターネット用語解説辞典」は、寿命が短くて困ります。でも、ひらめきました!次の意味だと確信しています。

 

「更新状態 (パソコンのセキュリティが最新かどうか)を目で確認するためには、ウインドウズの下から、小さな『飛び出す掲示』が出てきますのでご安心ください.

 

英語に限らず、言葉の学習は、脳の活性化に良いのでしょうと勝手に思っているこの頃です。

 
300 toast pop_up

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:072

PR 妙高市こども英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

アメリカの友人たちもびっくりしているかな?いや、うんざりかも?-919()、トランプ米国大統領が、上品な(と私は望みます)国連総会でのスピーチで、北朝鮮とその他の数か国を「ならず者国家」と批判しましたね。さらに、「近隣諸国を脅かすなら平壌 (ピョンヤン)を『破壊』しなくてはならないかもしれない」とも。子供の喧嘩の様相です。金正恩 (キム・ジョンウン)委員長も事実上、核のボタンを押すことができますから、笑い事ではありません。米国の核の傘に守られている日本人の一人として、LLの子供たちにどう夢を与えたらいいのか悩みます。

 

I wonder if my friends in US were surprised or tired enough… Last Tuesday, September 19th, as you know, US President, Donald Trump called North Korea and some other nations “*rogue regimes” in his speech at a *decent (I hope) UN General Assembly. Moreover, he added, “US may have to ‘destroy’ Pyongyang if it threatens its neighbors.” It looks like children’s conflicts. Since the *supreme leader, Kim Jon-un can also push the button of nuclear weapons as well as President Trump, that’s gone beyond a mere joke. I am one of Japanese who are protected by the US nuclear umbrella; I wonder how I could explain this world or give bright dream to my students of LL Shihoya Arai School???

 

*rouge [róʊg]:悪党、ごろつき  *regime [reɪʒíːm]:体制、政権 (独裁国家に使われることが多い)  *decent [díːsnt](a) 上品な  *supreme [sʊpríːm](a) 最高権威の、最優秀の

 

<国連総会ホール:General Assembly Hall in UN: From Wikimedia Commons>

 
400 General Assenbly Hall UN

 

 

 

量子コンピューター」の原理は?英語では?」What’s ryoshi computer in English and its mechanism?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<1946年、ペンシルベニア大学で完成した真空管コンピューター>

400 初期のcomputer

 

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札072音にきく

 

072: 祐子内親王家紀伊(ゆうしないしんのうけのきい)

 

「音」は、噂・評判。■「高師」は、大阪府堺市から高石市にある高師浜と評判が高いことを表す「高し」を掛けたもの。■あだ波は ― いたずらに立つ波。「は」は、強調を表す係助詞。■         かけじや袖の ― 「じ」は、打消意志の助動詞で、~まいの意。■ぬれもこそすれ ― 「こそ」と「すれ」は、係り結びの関係。「ぬれ」は、波で濡れることと涙で濡れることを掛けている。

 

祐子内親王家紀伊(ゆうしないしんのうけのきい)

生没年不詳。平安後期の歌人。平経方の娘で紀伊守重経の妹か。後朱雀天皇の皇女祐子内親王に仕えた。

 

*Notorious are the waves
Sounding on Takashi beach
I’d rather not met you

Only to wet my sleeves.

 

072-The Lady Kii

*notorious [noʊtˈɔːriəs ] (a) 悪名高い

評判の高い高師の浜の寄せてはかえす波で、 袖を濡らさないようにしましょう。(移り気だと、噂の高いあなたに思いをかけて、わたしの袖を濡らさないでほしいのです。)

 

<直訳>

*Notorious are the waves

悪名高い波
Sounding on Takashi beach

高師の浜での波音
I’d rather not meet you

あなたに会うことはやめておきたい

Only to wet my sleeves.

ただ私の袖を濡らすだけ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

量子コンピューター」の原理は?英語では?」What’s ryoshi computer in English and its mechanism?

答え:A *quantum computer

*quantum [kwάnəm](n) 量子、少量

 

ウィキペディア日本語版の「量子コンピューター」を読み始めましたが、ごめんなさい、*ちんぷんかんぷんでした。クリックなさってください。922日の NHKニュースによると、日本人が世界をリードしているようです。ノーベル賞ものだとか楽しみです。

*Sorry, it’s all Greek to me!

 
200 no idea

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK139

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

922日、東京でのLL講師研修で出会ったアメリカ人女性、C.K. 先生からメールが届きました。11年ぶりです。 “LL Yoshy” で検索してくださったのでしょうね。返信しましたよ。これを見てくださっていますか?

919日、メキシコにマグニチュード7.1の巨大地震が発生し、今現在200名以上の死者が出ています。メキシコシティとその周辺の倒壊した建物を見てゾッとしました。未救出者が一人でも多く救われますように!南米、アリューシャン列島、日本等は、「環太平洋火山帯」の一部ですから、ドミノ現象が起きないとは言えませんね。覚悟しておかなくては!

 

On September 22nd, I received an e-mail from Ms. C.K. living in USA (maybe) who was an instructor for us LL instructors in Tokyo eleven years ago. I’m happy. I guess she found www.shihoya.com by searching engine with the words, “LL Yoshy”. Hi, Ms. I quickly replied to you. Wishing you are reading this.

A magnitude 7.1 earthquake struck Mexico City and surroundings on September 19th, killing more than 200 so far. I *shuddered with *collapsed buildings on TV. I hope as many people under the *rubble as possible will be rescued as soon as possible! As you know, the South American Continent, the Aleutian Islands, Japan, etc. are part of “*circum-Pacific *volcanic belt”, so it might possibly be true that *domino *toppling will be caused in a near future. We have to be prepared for it!

 

*shudder [ʃˈʌdɚ](vi) 身震いする (n) 戦慄  *collapse [kəlˈæps](vt, vi) 崩壊する  *rubble [rˈʌbl]:瓦礫(がれき)  *Aleutian [əlúːʃən](a) アリューシャン列島の、アレウト族の  *circum- [sˈɚːkəm](接頭辞) 周囲に、回って  *volcanic [vɑlkˈænɪk](a) 火山の、火山性の  *domino [dˈɔmɪn`əʊ]:ドミノ遊び  *topple [tάpl]:ぐらつく、前に倒れる

 
300 Mexico City in Mexico map



(みそぎ)をする」って何? 英語でどう言うの?」What is “misogi-wo-suru” ? And in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<This picture shows a street speech. 街頭演説>

300 street speech election

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

139:_ 201004【会話のスタート】

 

何事によらず、スタートは肝心なものですね。特に会話の場合はスタート次第で話がとんだ方向に進んでしまう恐れがありますから十分な注意が必要です。ばったり会った人に話しかける際の良くない表現の例としてよくあげられるものに、

Hello! Where are you going? 「やあ、どちらへ?」があります。

 
200 139 2010 ~how are you 

日本では軽い気持ちで言いますし、聞かれた方も、「はあ、ちょっとそこまで」などと返事をしますし、「そうですか。ではまた」というようなことを言って別れてゆきます。「ちょっとそこまで」の「そこ」はどこなのか、「そうですか」となぜ頷(うなず)けるのか、まことにおかしな会話だと言わざるを得ませんね。親しい友人や同僚になら良いのですが…

 
300 cats ちょっとそこまで 

 

 

英語では、この奇妙な「軽さ」は全く通用しないと思った方がいいですよ。つまり、"Where are you going?"に対しては、"I'm going shopping."などと、はっきり答えなければ返事にならないのです。さらに、問われた相手が「どこへ行こうとお前の知ったことか: “None of your business.” と怒り出すかも知れません。

 

英語の諺に、 "Curiosity kills a cat.":「好奇心は猫をも殺す」というのがありますが、好奇心が元で相手を怒らせてしまうことがあり得ますから、のっけからprivateな質問をしない方が無難です。英語圏には、すぐそばで抱き合ってkissしている男女がいても別にそれを気にも留めないようなお国が多いのですから。

 

300 curious cat

 

 

では、どんなスタートが良いのでしょう?もっとも一般的なものは、健康と天候です。健康の例を確認しておきましょう。ご存じ

Hi! How are you doing? 「やあ、ご機嫌いかがですか?」

Have you been well? 「お変わりありませんか?」返事としては、

Really good, thank you.

Yes, I've been quite well, thank you. 「ええ、とても元気です。ありがとうございます」

多少気分が悪くてもこのように答えるのが礼儀です。ただし、明らかに風邪をひいているような場合、それをわざわざ隠す必要はありません。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

(みそぎ)をする」って何? 英語でどう言うの?」What is “misogi-wo-suru” ? And in English?

答え:

「禊:みそぎ」は広辞苑によると、「身に罪または穢れのある時や重大な神事などに従う前に、川や海で身を洗い清めること.

川や海で」⇒「川、海や選挙で」に書き直した方が…()

 

「今回の総選挙では、禊をしなければならない候補者が多そうです.

In this general election, there seem to be many candidates who have to make their *ablution.

*ablution [əblúːʃən](不可算) 沐浴

「彼は滝に打たれて身を清めています.

He is *purifying himself under the waterfall.

*purify [pjˈʊ(ə)rəfὰɪ](vt) 身を清める

 

300 滝 禊

 

 


ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:071

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

今週は予定通りLLシホヤ新井教室は休講なのですが、921()夕方、A君の補習をしました。私はレッスンしていると、元気が出ます。

雑事にかまけて数日LL菜園を放っておいたら、草がぼうぼう!不思議なことに、種を蒔かなかったのに、数年前に育てた朝顔(天上の蒼:てんじょうのあおい)がピーマンに絡みついていました。ミニトマトは、まだ食べられそうです。

 

Though we have no lessons on schedule this week; in the evening on Thursday, September 21st, I gave a *supplementary lesson to A, a boy student. I always get more *energetic during classes.

After leaving LL garden as it was some days because of being occupied with *miscellaneous affairs, it is overgrown with weeds! Curiously enough, morning-glories were *twining around stems of green peppers though I didn’t *sow the seeds this year. I remember I grew up the morning glories several years ago. I’m sure the same seeds put out buds several years later. Happily, we can eat cherry tomatoes a little while longer.

 

*supplementary [s`ʌpləménəri](a) 補足の <(n)supplement [sˈʌpləmənt]:補足、補助食品>  *energetic [ènɚdʒéɪk](a) 活気に満ちた  * miscellaneous [mìsəɪniəs](a) 雑多な、多方面の  *sow [sóʊ][種を]蒔く-sowed [sóʊd] – sown [sóʊn]  *twine [twάɪn](vi, vt) 巻き付く (n) ()り紐、麻縄


400 朝顔 

400 ミニトマト

 

 

<A君が着てきたシャツに感動! I was moved by A’s shirt.>

「声で負けない」:Speak out loud!

「スピードで負けない」:Run as fast as I can!

「気持ちで負けない」:Never lose courage!

 

400 声で負けない

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「女性は、家の中では帽子をとる必要はありません。」は、“Ladies need not put off their hats in a house.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

< “Woman in a Flowered Hat” by Pierre Auguste Renoir (ルノアール)… From Wikimedia Commons >

300 Renoir

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 
300百人一首:絵札071夕されば

 

071: 大納言経信(だいなごんつねのぶ)

 

■夕されば ― 「されば」は、移動するを意味するラ行四段の動詞「さる」の已然形+接続助詞「ば」で順接の確定条件。夕方になるとの意味。 ■門田 ― 家の周辺にある田。■おとづれて ― 音を立てるの意味。■芦のまろやに ― 芦で葺いた粗末な小屋。この場合は、金葉集の詞書から、源師賢の山荘。■秋風ぞ吹く ― 「ぞ」と「吹く」は、係り結びの関係。「ぞ」は、強意の係助詞。

 

大納言経信(だいなごんつねのぶ)

源経信(みなもとのつねのぶ) 10161097 平安後期の公卿・歌人。俊頼の父。三船(詩・歌・管弦)の才を合わせ持ち、有職故実(ゆうそくこじつ)にも通じた。

 

When the dusk falls,
Rustling through the leaves

Of the rice patch at the gate.
Autumn wind is blowing.

 

071-Minamoto-no Tsunenobu

 

夕方になると、家の前にある田の稲葉が音をたてて、 葦葺きのそまつな小屋に秋風が吹き訪れることよ。

 

<直訳>

When the dusk falls,

暗闇が訪れる時、
Rustling through the leaves

葉がガサガサと音を立て

Of the rice patch at the gate.

家の前の、一区画の田の
Autumn wind is blowing.

秋風が吹いている。

 

 

<参考:萱葺き小屋の囲炉裏(いろり) From Wikipedia>

 
300 囲炉裏

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「女性は、家の中では帽子をとる必要はありません。」は、“Ladies need not put off their hats in a house.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Ladies need not take off their hats in a house.

“put on”(vt) 着る、履く、被る、身に着けるの反対語 ⇔は、 “take off”:脱ぐ、体から外す、離陸するです。<on - off>の関係が浮かんできて、紛らわしいですね。

 
300 jet takes off

 

 

“put off”(vt) 延期する

Ex. “Never put off till tomorrow what you can do today.”:「() 今日できることは明日まで延ばすな.

“take off”(vi) 離陸する “land” (vi) 着陸する

Ex. “The plane landed safely.”:「その飛行機は無事に着陸した.

 

300 jet landing

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK138

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

多くの報道各社によると、日本は928()に「衆議院解散、総選挙」になりそうです。安倍首相は83日の「第3次安倍内閣改造」で、「仕事人内閣」を作ったと言ったのに、まだ仕事の緒に就いたばかりじゃないですか?張り切って抱負を述べた閣僚先生たち、よくずっこけませんね。良くも悪くも、日本のほとんどの組織は、町内会から内閣までヒエラクキーの中で動いていると思います。世界を相手にする国会議員なのですから、選挙のための利益誘導政策だけでなく、自身の信念に従って活動できる議員になって頂きたいし、私はそんな候補者に投票したいです。

 

Many mass media say *The House of Representatives seems to be dissolved and begin a general election on Thursday, September 28th. When Prime Minister Abe reorganized his cabinet at the third time last August 3rd, he said to us, “I’ve made a *results-oriented Cabinet of *doers”, but the work of every minister has *got underway, hasn’t it? Every minister who spoke of his/her own *aspiration, why doesn’t he/she *look blank? For better or worse, most organizations in Japan, I think, are working in *hierarchy from a neighborhood association to the cabinet. As they are Diet members who have to think and decide internationally, I would like them not only to take *pork barrel politics for their election but also be active according to his/her own belief; I will vote for such a *candidate.

 

*the House of Representatives [rɛ̀prɪzɛ́ntətɪvz]:衆議院 <C.f. 参議院:The House of Councilors [káʊnsəlɚz]>  *results-oriented(a) 結果重視の <oriented [ˈɔːrientid](a) 志向の>   *doer [dúːɚ](n) 実行家  *get underway [ʌ̀ndɚwéɪ]:始まったばかり、緒に就く  *aspiration [`æspəréɪʃən]:熱望、野心  *look blank(vi) 拍子抜けする、呆然とする  *hierarchy [hάɪ(ə)rὰɚki]発音注意(n) ヒエラルキー、ピラミッド型の階層組織  *pork barrel [pɔ́rkbɛ̀rə](議員の人気取りのために政府に支出させる) 国庫交付金  *candidate [kˈændɪdèɪt](n) 立候補者

 

<1953.04.01st バカヤロー解散:Bakayaro Dissolution of the Diet> 嫌われながらも、吉田茂首相は、1946年~1954年の第1次~第5次吉田内閣で、敗戦直後の日本を立て直す「仕事人内閣」を指導して下さいました。

 
300 19530401 馬鹿野郎解散

 
250 Diet Building

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「いい知らせというのは、僕スタメンになったんだよ。」は、“The good news are I became a member of the starting lineup.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 
200 Good News image 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

138:_ 201004Do Do

 

テレビを見ていたら、「**ホテル Do Do---温水プールあり!」という看板(signboard)を見かけました。Do Do 「しよう、やろう!」(いろんなことをやろう)の意味でつけたんでしょうね、きっと。でも~、<d, o, d, o>が並んだdo-do [dˈəʊdəʊ]ってスラングで「愚か者、やくたたず」って意味ですし、綴りは違うけど、doo-doo [dúːdù] は、pee: (幼児の言葉の) 「おしっこ」に対する「うんち = poo-poo」です!


ちなみに幼児のときは「おしっこ」:peeNo.1、「うんち」をNo.2ともいいますゾ。

 


そもそも、日本はカタカナ英語が多すぎ。しかも英語とは違う意味になっていることが多くて、かえってわかりにくい!!綴りもいい加減なのがあって、昔、八百屋さんのトラックの横に「○○青果 Flesh! 」と書いてあったのを見たことがあります。な~んだ、RとLが違うだけじゃん、と思ったあなた! 大間違い!!!! “fresh” は「新鮮な」ですが、 “flesh” とLになっただけで、「人肉」、「人間の肉)という意味が出てくるんです!

 


「フリーマーケット」通称「フリマ」も、Free Marketだと思っている人、結構おられるのでは?違いますね。別に場所代も free(ただ)じゃないし、free(ただ)で売ってくれるわけじゃないでしょ。あれはFlea Market(のみの市)つまり、second-hand(中古)マーケットの意味。fleaは犬・猫などにつく、あのかいかいの虫の蚤(のみ)です。元々、蚤のわいたような古着:secondhand clothingを主に売っていたからとか、蚤のように人や物がわいて出てくる様子を表現したとか言われていますが、語源ははっきりしていません。

 
200 138 2010 ~flea market

 
300 flea market 

 


いろいろなカタカナ語をチェックすると結構おもしろいですよ。これからも、笑っちゃう変なカタカナ語をご紹介していきたいです。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「いい知らせというのは、僕スタメンになったんだよ。」は、“The good news are I became a member of the starting lineup.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:The good news is I became a member of the starting lineup.

“news”:「知らせ」のように、-sがついていても単数扱いの単語があります。

() “economics”:経済学、 “mathematics”:算数、数学、 “politics”:政治学

 

■また、いつでも単数扱いする単語もあります。

() “advice” [ədvάɪs]:アドバイス <×an adviceは間違い、 a piece of advice> “cash”:現金、 “money”:お金 <Money comes and goes.:金は天下の回り物> “homework”:宿題 <1題の宿題: a piece of homework, たくさんの宿題:lots of homework> “information”:情報 <1件の情報:a piece of information>

 

■ところで、「スタメン」: “starting members”は、和製英語です。「イケメン」:a good-looking guy, handsome man

 

350 starting lineup

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:070

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

先週金曜日、915日、厚生労働省の発表によると、日本の100歳以上の人口は、68,000人近くという過去最高記録になりました。その内、女性が88%を占めています。寿命の長短は人知を超えていますので、言うも詮無いことですが、岩下豊作先生や、加藤一二三棋士 (ご存命中)のように、生涯現役で、「ピンピンコロリ」がいいなぁ。

 

The number of the *centenarians in Japan hit a record high of nearly 68,000, the Ministry of Health, Labor, and Welfare said last Friday, September 15th. Women accounted for 88 percent of them. The *duration of our lives is beyond human understanding, I know; though it can’t be helped to say, I hope my life will end “staying healthy and painless”, in other words, I want to be active during my life like the late Mr. Toyosaku Iwashita and Mr. Hifumi Kato alive), a Kishi (professional shogi player).

*centenarian [sènṭəné(ə)riən](n) 百歳以上の人、(a) 百歳以上の、百年祭の <C.f. centenary:百年間>  *duration [d(j)ʊréɪʃən]:持続 (継続)期間

 

<2001, 03,11th 岩下豊作先生と私>


300 Yoshy 岩下豊作

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「お名前は?」は、“Who are you?”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.


250 May I have your name 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.


300百人一首:絵札070淋しさに

 

070: 良暹法師(りょうぜん / りょうせんほうし)

 

■さびしさに ― 「に」は、原因・理由を表す格助詞。      ■「宿」は、自宅の草庵。■「ながむれば」は、動詞の已然形+接続助詞“ば”で順接の確定条件であり、見渡すとの意味。

 

良暹法師(りょうぜん / りょうせんほうし)

良暹。生没年不詳。平安中期の歌人。祇園別当。

 

 

 

 

Out of loneliness
I left my small cottage.
Everywhere I saw was filled

With the same *dusk of autumn.

070-The Priest Ryosen

*dusk [dˈʌsk](n) 薄暗がり、夕闇

 

寂しくて家を出てあたりを眺めてはみたが、この秋の夕暮れはどこも同じなのだなぁ。

 

<直訳>

Out of loneliness

寂しさから
I left my small cottage.

私の粗末な田舎家を出た。
Everywhere I saw was filled

私が目にした、どこもかしこも満ちていた

With the same *dusk of autumn.

同じ秋の薄暗がりで。

 

300 秋の夕暮れ

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「お名前は?」は、“Who are you?”  --- ???

…正しい英文は…

答え:May I have your name, please?

一昔前の英語の授業では、「名前は whoで、職業は whatで」と、習った人がおられるのではないでしょうか? “Who are you?”では、どんなに優しそうに言ったとしても、「お前は何者?」と見下した尋ね方になりがちです。似たような間違いに、 「お仕事は?」は、“What are you?” (貴様は何なんだ?)ではなく、 “What do you do?” – “I work for ABC Company.” のようにQAしましょう。

 

<「あなた、誰?」-「答えたくないわ」:Carin said to Erie, “Who are you?” – “I don’t want to answer.”>

300 Erie Carin 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK137

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

918()は、「敬老の日」でした。父が89歳、義母が91歳、お陰様で今のところ元気です。町内会の代表が「祝い金」を届けてくださいました。ありがとうございました。同日、Rの友人から「茗荷(みょうが)」をたくさん頂きましたので、近所に少しずつお裾分けしました。台風18号一過、歩きながら秋を感じました。

 

September 18th (Monday) was “Respect-for-the-Aged Day”. Our father is 89 years old and mother-in-law is 91. Thanks to you, they are fine so far. Representatives from Kanmachi Neighbors Association brought some “gift money” to our house for them. Thanks a lot. On the same day, Lots of “myoga, Japanese *gingers” were presented by one of R’s friends. – I shared some with neighbors. Just after Typhoon No.18 passed, I felt the air of autumn on the way to each house.

*ginger [dʒíndʒɚ]:生姜(しょうが)、精力

 
250 茗荷の子

 

 

乗り物に「乗る」時の動詞:get on” “get in”の違いは?」Which should we use, “get on” or “get in” in case of various vehicles?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

00 300 get on the ship

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

137:_ 201004【エチケットのバイブル】

 

250 137a 2010 ~etiquette

 

 

日本で、エチケットのことを書いた本といえば、小笠原流を始め、茶道の各流派の指南書が思い浮かびます。最近は小学校の生活科の時間などで、行儀作法の先生を招いて子供たちの躾指導に力を入れる傾向にありますね。

 

アメリカでとりわけ有名な本は、Emily Post (1872-1960) というアメリカの婦人が書いた "Etiquette, the Blue Book of Social Usage":「エチケット、社会慣習の青書:青い本」です。偶々日本語では、Blue Book:青書:青い本と、Bible:聖書と同じ発音になっています。この本こそ、「エチケットのバイブル」と呼ばれて、教養ある家庭の書棚には必ず1冊は備え付けてあると言われるほどです。そして著者の名をもじって

 
250 137b blue-book etiquette 

 

"You are not properly Emily Posted." と言われると、「あなたはエチケットを弁(わきま)えていませんね」という意味になるのですから恐ろしいくらいです。エチケットを破ること(*breach of *etiquette)は、特に教養のある人の間では大変嫌われますから、注意したいものです。

*breach [bríːtʃ](法律、道徳、約束などの) 不履行、違反  *etiquette [éɪkət]:礼儀作法

 

 

ところで、フランス語が語源のetiquetteは、「張り札」を表し、宮廷の儀式手順を衛兵に指示したものだそうです。現在では、「他人に不愉快な思いをさせない範囲で守るべき作法」と考えればよいと思います。単に「行儀作法」をマナー、英語では常に複数形:mannersと言いますが、etiquettemannersの違いは、長い間に培(つちか)われたそれぞれの国、社会などの習慣に基づいて出来上がった規範:standardetiquette、それに従って取る行動がmannersです。

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

乗り物に「乗る」時の動詞:get on” “get in”の違いは?」Which should we use, “get on” or “get in” in case of various vehicles?

答え:

ざっくりと言えば、「立ったまま乗れる」乗り物には get onを、「身をかがめないと乗れない」乗り物には get in (into)を使います。<get intoは、「乗り込む」動きを強調します.>

<以下の用例は、From Lexis英和>

 

“get on get off”:「乗る、降りる」の主な対象車両は…bus (バス), train (電車), plane (jet) (飛行機), ship (船舶)…

When the train arrived, he got on. 「列車が着くと彼は乗った.

They got on the plane. 「彼らは飛行機に乗った.

 
300 get on the plane

 

 

“get in (into) get out (of)” 「乗る、降りる」の主な対象車両は…taxi (タクシー), car (乗用車), light plane (軽飛行機) …

We got into the car. 「我々は車に乗り込んだ.

 
300 get into the car

 

 

■「乗ってゆく」は、 “take”を使います。

You should take the A train if you want to go to Harlem. 「ハーレムに行きたいのなら、(地下鉄の) A線に乗りなさい.

 

■馬や自転車など「跨(また)いで乗る」は、 “ride”を使います。

自動詞の場合の、 “ride on”, “ride in”の違いは、上記の通りです。

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:069

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

最近、レディ・ガガさんが、線維筋痛症で苦しんでいることを公表なさいました。私は、昨年秋から今年の初夏まで、慢性的な痛みが続く「足の指の裏の神経疼痛」を患っていましたから、彼女の痛みの辛さが多少は分かる気がします。レッスンに集中して大きな声を出しているうちに、自然に治ってしまいました。私は、ガガさんのようにニュースになりませんので、ついでに公表しています。セレブも小生も同じ人間!()

 

Lady Gaga opened up about her *fibromyalgia some days ago. Because I was also suffered from such a similar pain of “toes’ back of *neuropathic pain” characterized by *chronic pain from last autumn till this early summer, I can guess how painful hers is. In my case, the pain went off before I knew it – maybe thanks to my daily lessons in which I was speaking aloud, I could forget the pain in them. Needless to say, mine will never become news like her, however, I’m no less a human being than *celebrities are. 😂

I think I could start translating Poetess Yoshie Yamashita’s poems by and by.

* fibromyalgia [faɪ.broʊ.maɪˈæl.dʒə](n) 線維筋痛症  * neuropathic [nʊr.əˈpæθ.ɪk](a) 神経因性の  * chronic [krάnɪk](a) 慢性の、長期に渡る  *celebrity [səlébrəṭi]:有名人

<This picture is from Wikipedia.>

300 Lady Gaga

 

 


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

(タクシーで)「ここで降ろしてください.」は、“Get me off here, please.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

300 let me get off

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。c 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札069あらしふく

 

069: 能因法師(のういんほうし)

 

■「み室の山」は、本来は、神のおわす山という意味の普通名詞であり、同名の山が複数あるが、この場合は、龍田川の付近にある神南備山(奈良県生駒郡斑鳩町)。

 

能因法師(のういんほうし)

橘永愷 (たちばなのながやす) 988~? 平安中期の歌人。橘諸兄の後裔。藤原長能に和歌を学ぶ。文章生となった後に出家。

 

 

 

Blown off by the *gusts of wind,

Autumn leaves of Mimuro Mountain

Turn Tatsuta’s stream

Into shining *brocade.

 

069-The Priest Noin

*gust [gˈʌst](n) 突風、火炎  *brocade [brəʊkéɪd]:錦、金襴

 

嵐が吹き散らした三室の山の紅葉の葉が、龍田川に一面に散っているが、まるで錦の織物のように美しいではないか。

 

<直訳>

Blown off by the *gusts of wind,

突風で吹き飛ばされた

Autumn leaves of Mimuro Mountain

三室の山の紅葉が

Turn Tatsuta’s stream

龍田川を

Into shining *brocade.

輝く錦に変える。

 


<今の龍田川:This shows present Tatsutagawa. From Wikipedia>

300 龍田川 紅葉

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

(タクシーで)「ここで降ろしてください.」は、“Get me off here, please.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Let me get off here, please.

“get A on ~”Aを~に乗せる、 “get A up”Aを起こすのように、分離他動詞にしても意味が変わらないものが多いのですが、 “get A off”には、「Aを寝かしつける」の他にもアブナイ意味がありますので、「降りる」場合には、 “get off”のままで使いましょう。

250 let kitten get off

 

 

「例外のない規則はない.」この諺(ことわざ)、ふと頭を過(よぎ)りました。: “There are no rules without exceptions.” For a moment, this *proverb crossed my mind.

*proverb [prάvɚːb]:諺、金言

<This picture says :> “No Food or Drinks in the Lab. No Exceptions.”「実験室内飲食禁止. 例外なし.

 
300 no exceptions

 

 


 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK136

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

<お詫びと訂正:Apology and Correction>

直前のブログで、「パックマン」を Pack-Manと書いてしまいました。正しくは、Pac-Manです。すでに書き直しました。パックマンファンの皆様、すみませんでした。

On my latest Blog; since I had misprinted “Pac-Man” as “Pack-Man”, I already rewrote it. Dear Pac-Man fans, I’m sorry.

 

ところで、ニューODE英英辞典によると、Pac-Manの語源は、「多分 PACKの別の表記でPac を使い、自分の通り道にある邪魔物を食べる行為を “pack away”というところから」+ Manとしたものだろう、とのことです。誤植のおかげで、 “pack away”が「大食いする、食い散らかす」を学習できました。

BTW, according to The New Oxford Dictionary of English, the Origin of “Pac-Man””Pac, probably a respelling of PACK (from the character’s action of ‘packing away’ = eating obstacles in its path)” + Man.





250 pacman

 

 

パクパク」って英語でどう言うの?」What is “paku-paku” in English?

<Pac-Man の記事を読んでくださったLLシホヤ新井教室の生徒さんのSさんからの質問: The question from S who read “Pack-Man” on my latest Blog, Sep 16> <This picture: A panda is packing bamboo leaves away.>

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


300 panda packs away  

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

136:_ 201004【簡単そうで分かりにくい表現:クイズ】

新しい年度が始まりました。初めてのお仕事に早く慣れようと頑張っておられる方が多い季節です。さて、新入社員の遠藤さんが叫んでいますよ。

 

“I need to blow off steam!”
これはどんな意味なのでしょう。次の3つの日本語の内、どれでしょう?"need to"は、「~する必要がある」、"blow"は、「吹く、膨らます」、"steam"は、「蒸気」です。

A:「ストレス発散したい!」
B:「お腹がガスでぱんぱん。トイレに行きたい!」
C:「蒸気機関車の模型が欲しいな」


答えはA。「ストレス発散したい!」つまり「ガス抜き」ですね。let off steam とも言います。えっ?「ガス抜き」がわからない? 幸せな職場ですねぇ。仕事でたまったストレスを何かの形で発散させることを言います。日本の場合、大抵は飲み会、カラオケなどが多いでしょうか。欧米でも飲みに行ったり、クラブで踊ったりしてストレスを発散することが多いようです。もっとも下手なカラオケを聞かされてよけいストレスがたまったりして Good luck!


250 2010 ~blow off steam 

 

<This picture: 仮名手本忠臣蔵 from Wikipedia>

500 仮名手本忠臣蔵 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

パクパク」って英語でどう言うの?」What is “paku-paku” in English?

<Pac-Man の記事を読んでくださったLLシホヤ新井教室生徒さんのSさんからの質問: The question from S who read “Pac-Man” on my latest Blog, Sep 16>

答え:

あるサイトに、 “Monster Munch is a Pacman clone.”:「怪獣パクパクは、パックマンそっくりだ.」とありますから、「パクパク」の擬態英語は、

“Munch, munch!” [mˈʌntʃ]:ムシャムシャ、モグモグ / をお勧めします。

“Chomp, chomp!”[tʃάmp]:ガブリガブリ /と、

“Pack away, pack away!” [pˈækəˈweɪ] (早口で言うこと) も捨てがたいです。

 
400 monster munch

 
300 a dog chomps

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

百人一首英訳:068

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

915()夜、レッスン後にテレビをつけたら、パックマンの映画でした。私の趣味ではないのですが、見だしたら、不思議な馬鹿馬鹿しさに引き込まれてしまいました。元々は、1980年代に日本人が作ったコンピュータゲームなのですね。地球を救う3人の「オタク」たちが、ゲームクリエーターの岩谷 徹教授に敬意を払っているシーンがあって、日本人としてちょっぴり誇らしく感じました。

 

Last Friday’s night, September 15th, turning on the TV just after class of LL Shihoya Arai School, I saw a comedy movie, “Pac-Man” by chance. Though it wasn’t my favorite; as soon as I began watching it, I found myself drawn into *weird *ridiculousness. I knew it was originally one of computer games created by Japanese in 1980s. There was a scene in which three “otaku, *maniacs” trying to save the world were paying their respects to Prof. Toru Iwatani, the creator of Pac-Man; which let me feel a glow of proud as a Japanese.

*weird [wíɚd](a) 奇怪な  *ridiculousness [rɪdɪ́kjələsnəs]:馬鹿馬鹿しさ  *maniac [méɪni`æk]:~狂、オタク <Pokemon maniacs:ポケモンマニア>

 
250 packman 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「このシャツをもっと小さいサイズのと、替えてもらえますか?」は、“Can you change this shirt for one in a small size?”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

250 exchange shirts

 

 

🌙🌗🌑

百人一首英訳ご紹介

One Hundred Poems from One Hundred Poets

🌙🌗🌑

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

300百人一首:絵札068心にもあらで

 

068: 三条院(さんじょういん)

 

■「うき世」の元の意味は、「憂き世」つまり、つらい思いをする世の中の意味 。

 

三条院(さんじょういん)

三条天皇。9761017 在位10111016 第67代天皇。冷泉天皇の第二皇子[居貞(おきさだ・いやさだ)親王]。多病と藤原道長の専横により、後一条天皇に譲位。

 

 

 

Though I do not want to live on any longer,

This midnight moon would be the one I *cherish;
If my life should remain

In this weary world.

 

068-The Retired Emperor Sanjo

*cherish [tʃérɪʃ](vt) 心に抱く、大切にする

(もはやこの世に望みもないが) 心にもなく、このつらい浮世を生きながらえたなら、さぞかしこの宮中で見た夜の月が恋しく思 い出されることであろうなぁ。

 

<直訳>

Though I do not want to live on any longer,

これ以上生き永らえたくはないが、

This midnight moon would be the one I *cherish;

この真夜中の月は、私が大切に思うものになるだろう
If my life should remain

もしも、私の命が万一続くなら

In this weary world.

このうんざりする世の中で。

 

 

 

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

幼児:年中~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2017年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2017 is the 11th Anniversary of M-PEC! 2017年度はお陰様で11周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、通常毎月第2土曜日です。YEA is held on the 2nd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1014(), November 14th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1012()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by November 12th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「このシャツをもっと小さいサイズのと、替えてもらえますか?」は、“Can you change this shirt for one in a small size?”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Can you exchange this shirt for one in a small size?

“exchange” [ekstʃéɪndʒ]:取り替える.

“change”は、「(vt) 変える、変化させる, (n) 小銭、釣銭」ですので、 “… change this shirt…”:「このシャツを(手品のように)変化させる」となってしまいます.

 
300 idea exchange 


<This notice: EXACT CHANGE ONLY:釣銭のいらないように>

300 Exact Change Only

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

AUK135

PR LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導させていただいております。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様、ご利用くださいませ。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

915()7:01 amJ-アラート(全国瞬時警報システム)のサイレンが、けたたましく鳴り響きました。戦時中の空襲警報の不気味さを想像していました。地球の体積の8割がマントルなのだそうです。地球表面での紛争は、象の背中で動き回る蟻(あり)のようです。当事者になったら、こんなのんきなことは書けませんが

 

In the morning, 7:01, Friday, September 15th, the alarm of *J-Alert noisily sounded. It made me imagine the *weirdness of *air-raid alarming during the Pacific War. I heard about eighty percent of the volume of the earth is *mantle. *Conflicts on the surface of the earth look like the ants *meandering on the back of an elephant. If I become one of the parties concerned, I couldn’t write anything easy-going, though.

*J-Alert [əlˈɚːt]:全国瞬時警報システム <alert:警報>  *weirdness [wɪ́rdnəs]:不気味さ  *air-raid [éɚreɪd]:空襲、奇襲、(警察の)手入れ  *mantle [mˈænṭl]:袖なしのマント、外套、マントル (地殻と核との間の層. 地殻のすぐ下から深さ約2,900 kmまでの部分. From 広辞苑)  *conflict [kάnflɪkt]:紛争、闘争  *meander [miˈændɚ](vi) あてもなく彷徨(さまよ)

 

<戦時中の防空壕づくり:”Making a bomb shelter during the Pacific War” From Wikipedia>



300 防空壕

 

 

<”Mantle” From Wikipedia>

Ice cap:氷帽、Rigid [rídʒɪd] mantle:硬質マントル、Stiffer mantle:粘着マントル、Outer core (liquid):外殻 (液状)Inner core (solid):内核 (個体)Continental crust (granitic [ɡrənɪ́tɪk]):地殻 (花崗岩の)Oceanic crust (basaltic [bəsˈɔːltik]):海洋殻 (玄武岩の)Hydrosphere [ˈhaɪdroʊsfɪr]:水圏

 
500 Mantle of Earth

 

 

 

料理:「food, cuisine, dish」の違いは?What’s the difference between food, cuisine and dish?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

00 300 meal

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内