FC2ブログ

G-News Clever Dog

2018.04.30.14:49

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

日々のブログ、1日さぼりました。- 429()、買い物ついでに、Rと野尻湖へ行ってきました。晴れていて、GWの始まりと言うこともあって、賑わっていました。

 

I skipped my daily blog a day. – April 29th (Sun), R and I visited Lake Nojiri when we went out for shopping. Since it was fine and in the beginning of *GW, there were many people there.

 

*Golden Week:黄金週間 (和製英語) “a succession of holidays in around early May”

 

 

<1a: 湖畔で満開の桜:Cherry blossoms in full bloom beside Nojiri Lake>

 

01a 500 20180429 野尻湖05桜満開 

 

 

 

 

<1b: 西側の弁天島:Benten Island at the westward in the Lake>

 

01b 500 20180429 野尻湖03弁天島03標識 

 

 

 

<1c: 北側遠方に、私が泳いで溺れそうになったプールが(今は貯水池かな?) Rが体長50センチ以上の大きな鯉に餌やり:A swimming pool once I was drowned in my childhood is far toward the north (now, it may be a *reservoir?) R is giving food (\100 a cup) to very big carps every one of which are almost over 50 cm long; they are seeking them like a beast.)

 

*reservoir [rézɚvwὰɚ]:貯水池

 

01c 500 20180429 野尻湖02北側Rcarps 

 

 

 

<1d: 北側の黒姫山(2,053m)と外人別荘村:Toward the north: Mt. Kurohime (2,053m) and Foreigners’ Villas on the hillside.)

 

01d 500 20180429 野尻湖04外人別荘村黒姫01 

 

 

 

 

<1e: 帰路、見かけた看板「スキー大好きチーム株式会社」上に、「」も面白いです:A signboard I saw on our way back home, on which “Team Skiholic KK” … “”is also interesting.>

”chocoholic”:「チョコに目がない」の “-holic”からの引用でしょうか?あとは大抵😭:ネガティブメッセージ

*vidaholic”:「テレビ中毒」, “workaholic”:「仕事中毒」, “shopaholic”:「買い物狂い, foodaholic”:「過食症の人」, mariholic:マリファナ中毒者

 

*vida [bi.ða](スペイン語) 生活、暮らし <なぜ、「TV中毒」という英語になったのかは不明です.ODEにも、この語は出ていません.>

 

01e 300 20180429 看板Team SkiHolic 

 

 

 

 

<1f: 「ホームセンター」で、「ポタジェ」を囲むために、「ガーデンコロック」を買いました。:We bought “garden *korocks” to surround “*potager” in LL-garden at *DIY store.>

 

*DIYdo-it-yourself store (素人が自分自身でする⇒ 日曜大工用の店) < “home center”は、和製英語.>  *korock”s : ???:「コロコロする岩???(語源不明です.)  *potager [ˈpɒtaʒeɪ/, /ˈpɒtədʒə] :またはジャルダン・ポタジェjardin potager)とは、家庭菜園を意味するフランス語であり、果樹、野菜、ハーブ、草花などを混植した実用と観賞の両目的を兼ね備えた庭である。(From Wikipedia)

 

01f 500 20180429 ガーデンコロック? 

 

 

 

 

<1g: LL菜園の「木香薔薇」が満開: “Banksia roses” in LL-garden are in full bloom.>

 

01g 500 20180430 木香薔薇 

 

 

 

 

 

<1h: LL菜園の「ノグチ薔薇」も満開: *Noguchi-roses” in LL-garden are also in full bloom.>

*Noguchi-roses:数年前までLL菜園の隣に住んでおられた全盲のマッサージ師、野口氏の忘れ形見:These roses were once in the site of the late Mr. Noguchi, blind masseuse until several years ago next to LL-garden; they are i.e. a memento.

 

01h 500 20180430 NoguchiRose 

 

 

 

 

<1i: LL菜園に、Rがレタスを植えました:R planted *lettuce in LL-garden.>

*lettuce [léṭəs]:レタス

 

01i 500 20180430 ロメインレタス植え付け 

 

 

 

 

<1j: LL菜園脇の、プランターで育つ人参(にんじん)の芽:*Sprouts of carrots coming out in a planter beside LL-garden.>

*sprout [sprάʊt]:新芽、若者

 

01j 500 20180430 人参の芽 

 

 


 

🌙🌗🌑

Quoted from “GoodNewsNetwork”

世界の「嬉しくなるニュース」をあなたに💛

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

🌙🌗🌑

 

 

Clever Dog Always Brings a Leaf to ‘Buy’ Himself Treats at the Store

賢い犬はいつも店へ葉っぱを持って来て、自分で買い物をします

 

<Quoted from Good News Network on Apr. 27, 2018: 和訳:遠藤由明>

 

<2a: 犬のネグロ:Negro The Dog: From Good News Network>

 

2a 600 Negro-the-Dog-Angela-Garcia-Bernal 

 

 

 

 

While some *pups might *resort to begging for treats, this proud dog insists on paying for his own meals. Although, it does help that his form of currency literally grows on trees. Negro the dog is the *furry campus resident of the Diversified Technical Education Institute of Monterrey Casanare in Colombia. For the last five years, he has been a *watchful companion to all of the students throughout their studies. In exchange for his presence, the faculty provides him with food, love, and a safe place to sleep.

 

*pup [pˈʌp](cn) 犬ころ、子犬  *resort [rɪzˈɔɚt](cn, vi) 行楽地、訴える、頼る (~ to)  *furry [fˈɚːri](a) 毛皮で覆われた、柔毛質の  *watchful [wάtʃf(ə)l](a) 用心深い

 

もてなしを強請(ねだ)る子犬がいる一方、このプライドが高い犬は、自分の食事代金を支払うことに拘(こだわ)るのです。しかし、彼の通貨の形は、文字通り木に成長するものなのです。この柔らかい毛のニグロ (この話の主人公:犬の名前) は、コロンビアのモンテレイ・カサナレの多様化技術教育研究所のキャンパスで寝起きしています。この5年間、彼は勉強中の全ての生徒が安全でいられるように観察する彼らの仲間です。その見返りに、教員達は、食糧、愛、安全な眠りの場所を彼に与えています。

 

 

During Negro’s time on campus, however, he noticed that some of the students were giving green pieces of paper to the campus shopkeeper in exchange for cookies. *Intrigued by the economic exchange unfolding before him, the clever canine decided to try something similar.

“He would go to the store and watch the children give money and receive something in exchange,” teacher Angela Garcia Bernal told The Dodo. “Then one day, spontaneous, he appeared with a leaf in his mouth, wagging his tail and letting it be known that he wanted a cookie.”

 

*intrigue [íntriːg](vt) 興味をそそる

 

キャンパスでのニグロの仕事中、彼は、クッキーと引き換えに、緑色の紙をキャンパスの店主に渡している生徒がいることに気づいたのです。彼の前に展開している経済交流に興味をそそられた賢いイヌは何か似たものを試すことにしました。「彼は店に行って子供たちがお金を払って何かを受け取るのを見ている」とアンジェラ・ガルシア・ベルナル教授は「ドードー (サイトの名前)」に語りました。「そしてある日、自発的に、彼は口に葉を咥(くわ)えて尾を振って、クッキーが欲しいと知らせるようになったのです.

 

The shopkeeper then took the leaf and gave him a cookie in return as a reward for his impressive *ingenuity. Since discovering the magic of commerce, Negro has returned to the shop every day to “buy” a *dog-safe treat; although the shopkeepers are careful not to feed him too much. “When you first see it, you almost want to cry,” says the store attendant. “He’s found a way to make himself understood. He’s very intelligent.”

*ingenuity [ìndʒən(j)úːəi](un) 工夫、発明の才能  *a dog-safe:犬に無害な <-safe-に安全な>

店主は葉を取って、心を打つ独創性の報酬として、彼にクッキーを渡しました。ニグロは、商取引の魔術を発見して以来、毎日犬に無害なご馳走を「買う」ために店に戻ってきました。店主は、多く食べないように注意しています。「あなたが初めてそれを見れば、きっと泣きたくなるでしょう.」と店員が言います。「彼は自分自身を理解させる方法を見つけましたのです。彼は実に知的です.

 

 

 

「貧乏ゆすり」は、poor shakeで通じる?Is this expression of poor shakeunderstood by English native speakers?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Clog Dancing: From Wikipedia>This picture has nothing to do with the question above.「貧乏ゆすりとは、無関係です.

Clog dancing is a form of step dance characterized by the wearing of *inflexible, *wooden soled clogs. Clog dancing developed into its most *intricate form in the North of England, *Lancashire, Yorkshire, Durham and the Lake District. (From Wikipedia)

 

*inflexible [ìnfléksəbl](a) 曲がらない、頑固な  *wooden soled clogs:底が木製の靴  *intricate [íntrɪkət](a) 入り組んだ、難解な  *Lancashire [lˈæŋkəʃìɚ]:ランカシャー州  *Durham [dˈɚːrəm]:ダラム州

 

クロッグダンス (木靴ダンス)は、木製の靴底を特徴とするステップダンスの一種です。 閉塞踊りは、イングランド北部の、ランカシャー、ヨークシャー、ダラム、湖水地方で最も複雑な形に発展しました。

 

03a 500 clog dancing 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 


 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「貧乏ゆすり」は、poor shakeで通じる?Is this expression of poor shakeunderstood by English native speakers?

答え:ジェスチャーと一緒でないと、まったく通じませんでした。(セランジャパンでの英会話研修での思い出です.)

 

<9a: セランジャパンでの研修:Yoshy in Ceran Japan Institute: Here.>

 

09a 400 CeranJapan 

 

 

 

 

♦まずは、由来から… <From ウィキペディア>

 

「貧乏揺すり」という名称の由来については諸説あるのですね。

私は、「江戸時代に足をゆすると貧乏神に取り付かれるといわれていたから.」が、一番納得がゆきます。

 

つまり、歴史文化から生まれた言葉は、上のかぎかっこを説明しなくてはならなくなります。セランでのマーガレット先生は、私の動作を見て、「Yes, I know. It’s tapping foot! :あ、分かりました。足をコツコツさせることね.」-逆に見れば、 “tapping foot”と言う表現には、歴史文化の匂いが全くないことが分かります。

 

日本人には理解に苦しむ英語の慣用句は、どっさりありますね。

 

“It’s raining dogs and cats.”:「どしゃ降りです.

犬と猫が降ってくると、どしゃ降り?分かりません。日本の文化ではないからですね。

 

<9b: Raining cats and dogs: rom Flickr>

 

09b 400 RainingCatsAndDogs 

 

 

 

 

“Koharu the rabbit is like a dog with two tails.”:「兎の小春ちゃんは、大喜びです.

これは何となくわかります。犬は喜ぶと尻尾を振りますから。

 

”He’s a dog in the *manger.”:「彼は意地悪です.」、「彼の行いは、宝の持ち腐れです.

*manger [ˈmeɪnʤə]:飼葉桶(かいばおけ)

直訳は、「彼は、飼葉桶の中の犬だ.イソップ物語に出てきます。ふかふかした飼葉桶で寝ていた犬が、藁(わら)を食べようとして、犬を起こしました。怒った犬は、吠えて噛みついて牛は、食べるのをあきらめたという話です。日本の文化にはないので、読んだことがない人には想像が付きませんね。

 

<9c: Dog in the manger: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09c 400 DogInTheManger 

 

 

 

 

You don’t know beans until you come to Boston.”

 

日英の発想が似ている例:「ボストンへ来るまでは、あなたは無知だ.」⇒「日光を見るまでは、結構と言うな.」に似ている気がします。なぜ、「豆」なのかは、サイト上で検索してみました。

 

“How many blue beans does it take to make seven white beans?” (7個の白い豆を作るには青い豆が幾つ必要?」という、なぞなぞからとのことです。この答えがわからないと、 “You don't know beans.” と言われたから。ちなみに、なぞなぞの答えは、“Seven blue makes seven white, because when you peel seven blue you get seven white. (7つの青い豆です。なぜなら7つの青い豆をむけばいいから.)ですって。

 

<9d: 同上:The Ditto. : This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09d 400 YouDontKnowBeans 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト



RAM 030

2018.04.28.23:48

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

書類整理用のホルダー」って英語ではどっち?」Which is correct “a holder or a folder” for document arrangement in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a:書類整理用のホルダーの一例: フリー画像 Permission to Use>

 

03a 300 folders 



 

<3b:パソコンのホルダーの一例: フリー画像 Permission to Use>

 

03b 500 folder cover in PC 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 030

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

030: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Nov. 28, 2003>

030<リチャードとウェンディからのメール:20031128>

 

💛 メグンちゃんの写真は、最後にありますよ! Megan can be seen at the bottom of this e-mail.

 

 

NEW HOME

 

One of them, that is. Our move from Chiang Mai to George and Gwen's house in the town of Sangklaburi went well. Friends helped us load the ten-wheel truck in Chiang Mai and friends of George and neighbors unloaded it when it arrived. We, as a family, arrived the following day. Since we will be spending the *bulk of our time in the village, we plan to share George and Gwen's house in town. It is a fairly large house, and we have been busy unpacking and getting *situated. Thank you for your prayers. *As for the house in the village, the tribal *folk are still in the process of getting the materials together. They will probably begin building it when the rice harvest is over (beginning of next year).

 

*bulk [bˈʌlk](un) 大きさ、容積 <the bulk of~:~の大部分、大半>  *situate(vt) 置く、位置させる <get situated(vi) きちんとする>  *as for~:~に関しては  *folk [fəʊk](特定の) 仲間

 

 

新家庭
 
多くはご紹介できませんが。チェンマイからサンクラブリのジョージとグウェンの家への、私達の引っ越しは順調にゆきました。友人達は、チェンマイで10輪トラックへの荷物の積み込みを手伝ってくれて、到着時には、ジョージと近所の人達が、荷物を降ろしてくれました。私達は、家族ぐるみで次の日に到着しました。私達は、大部分の時間を村で費やすことになるので、町ではジョージとグウェンの家を共有しようと計画しています。それはかなり大きい家で、私達は、荷物を開けたり、きちんと収めたりするのに忙しかったです。あなたの祈りをありがとうございます。村の家については、部族の仲間達は、まだ材料を集めている最中です。米の収穫が終わると(おそらく来年の初めに)、建て始めてくれるでしょう。

<4a: メール添付写真:Attached photo in this email.>

 

04a 300 20031128 01 

 

 

 

 

STRATEGY MEETINGS

 

Less than a week after arriving, our mission's field *committee and a couple of other men came down to *meet with our team for strategy meetings. We spent an evening going over what a New Testament church should be like. The next day we discussed where the Pwo Karen tribal church is at today and what we need to focus on to bring it to where our goals are for the church. We also discussed our roles on the team in reaching these goals. Wendy will *be involved with doing some comprehension checks on some translation material, and possibly working with the ladies and children. My job, for now, is to learn the language and culture. We had a good time meeting together and it was good to step back and look at the work. Both where it is and what needs to be done. Please pray for us, the Pierces and Kensels as we work together in this job of guiding the Karen church to *maturity and working ourselves *out of the job.

 

*committee [kəi]:委員会、委員()  *meet with(vt) 会見する  *be involved with~:~に参加する、夢中になる、関わる  *maturity [mət(j)ˈʊ(ə)rəi](un) 成熟、満期  *out of ~:~から、ために

 

戦略会議


到着してから1週間も経たないうちに、私達の任務担当委員会メンバーと数人の男性が、戦略会議のために、私達のチームに会いに来ました。私達は、新約聖書の教会がどんなものになるかについて、夜通し話しました。翌日、私達は、ポー・カレンの部族教会を、どこに作るべきか、最低何を用意すべきか、私達の目標がどこにあるのか​​を議論しました。また、これらの目標を達成するための、チームの中での私達の役割についても議論しました。ウェンディは、翻訳資料の理解度を確認し、女性や子供達と布教活動に打ち込みそうです。私の仕事は、今のところ、言葉と文化を学ぶことです。私達は、一緒に楽しい時を過ごしていました。これまでの仕事を見直したり、現在の仕事を反省したりすることは良いことでした。教会の場所と、何をなすべきかが大切です。カレン教会を満足のゆく状態に導き、仕事のために、私達が一緒に働く間、ピアース一家とケンセルのために祈って下さい。

 



DELAYS

 

Our plans were to go into the village soon after the meetings were over, but we have had a few delays. Soon after arriving, I developed a toothache. Actually several teeth ached. Soon after the men returned to Chiang Mai, George and I drove to the capital of the province, Kanchanaburi. We each took our own trucks as I wanted to get some work done on mine before taking it in to the jungle. The trip to Kan (chanaburi) usually takes about three hours, but George had a front *wheel *bearing go out on his truck. We got a mechanic to work on it and found out the *hub was burnt up. He had to ruin the axle shaft to get it off (sorry ladies about all the technical stuff). We got it fixed and arrived in Kan that evening.

 

*bearing [bé(ə)rɪŋ](cn) 態度、我慢、軸受け <*wheel bearing:車輪軸受け>  *hub [hˈʌb](cn) (車輪の)(こしき):車輪の中央にあって、軸をその中に貫き輻()をその周囲に差し込んだ部分

 

遅延

会合が終わった後すぐに、私達の計画が村で実行されることになっていましたが、少し遅れています。到着後すぐに、私は歯が痛くなりました。実際には数本の歯が痛かったのです。男性達がチェンマイに戻った後、ジョージと私は、その県の首都、カンチャナブリへ車で向かいました。ジャングルに入る前に私は自分のトラックで仕事をしたかったので、私達はそれぞれのトラックを使いました。カン(チャナブリ)への旅行は、通常約3時間かかりますが、ジョージのトラックは、前輪の軸受け (フロント・ホイール・ベアリング) が外れてしまいました。私達は、整備士に診てもらい、ハブが燃え尽きていることが分かりました。彼はそれを取り除くために車軸を台無しにしなければなりませんでした。(女性の皆さん、技術的なことばかり話して申し訳ありません.)私達は、修理が終わってから、その晩にカンに到着しました。

 

 

<4b: ホイールベアリング:Wheel bearing: フリー画像 Permission to Use>

 

04b 300 bearing 

 


 

<4c: ハブ:Hub:轂(こしき) From Flickr>

 

04c 300 hub 

 

 

 

 

 I went to a dentist who discovered an *impacted *wisdom tooth under the skin and a *cavity. She fixed the cavity, the next morning I was still in pain so we made an appointment with the *oral surgeon for the next week. Since we were halfway to Bangkok we decided to drive there and find George an *axle *shaft. We didn't expect to find an axle shaft for his model of Land Cruiser anywhere outside of a large city (it turns out that his shaft was no different that on most the other Toyota trucks around - mine, for example). So we spent a night in Bangkok. And, since we were in Bangkok, George went in to see and *eye specialist to have some tests done. 

 

*impacted [ɪ́mpæ̀ktɪd](a) 割り込んだ、歯が埋没している、人口稠密(ちゅうみつ)  *wisdom tooth(cn) 親知らず  *cavity [kˈævəi](cn) 空洞、虫歯(の穴)  *oral surgeon [ˈɔːrəl sˈɚːdʒ(ə)ri]:口腔外科医 <cf. oral surgery:口腔外科、口腔手術>  *axle [ˈæksl](cn) アクスル、車軸 *shaft [ʃˈæft](cn) 心棒、柄  *eye specialist:眼科医 (= eye doctor, ophthalmologist [ɒfθalˈmɒlədʒɪst])

 

私は、歯茎(はぐき)と虫歯の下に隠れていた親知らずを見つけてくれた歯科医に行きました。女医先生から虫歯を治療してもらいましたが、翌朝もまだ痛かったので、その翌週に、口腔外科医との予約をしました。私達は、バンコクまでの途中にいましたから、ジョージを見つけてアクセルシャフトを手に入れることにしました。私達は、大都市の外では、ランドクルーザーのアクスルシャフト(車軸の心棒)を見つけることはできないと思っていました。(例えば、彼のシャフトは、他のほとんどのトヨタトラックでも違いはありませんでした.)そこで私達は、バンコクで夜を過ごしました。そして、私達が、バンコクにいたので、ジョージは眼科医へ行き、いくつかの検査をしてもらいました。

 

<4d: タイの地図、バンコック:Bangkok: From Flickr>

 

04d 500 Thailand map 

 

 

 

<4e: アクスルシャフト:Axle shaft: 車軸の心棒: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04e 500 axle shaft 

 

 

 

The doctor did some tests and booked him for another appointment the following week. So, the following week George and I went to Bangkok for his eye appointment and back to Kan to get my wisdom tooth removed. My tooth *extraction turned out to be a terrible hour and half of shots, grinding and *wrenching. I was impressed with the quality of the place and the job, but hated every minute of it. The bill wasn't bad either at under 10 dollars (US). That included pain *medication and *a course of *antibiotics. 

 

*extraction [ɪkstrˈækʃən](un) 引き抜き、(コーヒー、薬物などの)抽出、血統  *wrench [réntʃ](vt) ()じとる  *a course of ~:連続の~  *medication [mèdəɪʃən](un) 薬品、薬物治療  *antibiotics [`ænɪbɑɪɪks](複数形で) 抗生物質

 

 

医師はいくつかの検査を行い、翌週の治療の予約を予定してくれました。それで、次の週ジョージと私は、彼の眼科の予約日のためにバンコクに行き、私は、親知らずを抜歯するためにカンに戻りました。私の抜歯は、麻酔注射にかかる1時間半のひどい時間がかかることと、粉砕して捻(ねじ)り取る必要があることが分かりました。私はその歯科医の質の高さに感心しましたが、毎分毎の時間の経過が嫌でした。請求金額も、10 ()ドル以下で、悪くはありませんでした。それには、鎮痛薬と期間服用の抗生物質が含まれていました。

 

 

 

MORE DELAYS

 

After getting back to Sangklaburi, I was in *no shape to do much of anything for a couple of days. Then we got ready to go in and George got a bad *dose of *the runs. Today he is doing better, but is still *feeling weak. Our plans are to go in tomorrow. The road is still in bad shape from rainy season but a group of Karen men worked on it a couple of weeks ago. Dan Kensel took his family in the day before yesterday. We haven't heard how that trip went. Pray for our trip in as it will probably require some winching through the rough spots. Wendy and Megan are going to stay in town *this time around. I plan to get started on my language and culture learning. Please pray for us as we are apart. For Wendy and she continues to work on settling in and for me as I fit into the Karen community and start learning language and culture. Pray for Megan as she has all these changes and *adjustments. Pray also for Wendy and I for wisdom as we raise her.

 

*no shape to do much of anything:これと言って何かをすることがない  *dose [dóʊs](cn) 一服、1回の服用量  *the runs(口語) 下痢 (= diarrhea [dὰɪəːə])  *feel weak:ふらつく  *this time around(ad) 今回は  *adjustment [ədʒˈʌs(t)mənt](un) 調整、調節

 

 

更なる遅延

サンクラブリに戻った後、私は2,3日間、これと言って、特に何もすることがありませんでした。その後、私達は村に入る準備ができており、ジョージは、下痢に合わない薬を飲んでしまいました。今日、彼の具合は良くなっていますが、まだ弱っている様子です。私達の計画は、明日、村に入る予定です。雨季のため、道路はまだ悪い状態ですが、それでも、数週間前にカレンの男性グループが整地してくれました。ダン・ケンセルは、一昨日、家族を連れて入りました。私達は、彼がどのように行ったか聞いていません。おそらく荒れ地ではウインチが必要になるでしょう。私たちの旅のために祈って下さい。ウェンディとメグンは、今回は町にいます。私は、言語と文化を学び始めるつもりです。私達が離れている間、私達のために祈ってください。ウェンディのためにも。彼女は私がカレン・コミュニティに住んで言葉と文化の学習を始めている間、そこに馴染むことができるように、私のために、活動を継続してくれています。メグンは、これらのすべての変化に何も言わずに調整をしています。メグンのためにも祈ってください。育児の間、ウェンディと私が知恵を出せるよう祈ってください。

 

 

MEGAN

 

Megan is loving this larger house and all the walking space. That is right, she is now walking. It is so much fun as she experiments. She is also a pro at crawling up and down the stairs. Her vocabulary is expanding too. She can say ball, boat, go, go, go, chin chok (house lizard), no, khaw (please in Thai)....  And she still loves to eat. Anything and everything. Here she *swiped Granddad's toasted cheese sandwich.

 

*experiment [ekspérəmənt](cn, vi) 実験、実験する  *swipe [swάɪp](vt) 強打する、() 盗む、かっぱらう

 

Richard, Wendy and Megan Rees

 

メグン
 
メグンは、この大きな家と、歩けるすべてのスペースを気に入っています。そうです、彼女は、もう歩いています。彼女の好奇心に満ちた実験を見ることは、実に楽しいです。彼女はまた、階段を上に下に這うプロです。語彙も増えています。ボール、ボート、ゴー、ゴー、チンチョク(イエトカゲ or ヤモリ)、ノー、ホー(タイ語でお願いします.などと言うことができます。そして彼女は、今まで以上に食べるのが大好きです。何から何まで。 ここで彼女は、おじいちゃん (ジョージ) のトーストチーズサンドイッチを盗みました。

リチャード、ウェンディと、メグン・リース


<4f: イエトカゲ or ヤモリ:house lizardThis picture is from Wikimedia Commons.>

04f 500 house lizard 

 

 

 

<4g: メグンちゃん:Megan: Attached photo with this email>

 

04g 300 20031128 02 Megan 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

書類整理用のホルダー」って英語ではどっち?」Which is correct “a holder or a folder” for document arrangement in English?

 

答え:📁 “a folder”

 

カタカナ表記は、怪しいですね。「フォルダー」も「ホルダー」も、うっかりすると、同じ物だと思ってしまいやすいです。

 

*folder [ˈfəʊldə(r)](cn) 折り畳む[人、器具]、書類挟み

 

 

*holder: [hóʊldɚ](cn) 所有者、支える物、入れ物

 

<9a: candle holders: フリー画像 Permission to Use>

 

09a 300 candle holders 


 

 

<9b: a pencil holder: フリー画像 Permission to Use>

 

09b 300 pencil holder 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

AUK188

2018.04.27.09:52

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

恥ずかしいけれど、日本の国会が空回りしています。426()の予算委員会で、野党の出席を待つため、2時間も総理と副総理が椅子に腰かけたままだなんて言い分があるのでしょうが、13億円が無駄になっているそうです。頭のいい人たちが議員になっているはずなのに。426()は、3度目の、朝鮮戦争中の、歴史的な「南北首脳会談」が。日本が世界から笑われませんように!

 

Ashamed enough, our National Diet is idling now. At the budget committee on April 26th (Thursday), the Prime Minister and the Deputy Prime Minister were sitting on their chairs in there for around two hours in order to wait for the opposition party members’ attendance. Though there must be lots of complaints in both sides, they say that 300 million yen a day has been wasted. Our smart or wise representative people are supposed to be Diet members. On Thursday April 26th, the third historical "North-South summit meeting" is going to be held still in Korean War. So I hope Japan won’t be laughed at by the world!

 

<1a: 戦後第1回国会開会式1947 (昭和22) 623日:The First Post-war National Diet Opening Ceremony: This picture is from Wikimedia Commons.>

「戦後直後の議員達の初心をお互いに忘れませんように!」: “Always keep their minds as open as it was in the beginning just post-war each other!”

 

01a 500 1st Diet post-war 


 

 

 

 

 

<QUIZ>

今良い顔をすると、4万ポンド???」って何のこと?What does “You now face fines of 40,000 mean and how do we say it in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: dumb dumpers: From Flickr>

 

03a 500 dumb dumpers 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

188:_ 20115月放送:【宿題終わりましたか?】

 

ケンちゃんのクラスで算数のテスト中。そろそろ時間です。先生が:Are you finished? (終わりましたか?)-ケンちゃんはもう少し時間が欲しくて、No, not yet. (いいえ、まだです)ここまでは、よくあるコミュニケーションです。

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

Not yet. は、とっても便利な返事です。つい No. だけで終わらせたくなるかもしれませんが、「まだ~していない」というときにはぜひ使ってみてください。

 

Did you finish your homework? 宿題すんだの?-Not yet. まだだよ。

May I take your order, sir? ご注文はお決まりですか?-Not yet. まだです。

 

Are you ready? 準備はできた?-Not yet.

Can I eat dessert now? デザート食べていい?-Not yet.

などなど、いろんな場面で活躍しますよ。

 

<4a: ご注文は?:May I take your order? From Flickr>

 

04a 300 mai i take your order 

 

 

 

 

 

<おまけの“English Quiz”>

 

「さて、今回は次の3つは英語で何と言うでしょう? 「大安売り」「おまけ」「携帯電話」― いかがですか?とっさに英語にするのは、むずかしいかも知れませんね。いろいろな英語があって、これだけ、とは言いにくいですね…

 

大安売り」sale もしくは clearance sale(在庫一掃セール)。

 

<4b: Immediate! 売り切れます、お急ぎ下さい. From フリー画像 Permission to Use.>

 

04b 300 real bargen Sydney 

 

 

 

 

ところで、bargain sale” は英語ではなく和製英語です。bargain:「売買取引」は次のように使います。This sweater is a real bargain! (このセーターはとってもお買い得です。)「おまけ」、つまり無料サンプルや景品などのことを giveawayとか free gift

 

携帯電話」はよくTVで言っていますからご存知ですね。Mobile [móʊb(ə)l] phone とか cell [sél] phone。どちらも使えますが、アメリカではcell phoneが一般的。mobileはイギリスなどで使われています。

 

スマートフォン」は、英語でもそのまま、 “smart phone” (賢い電話 ⇒「多機能通信機器」とでも訳しましょうか?) です。和製英語ではありません。ただし、「スマホ」は英米では、今のところ、使っていません。

 

私は、「電磁波嫌い」なので、ガラケイ当時から、「携帯不所持の頑固者」で有名です。 ご参考までに、「スイス保健省からの警告」をYouTubeでご覧下さい。

As I hate “microwaves”, I’ve been famous for my words: “Yoshy is a stubborn uncle with no mobile-phones” since the age of Galapagos Cell phone. FYR, I’d like to ask you to click the site above: “Warning from Switzerland Government”.

 

<4c: 携帯電話の持ち運びが危険な理由:Why You Need to Stop Carrying Your Mobile Phone in Your Pocket or BraQuoted from The Truth about Cancer>

 

04c 500 truth cellphone and cancer 

 

 

 

 

<4d: 携帯電話の危険:Danger of Cell Phone : Quoted from The Truth about Cancer: ditto>

 

04d 600 Dangers of Cell Phone 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

今良い顔をすると、4万ポンド???」って何のこと?What does “You now face fines of 40,000 mean and how do we say it in English?

答え:「すぐさま、4万ポンドの罰金を払うことになります.

 

2018426()10:00 pm現在、1 = 152.46円ですので、4万ポンド= 6,098,435.44円:約6百万円の罰金!

 

“face”:「(いやなことに)直面する」⇒「~の羽目になる」

”fine”:「罰金」可算名詞ですので、”fines”と、複数形にしたのは、「何度でも払っていただきますよ.」のメッセージ。

dumb” [dˈʌm](a) 無口な vs. “dumper” [dʌ́mpɚ]:重トラック、投げ売り屋 <dump:放り出す、投げ捨てる+人 = dumper (造語)> 発音すると、見事に韻を踏んでいますね。

 

“dumb dumpers / Don’t do it. You now face fines of 40,000. / This area is monitored by CCTV. If you see a dumb dumper call the ****** / Phone No. xxxxxxxx / Keep Scotland Tidy”

 

<直訳:遠藤由明>

「黙ってごみを捨てる人へ / そんなことはするな. / すぐさま、4万ポンドの罰金を払うことになります. / この区域はCCTVで監視されています. あなたがごみを捨てる人を見たら、******へ電話してください. / 電話番号:xxxxxxxx / スコットランドをきれいにしましょう.

 

<9a: 重トラック:a dumper: フリー画像 Permission to Use>

 

9a 500 dumper 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

山下佳恵先生詩集英訳 Silphid

2018.04.26.17:25

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

確か、423()だったか、英国王室のキャサリン妃が、男児を抱いて、ウィリアム王子とロンドンの病院から出てこられました。赤ちゃんは第3子で、下の図(2b)によれば、王位継承順位5位となりますが…??? 英国王室の一員となられた男児の名前が何になるか、ここ数日は、英国中その話題でパブは毎晩賑やかなことでしょうね。ヘンリー王子の結婚式も来月に迫り、英王室はお祝い続きですね。国際的な慶事は、日本の片田舎の私でも嬉しいです。ロンドン生まれのウェンディさん、おめでとうございます!

 

I’m almost sure, it was last Monday on April 23rd that I saw on TV *Duchess of Cambridge appear holding a baby boy with *Duke of Cambridge at the entrance of the hospital in London. He is the third child of Prince William and may be *the fifth in line to the British *throne according to the following picture (2b) …??? I wonder what a new member of Royal Family, the boy’s name would be; probably people in *pubs sure are talking about nothing else but the topic every night in a few days. The wedding of *Prince Henry of Wales is going to be held next month. Even I who live in the countryside of Japan am also happy to know such an international *auspicious event. Dear Wendy born in London, congratulations, too!

*
Duke of Cambridgeケンブリッジ公爵 Prince William (ウィリアム王子) の正式名称  *Duchess of Cambridgeケンブリッジ公爵夫人 Princess Catherine Elizabeth Middleton (キャサリン妃) の正式名称<ケイト:Kate は、Catherineの愛称>  *the _th in line to the British throne :英国王位継承順位_位である  *throne [θróʊn](cn) 王座、王位  *pub [pˈʌb]:パブ、英国特有の大衆酒場  *Prince Henry of Wales:ヘンリー王子  *auspicious [ɔːspíʃəs](a) めでたい、吉兆の

 

 

<2a: William and Kate with their kids, George and Charlotte on a trip to Canada on Jan. 18, 2017: フリー画像 Permission to Use>

 

02a 500 20170118 William Kate Kids 


 

 

 

 

ところで、英国王位継承順位は、頻繁に変動があるようで、今のところ、私にはよくわかりません。

BTW, “Succession to the British throne” seems to have vacillated, so as of now, I’ve got no idea about it.

 

<2b: 王位継承順 (ご参考までに:すみませんが、間違いかもしれません.) Succession of Power (FYI: Excuse me, but I’ve got no idea if this picture is correct or not.): フリー画像 Permission to Use>

Dear Richard and Wendy, if you have time, will you email to me about this?

 

02b 500 Succession of Power UK 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

<3a: Discovery: The orbiter Discovery rolls into the Vehicle Assembly Building where it will be mated to the External Tank/Solid Rocket Booster assembly for Return to Flight mission. 03.29.05 Quoted from NASA>

 

「周回宇宙船のディスカバリーは車両組立棟に運び込まれ、そこでは飛行帰還のための外部タンク、すなわち、固形加速推進装置に結合されます.

 

03a 300 Discovery 

 

 

 

 

<3b: Discovery: Workers - ??? - As the orbiter Discovery slowly rolls out of the Orbiter Processing Facility to begin its transfer to the Vehicle Assembly Building. 03.29.05: Quoted from NASA>

 

「周回宇宙船のディスカバリーが、周回軌道適応処置施設から徐々に運び出され、搭乗装置組立棟への移動を開始すると、労働者達は…??? (バナーと、下のクイズをご覧下さい.).

 

03b Weare behind you 

 


QUIZ:

We’re Behind You, Discovery! : 私達は君の後ろにいるぜ、ディスカバリー!」って何のこと?:What does “We’re behind you.” mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:死出虫ご紹介

Silphidfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 300 20171118 ふりかけちゃん 

 

 

 

 

どんな 生き物にも (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

死出虫

Silphid



俺たちゃ  シデムシ
漢字で死出虫なんて書かれちゃう
何も怖い虫なんかじゃないんだよ
死んでいるモグラやミミズなんかを
土の中に埋めてやるのさ
埋葬虫とも呼ばれているよ

 

Hey, we are … you know … silphids.

Our name is badly written “Insects Eating Dead-Body” in kanji. But …

We are never horrible at all.

Lying dead moles, earthworms and so on …

We will bury them under the earth. So …

We are called “Interment Insects”, too. – You know?

 

 


おお
かわいそうに
このモグラ
縄張り争いなどで
敗れて死んでしまったんだね
すぐ
土の中に埋めてあげるからね

 

Oh, look!

How pitiful

This mole is!

During a territorial scuffle or something,

Defeated and died.

OK! Soon,

I will bury you under the earth.

 

 


でも
最近は なんだね
アスファルトもなにも
固いものばかりで
柔らかい土がなくなってしまってよ
子育てもやりにくくなってしまったなぁ
固いものばかりに囲まれてちゃ
何もかも固くなっちゃうのかねぇ

 

 

But,

Recently … how should I say?

Most ground is covered with asphalt …

Hard things are increasing,

Soft earth is decreasing …

Bringing up our children has become hard, too.

Surrounded by lots of hard things,

Everything would become hard, don’t you think so?

 

 

 

死出虫()

Silphid (The End)

 

 

*silphid [sílfid](cn) 死出虫

 

<4b: 死出虫:ツノグロモンシデムシ:Nicrophorus vespillo: From ウィキペディア>

 

04b 300 ツノグロモンシデムシ 

 

 


 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

The Answer od QUIZ:

We’re Behind You, Discovery! : 私達は君の後ろにいるぜ、ディスカバリー!」って何のこと?:What does “We’re behind you.” mean?

答え:「応援していますよ!」

文脈や状況次第で、意味が変化するのは、言葉の常ですね。

“behind you”は、(A)「あなたの後ろに」、(B)(あなたの後ろにいて支えて) あなたを応援して」を臨機応変に使い分けましょう。

 

(A) “Your dog always walks behind you.” (君の犬は、いつも君の後ろを歩くね.)

 

(B) “I’ll stand behind you, if you’re earnest and sincere.” (あなたが真剣で誠実なら、応援する.)

 

<9a: Charlie Chaplin Behind the Screen in 1916: From Wikipedia>

チャーリーチャップリンの舞台裏

 

09 a 400 Behind the screen Chaplin 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

RAM 029

2018.04.25.16:21

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

425()深夜から26()朝まで小雨でした。LL菜園には、恵みの雨です。

 

It was drizzling from midnight on April 25th (Tue) to 26th, which helps LL garden a lot.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

 

 

Steven Spielbergスピルバーグ監督が挑戦しているVRって何の略?」What does VR stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Spielberg speaking at the Pentagon on August 11, 1999 after receiving the Department of Defense Medal for Distinguished Public Service from Secretary of Defense William S. Cohen>

1999811日、ウイリアム・コーエン国防長官から顕著な公共奉仕を顕彰するメダルを受賞の後で、ペンタゴン:国防総省でスピーチするスピルバーグ氏」

 

3a 500 Steven Spilburg 



 

<Yoshy’s Opinion>

 

彼はVR技術の進歩によって、人工頭脳産業にも、医療技術にも、想像力の喚起にも多大な貢献をしてゆくだろうと言っておられます。しかし、多分私の偏見かも知れませんが、「想像力」については、逆に貧困を招くと、私は思います。なぜなら現実紛(まが)いの具体的な世界は、「他人から与えられた」ものだからです。皆様はどうお考えでしょう?

 

He says that through the advancement of VR technology, it will contribute greatly to AI industry, medical technology and evolution of imagination. But, perhaps it might be my prejudice, that I think it will lead poverty of "imagination" on the contrary. Because the fake world full of reality is "given by others". How do you think of this?

 

<3b: 明晰夢想家の想像力:Imagination of a Lucid Dreamer: From Flickr>

 

3b 500 imagination 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 029

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

029: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Oct. 29, 2003>

029<リチャードとウェンディからのメール:20031029>

 

 

CONFERENCE

 

From October 11th through 17th New Tribes Mission Thailand had its annual conference near Chiang Mai. It was a refreshing time with good teaching, fellowship and fun. We also got to hear and see reports from the different teams working around Thailand. The theme of conference was "Be Still and Know That I am God". George and Gwen came up to Chiang Mai a couple of days before conference started. They babysat Megan one evening while Wendy and I snuck off for a date.

 

 

会議
 
10
11日から17日まで、「ニュー・トライブズ・ミッション・タイ:新・部族伝道活動・タイの部」は、チェンマイの近くで年次会議を開催しました。良い指導、親睦、そして楽しい時があり、爽やかでした。私達はまた、タイ周辺で働く様々なチームからの報告を聞くことができました。会議の主題は「自分が神であることを知ることを忘れるな」でした。会議が始まる数日前に、ジョージとグウェンがチェンマイに来ました。彼らはウェンディと私がデートのために立ち寄っている間の一晩、メグンの世話をしてくれました。

 

<4a: New Tribes Mission Logo: From Wikipedia>

 

4a 200 New Tribes Mission Logo 

 

 

 

<4b: リチャード、ウェンディ、メグン、ジョージ、グエンと仲間達:添付写真より:Richard, Wendy and Megan with George, Gwen and their friends: one attached photo.>

 

4b 350 20031029 RAM 029 01 

 

 

 

 

 

GEORGE'S CHECK-UP

 

The Monday after conference (the 20th), George had some blood work done and had a CT scan. The CT scan showed that there has been no *noticeable change in his liver since the one he had in January of 2001. *As for the *nodule that showed up on the ultrasound last month, it couldn't be found on the CT scan. We are *rejoicing in the good report. He has been weaker and needing a lot of rest. He has also been having some stomach problems. Please continue to pray for his health and strength as he continues forward in discipling believers and preparing materials for teaching.

 

*noticeable [nóʊɪsəbl](a) 目立つ、顕著な  *as for ~~ に関する限り  *nodule [nάdʒuːl](cn) 小瘤 (しょうりゅう)  *rejoice [rɪdʒˈɔɪs](vi) 喜ぶ、祝福する (in)

 

 

ジョージの健康診断
 
会議(20日)後の月曜日、ジョージは血液検査とCT検査を受けました。CTスキャンでは、20011月から肝臓に顕著な異常がないことが示されました。先月超音波で確認できた小瘤(しょうりゅう)については、CTスキャンでは見つかりませんでした。私達は、良い診断結果に喜んでいます。彼は、以前より衰弱していて、十分な休息が必要です。彼は、胃の問題も抱えています。信者を訓練し、教えるための教材を準備することを続けられますよう、彼の健康と強さを祈り続けてください。

 

 

 

MOVING ON

 

The list of things that need to be done before moving from Chiang Mai is steadily getting *checked off (Writing this "Rees Review" is on that list). That is good because we have rented a ten-wheeler truck to haul our stuff. It is arriving at 2pm this coming Saturday!! So, we are packing *furiously and running around doing last minute things. George and Gwen are planning to head on down on Thursday with their Land Cruiser fully loaded. We will leave Saturday after the truck is loaded. Pray for us. These next few days will be busy ones. Pray for Megan with all the changes taking place around her. 

*check off:照合の印をつける (をつける)  *furiously [fjʊ́riəsli](ad) 猛烈に、激しく、怒り狂って

 

移動

チェンマイから移動する前にやるべきことのリストには、着実にチェックをつけています(この "Rees Review:リースの回想"を書くこともそのリストにあります.)私達の引っ越し物を運ぶために10輪車のトラックを借りることができて良かったです。トラックは、今度の土曜日の午後2時に到着します!だから、私達は、荷造と仕上げ作業に大童(おおわらわ)です。ジョージとグウェンは、木曜日に、荷物満載の彼らのランドクルーザーで南へ向かう予定です。トラックに荷物が積み込まれ次第、私達は土曜日に出発します。私たちのために祈ってください。次の数日は忙しい毎日になります。周りで起こっている変化の渦中にいるメグンのために、祈ってください。

 

<4c: メグンちゃん:添付写真より:Megan: the other attached photo.>

 

4c 350 20031029 RAM 029 02 Megan 

 

 

 

 

STRATEGY

 

About a week after we get down to Sangklaburi (the town nearest the village we will be working in), the field leadership team is coming down to spend a few days working with our team (the Pierces, Kensels and us) to work out our strategy. Please pray for wisdom, and *unity as we look at what we are here for, what our goals are and how we plan to reach them. Our overall goal is to someday move out of the tribe leaving behind a Southern Pwo Karen church that is thriving and functioning as a New Testament church. We will be looking at where the church is now and what we need to do as a team to reach this goal. For example, teaching, evangelism, discipleship, lesson development, translation, literature etc. Also during this time, I will be getting set up to start my Pwo Karen culture and language study. I am sure I will be writing plenty more about that subject as I get in to it. Wendy has some areas of the language that she wants to *work on also.

 

*unity [júːnəṭi](un) 単一、統一、一致団結  *work on:取り組む <cf. work away:せっせと働く>

 

戦略

私達がサンクラブリ(私たちが働く村に一番近い町)に着いてから約1週間後、現場のリーダーシップチームが、数日を過ごして私達のチーム(ピアース一家、ケンセルと私達)と一緒に戦略を遂行するため、数日過ごしに参加しています。私達が何のためにここにいるのか、目標は何か、私達の目標に到達する計画をどうやって作ればよいのかという知恵と、団結のために祈って下さい。私達の大目標は、いつか部族の外に出て、新約聖書の教会として繁栄し機能する南部カレン教会を残すことです。私達は、教会の現在の位置と、この目標を達成するためにチームとして何をする必要があるかを見てゆきます。例えば、指導、伝道、弟子の訓練、レッスン開発、翻訳、文学などです。この間、私はポーカレンの文化と語学の研究を開始する準備をしています。私はその研究に入れば、そのテーマについてたくさんのことを書くことになるだろうと確信しています。ウェンディにも、取り組みたい言語の領域がいくつかあります。

 

 

Richard, Wendy and Megan



リチャード、ウェンディとメグン

 

<4d: サンクラブリ郡の、三基のパゴダ:The Three Pagodas in Sangkhla Buri District: From WIKIPEDIA>

Sangkhla Buri is in the far west of the province, at the boundary to Myanmar. The Three Pagodas Pass is the border crossing station to Myanmar. (From WIKIPEDIA)

(サンクラブリ郡は、カンチャナブリ県の最も西に位置し、ミャンマーとの境界です。スリパゴダパスは、ミャンマーへ渡る検問所です.)

 

4d 500 Three pagodas 

 

 

 

 

<4e: タイの地図、カンチャナブリ県強調表示:Map of Thailand highlighting Kanchanaburi Province: From WIKIPEDIA>

 

4e 300 map of Thai カンチャナブリ県 

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

421(), Apr 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは419()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Apr 19th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

 

スピルバーグ監督が挑戦しているVRって何の略?」What does VR stand for?

答え:virtual reality : [ˌvɜːrtʃuəl riˈæləti](仮想現実)

「コンピュータを使って、仮想の世界を作り、あたかも、自分がそこにいるかのような臨場感を感じられる世界.

 

 

<9a: VR in Cinema: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

9a 300 VR in cineme 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

TBW 016 gentle waterfalls

2018.04.24.01:40

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

423()LLシホヤ新井教室レッスン中に、「小春の名前を披露」し始めています。

 

“Koharu”, LL-rabbit’s name has been started to introduce in every LL lesson since April 23rd (Mon) as follows.

 

<1a: 掲示:Sign of the decision of her name in LL.>

 

01a 500 20180423 sign koharu named 


 

 

 

<1b: ケージの中の小春:Koharu in her house.>

本来、「小春」は、「暖かで春に似ているからいう陰暦10月の異称. 季語は冬.(From 広辞苑) なのですが、名付け親になったReikoさんによれば、「初めて見た時、小さくかわいくて、 季節が春だったので.」と言うことでした。素敵な名前をありがとうございました。

 

Originally, a Japanese kanji-word: “Koharu” means October of lunar calendar in which an Indian summer day was called. However, according to Reiko san, “when I saw her for the first time, I felt her small and cute and the time was in spring; so ‘little’ + ‘spring’ = Ko + Haru!”

Thank you very much you gave her such a nice name.

 


01b 500 20180423 koharu in cage01 

 

 

 

 

調べる、探す:search, research」の違いは?What’s the difference between search and research? (AAクラスのK君からの質問: ありがとうございます。)

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a:初の捜索:米国空軍国立博物館より:From 1st Rescue: National Museum of the *USAF: フリー画像 Permission to Use >

*USAFUnited States Air Force (米国空軍)

 

03a 300 USAF logo 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-016

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a: ティムの英語俳句と画像: カナダ楯状地の川 on 2015119日:Tim’s “haiku with picture of a stream in Canadian Shield on Monday, November 9, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20151109 (月) gentle waterfalls 

 

 

 


 

 

gentle waterfalls

and the fragrance of cedars …

Age-old companions

 

 

 

*gentle [dʒénl](a) 優しい、上品な、穏やかな  *fragrance [fréɪgrəns](un) 香気、芳香、香(かぐわ)しいこと  *cedar [síːdɚ](cn) 杉、ヒマラヤ杉  *age-old(a) 大昔からの

 


<4b: カナダ楯状地:Canadian Shield: From Wikipedia>

Typical landscape in a southern Ontario region with very few old growth trees, due to a history of logging and fires. Black River, Queen Elizabeth II Wildlands Provincial Park.

 

04b 300 Canadian Shield 

 


 

The Canadian Shield, also called the Laurentian Plateau, or Bouclier canadien (French), is a large area of exposed Precambrian *igneous and high-grade *metamorphic rocks (*geological shield) that forms the ancient geological core of the North American continent. Composed of igneous rock resulting from its long volcanic history, the area is covered by a thin layer of soil. With a deep, common, joined bedrock region in eastern and central Canada, it stretches north from the Great Lakes to the Arctic Ocean, covering over half of Canada; it also extends south into the northern reaches of the United States. Human population is *sparse, and industrial development is *minimal, while mining is *prevalent. (From Wikipedia)

 

*igneous [ígniəs](a) 火成の、火のような <igneous rocks:火成岩>  *metamorphic [mèəmˈɔɚfɪk](a) 変成の、変態の <metamorphic rocks:変成岩>  *geological [dʒìːəlάdʒɪk(ə)l](a) 地質の、地質学上の  *sparse [spάɚs](a) (茂みや髪の毛が) 薄い、疎(まば)らな  *minimal [mínəm(ə)l](a) 極小の  *prevalent [prév(ə)lənt](a) 広く行われている、流行っている

 

*カナダ楯状地 (たてじょうち)」とは、「ローレンシア台地」または、「Bouclier canadien(フランス語)」とも呼ばれ、北アメリカ大陸の古代地質学的核心を形成する露出した*先カンブリア紀 の火成岩と高品位変成岩(地質上の盾)の広い領域を指します。火山の長い歴史から生まれた火成岩でできていて、土壌の薄い層で覆われています。カナダの東部と中央部に深く繋がった岩盤地帯があり、五大湖から北極海にかけて北に伸び、カナダの半分以上を覆っていて、米国の北部に向って、南に広がっています。人口密度は低く、産業は発展しておらず、一方で、鉱業は盛んである。(和訳:遠藤由明)

 

カナダ楯状地(英:Canadian Shield、仏:Bouclier Canadien )は北アメリカ大陸、中央から北部カナダに広がる先カンブリア時代に形成された非常に古い岩盤。長い間安定し浸食されたため楯を伏せたような緩やかな構造を示すのでこう呼ばれている。

 

*先カンブリア紀:地球が誕生した約46億年前以降、肉眼で見える大きさで硬い殻を持った生物の化石が初めて産出する54,200万年前以前の期間(約40億年)を指す地質時代であり、冥王代(Hadean)、始生代(Archeozoic)、原生代(Proterozoic)の三つに分け、これらの時代区分は生物の進化史を元にしている。

 

 

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

穏やかな滝

そして杉の香りが

太古も今も同じ

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

杉香る

音無しの滝

太古から

 

 

<季語:なし:The Season Word (nothing)>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Sugi Kaoru

(Cedars are fragrant,)

Otonashi no Taki …

(Waterfalls with no sound.)

Taiko kara

(Since age-old days.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

杉の香りの中、滝の音も聞こえない大昔から。

 

In fragrant air, waterfalls have no sounds … which continues since age-old days.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

調べる、探す:search, research」の違いは?What’s the difference between search and research? (AAクラスのK君からの質問: ありがとうございます。)

答え:

下記の解説 (From Merriam Webster)のように、どちらも、「調べる」ですが、search は、「失くしたものを探す」、research は、「学術的な調査をする」の違いがあります。

 

 

“search” [ˈsərch](vt)

To look into or over carefully or thoroughly in an effort to find or discover something: such as

(何かを見つけようとしたり、発見しようとするために、注意深く徹底的に覗き込んだり眺めまわしたりすること.:用例として…)

a: to examine in seeking something

searched the north field

a: 何かを求めるために検査すること

北の野原を探した

 

b: to look through or explore by inspecting possible places of concealment or investigating suspicious circumstances

(可能性のある疑わしい場所や、状況を点検することによって、一通り調べたり探検したりすること.)

 

 

“research” [ri-ˈsərch , ˈrē-ˌsərch](vt)

To search or investigate exhaustively

(徹底的に探す、つまり調査すること.)

research a problem

ある問題を調査する

 

<9a: 30 Years of Innovation IBM Research – Almaden: フリー画像 Permission to Use>

(IBMの研究による30年に渡る革新)

 

9a 500 IBM research 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

AUK187

2018.04.23.01:33

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

422()LL菜園の2畝に、Rと、じゃが芋を植えました。手前右から、「勿忘草」、「金魚草」、「透かし百合」。

 

On April 22nd (Sun), R and I planted potatoes in the 2 ridges in LL-garden. From the right this side, “Myosotis or Forget-me-not”, “*Snapdragon” and “Lilium maculatum”.

 

*snapdragon [snǽpdræ̀ɡən]:金魚草 (