FC2ブログ

TBW 024 gentle evening waves

2018.06.30.01:01

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

629()、関東甲信地方の梅雨が明けたそうです。我が「越後」は?時々、「北陸地方」の中に隠れてしまいます。

They say the rainy season closed in Kanto and Koshin region (Yamanashi and Nagano prefecture). How about our “Etsu” (Niigata prefecture)? – I’m afraid it is sometimes enclosed in “Hokuriku region”.

 

<1a: Blue sky just after the end of rainy season: From Flickr>

 

01a 500 梅雨明け青空 


 


 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

西野ジャパン、ベスト16へ進出おめでとうございます。最後10分の、あのボール回しは、監督の決断が立派だったと思います。ポーランドは、暑さと疲労でグロッキーでしたね。ところで、水曜日、前大会優勝のドイツが、韓国に2-0で惨敗してしまいました。ドイツの一次予選での敗退は80年ぶりだそうです。FIFAランキング3位のベルギーとの対戦は3()の早朝3時です!世界ランクそのものが、当てにならないことを信じましょう。

 

Congratulations! Nishino-Japan team reached Top 16! It was Director Nishino’s best choice that Japan kept passing a ball in remaining 10 minutes, I believe. Then Poland team members looked *groggy in the heat and *exhaustion. BTW, defending champion Germany team was knocked out after a miserable 2-0 defeat to South Korea last Wednesday. I heard suffering its first *elimination in the first round was the first time in 80 years. Next, FIFA ranked 3rd Belgium is waiting for Japan in the early morning next Tuesday, 3rd of July! Let’s believe the world ranking itself cannot be relied upon at all!

 

*groggy [grgi](a) (病気、疲労などで)くたくたな、ふらふらな  *exhaustion [ɪgzˈɔːstʃən](un) 疲労  *elimination [əlìməɪʃən](un) 除去、脱落、敗退、排泄

 

<2a: Logo of FIFA in Russia: フリー画像 Permission to Use.>

 

02a 300 FIFA 2018 Russia 

 

 

 

 

 

「大学」は、なぜスクールではないのですか?:Why isn’t “the university or the college” called “the school” in English?

<LL-PDクラスのY君、ご質問ありがとうございました.>

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


<3a: Rogers Building in 1868 in Harvard University in Cambridge, Massachusetts, USA. From Good Free Photos>

 


03a 500 Harberd University 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-024

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<ティムの「英語俳句と画像: 夕暮れのスペリオル・湖畔」 on 2015919()Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior before dark” on Saturday, September 19, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 


04a 600 20150919 024 (土) No1 gentle evening waves 

 


 

 

 

gentle evening waves

wash a quiet rocky shoreline …

Wet toes

 

 

 

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

優しい夕暮れに打ち寄せる波が

黙ったままの岩岸を洗う

私の足先が濡れる

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

岩陰は

夕陽の宿か

律の風

 

 

<季語 ():「律(りち)の風」:The Season Word (autumn) : “breezing in autumn”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Iwakage wa

(Shadowed rocks look like …)

Yuuhi no Yado ka

(Inn for setting sun?)

Richi no Kaze

(Breezing in autumn.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

夕陽を待っていた湖岸の岩に涼風が…。私も岩宿の客になるとしよう。

 

When I saw the rocks on the shoreline waiting for the setting sun, I felt a pleasant cool breeze. … I will be a guest of the Rocky Inn, too.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

「大学」は、なぜスクールではないのですか?:Why isn’t “the university or the college” called “the school” in English?

<LL-PDクラスのY君、ご質問ありがとうございました.>

答え:

結論から言うと、「スクール: school」は、「学習する場所」であり、「ユニバーシティ: university、カレッジ: college」は、学習者 (learners) が、研究者 (research workers) と共に、「知識、研究などの情報を交換する団体」のことです。

 

 

school の語源は、手元のNOED: (New Oxford Dictionary of English)によると

“Old English, scolu, via Latin from Greek skhole: ‘leisure’, ‘philosophy’, ‘lecture place’ …” つまり、 “school” は、「ゆとり」、「哲学」、「講義の場所」を意味しています。

 

 

university の語源は、NOEDによると

“Middle English: from Old French universite, Latin universitas ‘the whole’, in late Latin ‘society’, ‘guild’, from universus …”

つまり、「全体」、「社会」、「組合、団体」、「宇宙」を意味しています。

 

 

collegeの語源は、NOEDによると

“late Middle English: from Old French, Latin collegium ‘partnership’, ‘association’ … ”

つまり、「共同、協力」、「提携、交際」を意味しています。

 

 

「新井小学校」: “Arai Elementary School”、「新井中学校」: “Arai Junior High School”、「新井高校」: “Arai Senior High School”

「上越教育大学」: “Joetsu University of Education” : “JUEN”

「東京経済大学」: “Tokyo Keizai University”

 

 

<9a: 東京経済大学国分寺キャンパス:Tokyo Keizai University. Kokubunji campus: From Wikipedia>

 

09a 300 東京経済大学 

 

 

 

 

<9b: Northwestern Michigan College Great Lakes Campus Traverse City Michigan: From Wikipedia>

 

09b 300 Northern Michigan Colege 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト



AUK 195

2018.06.28.23:04

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

<Quiz: 英検3級レベル>

日本文化ように(?) 礼儀正しい看板発見:何て書いてあるの?I found this signboard in which some decent rules are written like traditional Japanese culture(?). What’s written in this signboard?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

    Exercise regularly:

    Stop smoking:

    Eat in a wise manner:

    Keep your weight down:

    Be a role model for your children:

    Pass on your wisdom to your friend:

 

<3a: Caring Community *Six Nations in *Ontario: From Flickr>

*Six nations:6種族:"Iroquois Confederacy":「イロコイ連邦」のこと(本文ご参照:Scroll down.)

*Ontario: オンタリオ州:このブログ:Yoshy’s Worldで、現在連載中の「TBW: ティム君の英語俳句ご紹介」、Mr. Tim Beebeが活躍しておられるカナダの州です。

 

03a 600 Welcome to Six Nations 



《⑥のヒント》最近、日本でも、「汚すな!」⇒「トイレをきれいにお使いくださって、ありがとうございます.」と、「お客様へのよいしょ的」or 「店長さんの自虐的な (失礼)」表現が増えてきましたね。… Recently, I often find such signs e.g. in a toilet as “Thank you very much you’re keeping this lavatory very clean”, which makes me feel “flattering customers” or “storekeepers’ masochistic idea (excuse me)”.

 

 

《⑥のヒント:開き直り: So-what!

<3b: Speed Limit: From Best & Worst Ever Photo>

“Speed Limit Enforced By Aircraft”

「直訳:速度の限界は航空機によって強制される.」⇒「速度制限は、航空機の速度までです.こわ~!-この交通標識を見たら、スピード出せなくなりますね. 😓

 

03b 500 Speed Limit Aircraft 

 

 

 

 

《⑥のヒント:過度の謙虚: Too Humble!

<3c: Best of the *Wurst: This picture is from Wikimedia Commons.>

*wurst [wˈɚːst](cn, un) (ドイツ語が語源の) ソーセージ:sausage

Cf. “worst” [wˈɚːst](a) 最悪の、最低の (bad, illの最上級)

…同じ発音だと知っているはずですので、確信犯. 😎

「直訳:一番まずい中からの、最高の味」

 

03c 500 Best of the wurst 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

195:_ 20117月放送:【車のタイヤがパンクした】

Tires of my car punked. 良さそうですが、変な英語です。 そもそもpunk”は、普通、名詞として使い、動詞はありませんので、< punk – punked > のような過去形もありません。punkには、あまり良い意味はありません。「青二才、ごろつき、チンピラ」とか、古典落語に出てくる「与太郎」のような愚鈍な人物のことですし、punk rocker と言えば、逆立てた髪の毛と鎖などをつけた黒い革ジャンスタイルの人のことを言います。

 

<4a: Punk Rock Cookies: From Flickr>

 

04a 300 Punk Rock Cookies 

 

 

 

 

<4b: Punk *Iroquois Hairstyle: From Pixabay>

*Iroquois [írəkw`ɔɪ](un) イロコイ族、イロコイ語、イロコイ連邦 "Iroquois Confederacy":北アメリカ・ニューヨーク州北部のオンタリオ湖南岸とカナダにまたがって保留地を領有する、6つのインディアン部族により構成される部族国家集団をいう. 今日ではシックス・ネイションズ: Six Nationsの別名で呼ばれることもある. (From ウィキペディア)

 

04b 300 punk Iroquois hairsyle boy 

 

 

 

 

「私の車がパンクした」は、punctureを使って、Tires of my car were punctured.です。又は、「ぺちゃんこのタイヤを持った」のように、「空気が抜けた、ぺちゃんこの」の、flatを使って、I have a flat tire. / My car has a flat tire.OKです。

 

<4c: puncture : フリー画像 Permission to Use.>

 

04c 200 Puncture 


 

車についても和英英語が多いですね。「ハンドル」は、a steering wheelですし、「彼女はマイカーを持っている」は、She has my car. とか、She has her car. とは言いません。正しくは、She has her own car.です。「オーナードライバー」も和製英語です。「彼女はオーナードライバーです」は、She drives her own car.です。

 

<4d: 2013: A Year in Photos: From Obama White House>

 

Ex-President Obama had Beast as his own car.

January 21, 2013

"The President and First Lady wave to supporters as they ride in the inaugural parade. I had asked the President if I could ride in the presidential limousine and the President joked, 'But Michelle and I were planning to make out.'" (Official White House Photo by Pete Souza)

 

オバマ前大統領は、ビーストをマイカーとして持っていました.

2013121
「大統領とファーストレディーは、就任式パレードで、支持者たちに手を振っています. 私は大統領にリムジンに乗ることができるか尋ねました。大統領は、「でもなぁ、ミシェルと私は、いちゃつく予定だったんだよ.」と冗談を言いました。引用:Pete Souza著ホワイトハウス写真)<和訳:遠藤由明>

 

04d 500 2013 A Year in Photos 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 


 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

<Quiz: 英検3級レベル>

日本文化ように(?) 礼儀正しい看板発見:何て書いてあるの?I found this signboard in which some decent rules are written like traditional Japanese culture (?). What’s written in this signboard?

答え:

      Exercise regularly: 「規則的に運動しましょう.

      Stop smoking: 「禁煙しましょう.

      Eat in a wise manner:「賢い方法で食べましょう.

      Keep your weight down:「減量しましょう.

      Be a role model for your children:「子供たちのための模範になりましょう.

      Pass on your wisdom to your friend:「あなたの賢さを友達に伝えましょう.

 

 

 

おまけ:Bonus Pictures: いつもご愛読、ありがとうございます。Thank you VERY much for your reading my Blog as usual.

 

<9a: “Pie Chart” From フリー画像 Permission to Use. >

単純ですが、じっと見ていると、楽しくなります.: This is very simple, but while I was looking at it for a moment; it made me smile:

 

09a 500 Pie Chart 

 

 

 

 

<9b: “Baby Change”: From Flickr>

😎書き間違い:A clerical error「トイレで、赤ちゃん交換?」… “Toilet & For Babyで十分ですね。

 

09b 500 toilet baby change 

 

 

 

 

 

<9c: Wrong Way: “HOW DID THEY KNOW THAT I WAS GOING THE WRONG WAY” : 僕が道を間違えたことが、なぜわかったのかな?:From Flickr>

😎せめて、「進入禁止」と書いてくれればねぇ. : They should write “No Entry” instead at least! せっかちな日本では、ありえません!Impossible to see such a sign.

 

09c 500 Wrong Way 

 

 

 

 

<9d: I Got Lance In My Pants! :「僕のズボンの中には、ランスのお菓子が!」

Lance is an American brand of snack foods owned by the Snyder's-Lance Company headquartered in Charlotte, North Carolina.

😎見るからに、「ポケットの中にゃ」(美空ひばり) “In My Pocket

 

09d 500 Lance in my pants 

 

 

 

 

<9e: No Stopping / End: 「停止禁止・ここでおしまい」: From Flickr>

😎進むべきか、戻るべきか? 矛盾:“To go ahead or not, this is a question.” (Hamlet) Paradox!

 

09e 500 No Stopping End 

 

 

 

 

<9f: Strange Menu:奇妙なメニュー: From Flickr>

😎 “Child Burger”: 「子供が入っているバーガー!」⇒ “Burger for Child”にしましょ!「注文の多い料理店」(宮沢賢治)をパクっているのかな? “Quarter Pounder”は、マクドナルドの商品ですgよく見ると、値段がまちまちです。店長さん、よほど慌てて書いたね。

 

09f 500 menu Child Burger 

 

 

 

 

<9g: Quarter Pounder: fromWikipedia>

 

09g 200 Quater Pounder 

 

 

 

 

<9h: Door OpenFrom Pixabay>

「ドラえもんの、どこでもドア」のつもり? どこのお国か不明ですが、「気持ちのゆとり」を感じます。Did he make “Doraemon’s Everywhere Door”? I’ve got no idea who made this door, but I feel his/her “the breath of mind”.

 

09h 500 door open 

 

 

 

 

<9i: Illegal traffic sign:違法な交通標識:From Geograph>

The nearer of these two signs is very strange. At first I took it to be the "Give Way to oncoming traffic" sign - but the blue sign 30 yds ahead means the opposite. (Quoted from Geograph)

この2基の標識はとても奇妙です。まず、「対向車に道をゆずれ. しかし、30ヤード先の青地の標識は、一方通行を示しています. 手前の標識の、真上の異次元から、車が現れる~!

 

09i 500 Illegal Traffic Sign 

 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

RAM 037

2018.06.27.23:49

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

 

BBCニュースによると、世界保健機構による「国際疾病分類」の最新改訂版で、「ゲーム依存症」が、初めてメンタルヘルス障害として記載されました。幸か不幸か、私は、「コンピューターゲームの楽しさ」を知りません。麻薬中毒とか、アル中のような病気なのですね。「♪分かっちゃいるけど」:植木等さんの「スーダラ節」のレベルを超えているようです。

 

M-PEC顧問の、故増井準治医師の言葉を思い出します。「歩いて10分のコンビニへ、車で煙草を買いに行く患者がいてね. 彼は、車と煙草の奴隷になっている. それを直せば、処方量が半減するんですがね.」増井先生は、私の子供の頃からのかかりつけ医で、人生の師です。

 

<出典:Source = BBC Technology>

 

According to BBC NEWS, Gaming addiction has been listed as a mental health disorder for the first time in the latest revision to “*the International Classification of Diseases”. For good or for evil, I’ve never experienced “such a joy as a computer game”. The disease seems to be like Drug addiction, *alcoholism, etc. doesn’t it? “Though I know it, but …” – Its level sure is beyond this song of “Sudara-bushi” sung by a singer, Mr. Hitoshi Ueki.

 

Well, I remember the words by the late Dr. Junji Masui who was one of M-PEC Advisers. … He said to me, “I’ve got a *patient who takes it a rule to use his car to buy packs of cigarettes at a convenience store, though it takes only ten minutes to walk there. He’s a slave of using a car and smoking. If he could stop them, the amount of medicine I have to write on a *prescription would be reduced by half.” He was my home doctor and is still a teacher of my life.

 

*ICD = the International Classification of Diseases国際疾病分類  *alcoholism [ælkəhˈɔlizm](un) アルコール中毒  *patient [péɪʃənt](cn) 患者、(a) 辛抱強い  *prescription [prɪskrípʃən](cn) 処方箋、処方薬

<1a: Intel Extreme Masters: This picture is from Wikimedia Commons. This is not concerned about my article.>

 

01a 500 Intel xtream masters 


 

 

 

 

<1b: 増井準治先生と私:Dr. Junji Masui and I on December 17th, 2013 (H.25) >

 

01b 600 20131217 増井凖治先生、由明 with his 色紙 

 

 

 

 

<1c: 増井準治先生から頂戴した色紙:Shiki-shi, a squared fancy cardboard presented to me by Dr. Masui>

 

混沌の時代にありしを考えて・遺毒を掃ひ・やまざりし過去<英訳:遠藤由明>

 

混沌の時代にありしを考へて (Konton-no Jidai-ni Arisiwo Kangaete)

Thinking of myself living in this chaos

 

遺毒を掃い (Idoku-wo Harai)

No matter how much I have been sweeping dirty poison away,

 

やまざりし過去 (Yamazarishi Kako)

I have never seen cured past yet.

 


01c 600 20131217 増井凖治先生:色紙拝受:混沌の 

 

 

 

 

 

 

ジップ・ツアー」って何のこと?」What does this new word, “Zip Tour” mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Zip Boeing 737-200: This picture is from Wikimedia Commons.>

 


03a 500 Zip Boeing 737 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 037

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

037: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Mar. 29, 2004>

037<リチャードとウェンディからのメール:2004329>

 

 

Dear Friends,

親愛なる友人たちへ

 

 

Being of little faith, and knowing that the nails were locked up under George's house, we didn't expect anything to be done on the house in the village. So, we were surprised and excited to see the house posts up, the floor *joists *in place and the roof *rafters on! Nails had been borrowed from other folks and the house was *coming along*The day after we arrived in the village, the **tin roof was put on. The next day they *started on the floor boards. After the boards were nailed on, they used a *generator and *planer and planed the floor. They *framed in the walls and started *putting on the wall boards. They have *run out of wall boards, so need to get some more before continuing. The house is about 29 feet (8.7 meters) long and 19 feet (5.7 meters) wide. I have spent most days *helping out at the house. 

 

*joist [dʒˈɔɪst](cn) (はり)、根太(ねだ)  *in place(ad) 決められた場所に、適切に  *rafter [rˈæftɚ](cn) 垂木(たるき)  *come along(vi) ついてくる、進行する  *the day after(ad) その翌日に  **tin roof (下欄参照:See below)  *start on(vt) 着手する  *generator [dʒénərèɪɚ](cn) 発電機  *planer [pléɪnɚ](cn) (かんな) <a generator and planer:電動鉋>  *frame [freɪm](vt) 形作る  *put on(vt) 着る、填()める、据え付ける < take off:脱ぐ、外す>  *run out of(vt) 使い切る、使い果たす  *help out(vt) 助けてあげる、手伝う

 

信仰がほとんどなく、釘は、鍵のかかっているジョージの家にあることを知っていましたから、私達は、その村での家作りには、何も期待していませんでした。ですから、私達は、家に柱が建てられ、床の梁がきちんと張られ、屋根の垂木も据えられているのを見て、びっくり興奮しました!釘は他の仲間から借りてきて、家らしくなってゆきました。私達が村に着いたその翌日、トタン屋根が打ち付けられていました。その翌日、彼らは床板張りに着手しました。板を釘付けにした後、彼らは電動鉋を使って床を滑らかにしました。彼らは壁に枠を作り、壁板を填()め始めました。彼らは壁板を使い果たしてしまったので、続ける前にもう少し増やす必要があります。この家は、長さが約29フィート(8.7メートル)、幅が19フィート(5.7メートル)です。私はほとんどの日を家作りで過ごしています。

 

*A* tin [tín](un) (すず), Sn ⇒「ブリキ」<tin roof:ブリキ屋根>

*B* zinc [zíŋk](un) 亜鉛, Zn ⇒「トタン」<zinc roof:トタン屋根>

しかし、A, B の区別は、曖昧なことが多い。

・『ブリキ』:(錻力・鉄葉は当て字、オランダ語: blik、英語: tin plate)は、スズ:tinをめっきした鋼板。缶詰など、常に水分と接触する部材に用いられるほか、かつては玩具の主要な材料でもあった。

・『トタン』:亜鉛:zincをメッキした鋼板。亜鉛は大気中での耐食性は優れているが、水分に対しては鉄より錆びやすい

 

 

 

I haven't been able to get a proper start in language study, but have picked up some words and phrases like "nails", "good", "good enough" and such. Wendy has gotten started on translating portions in *Acts. We have now come out for my dental appointment in town and to get Wendy's shot in Bangkok. (Wendy needs the shot for her pregnancy since her *blood type is negative. That is Rare in Thailand, so we need to go to a large city for the shot.) Thank you for your prayers.

 

*Acts = the Acts of the Apostles:使徒行伝《新約聖書中の一書; 主にパウロ (Paul) とペテロ (Peter) の伝道記事; 単に the Acts ともいう; Acts  *blood type is negative:〔医学〕陰性の;〈血液が〉Rhマイナスの( positive)

 

私は語学学習で適切なスタートを得ることができずにいますが、「釘(くぎ)」、「良い」、 「十分に良い」などのような単語やフレーズを拾い覚えました。ウェンディは、使徒行伝の一部分の翻訳を始めました。私達は今、バンコクへ、私の歯科予約日のためと、ウェンディの注射のために出て来ています。(血液型が陰性のため、妊娠しているウェンディは、注射が必要なのです。それ(Rhマイナス)は、タイではまれなので、大都市に行く必要があります。)あなたの祈りをありがとうございます。

 

 

 

George is in today for another doctor’s visit. The water is still *accumulating in his abdomen, so please pray for that problem to be solved. They will need to stay up in Chiang Mai until it gets *sorted out.

 

*accumulate [əkjúːmjʊɪt](vi, vt) (長期に渡り)蓄積する  *sort out(vt) 分類する、整頓する、解決する

 

ジョージは今日、別の医者を受診しています。水はまだ彼の腹部に溜()まっているので、その問題が解決されるように祈ってください。快復の兆しが出るまで、彼らは、チェンマイに滞在する必要があります。

 

 

 

Here are some pictures of the house,

家の写真です。

 

<4a: 添付写真No.1: Attached Picture>

 

04a 300 20040329 House building01 

 

 

 

 

<4b: 添付写真No.2: Attached Picture>

 

04b 300 20040329 House building02 

 

 

 

 

<4c: 柱、垂木など:post rafter: From WIKIPEDIA>

 

04c 600 post rafter 

 

 


 

Richard, Wendy and Megan

P.S.  I have had some problems with my e-mail so you may have sent some e-mails and have had them returned. If that is the case, try again as it seems to be sorted out now.

 

リチャード、ウェンディと、メグン
 
追伸:

私は自分の電子メールにいくつか問題があったので、あなたの電子メールが、リターンメールになったかも知れません。そのような場合は、既に解決されていると思いますので、再送信なさってください。

 

 

 

 


 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

ジップ・ツアー」って何のこと?」What does this new word, “Zip Tour” mean?

答え:

ジップラインZip-line, フライング・フォックス:Flying-fox」の、野外活動のこと. 直訳:「ビュン+紐+旅:Zip-line Tour

 

「ジップライン(ZIP-LINE)とは、木々の間に張られたワイヤーロープをプーリーと呼ばれる滑車を使って滑り降りる遊びです.(From Wikipedia)

 

<9a: Zip-line in Hemlock Overlook (near Clifton, Virginia, USA) rope course: From Wikipedia>

 

09a 300 ZipLine in Hemlock 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

LL Speech Contest 自作英文づくり開始

2018.06.26.23:47

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

625()は、2:00 am までサッカーに見入ってしまいました。ワールドカップの日本対セネガル戦は2-2の引き分けでした。冷静な忍耐強さは、世界中に「サムライ」の言葉を彷彿とさせました。両チームは現時点でともにグループHの首位となっています。日本、頑張れ!

 

I at last gazed into the World Cup on TV until 2:00 am on Monday, June 25th. Japan and *Senegal drew 2-2. Japan’s impassive patience recalled the word of “Samurai” to all of the world. The both teams tied on top of Group H for now. Go for it, Japan!

*Senegal [sènɪgˈɔːl] (発音注意)the Republic of Senegal:セネガル共和国

 

<1a: Football World Cup 2018: フリー画像 Permission to Use.>

 

01a 500 FIFA 


 

 

 

 

W杯でよく見かけるHUBLOTって何のこと?」What does “HUBLOT” often seen in World Cup mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: HUBLOT in FIFA 2018: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03a 500 UBLOT in FIFA 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

LLスピーチコンテストが改訂. 自分だけの発表英文づくり開始!

LL Speech Contest Revised: Making his/her own English Essay Starts!

🌙🌗🌑

 

625()~、マニュアルのヒントと遠藤の誘導で、聞く人を楽しませる発表文づくりを開始しています。予想以上に時間がかかりますが、「創意工夫」と、「まとめる力」を楽しく学んでいます。

 

From June 25th (Mon), LL students started making his/her original English essay by using this manual (below) and Yoshy’s instruction. Though it takes longer time than I expected, everyone has sure enjoyed learning “being creative and original” and “how to summarize”.

 

 

PDFで、よりはっきりご覧いただくには、HERE:ここをクリックなさってください。PDFもございます。You can see this manual clearer by clicking the above. PDF is available there.

 

<4a: A part of Manual for LL students>

 

04a 600 20180625 LLSSC 作文づくりmanual PART 

 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

W杯でよく見かけるHUBLOTって何のこと?」What does “HUBLOT” often seen in World Cup mean?

答え:時計好きな皆さまは、ご存じなのでしょうね.

I think all guys who love watches know this maker, don’t they?

“Hublot (French pronunciation: [yblo]) is a Swiss luxury watchmaker founded in 1980 by Italian Carlo Crocco.” (From Wikipedia)

 

ウブロ (フランス語での発音:↑)は、イタリア人・カルロ・クロッコ氏によって、1980年に創業されたスイスの高級腕時計メーカーです.(ウィキペディア)

 

 

私は、国産の、セイコーシチズンの方が好きです. (ひがみかもね.) 😭

I prefer domestic makers, SEIKO or CITIZEN to HUBLOT. (I may be jealous of rich people.)

 

<9a: Hublot wristwatch: From Flickr>

 


09a 500 HUBLOT watch 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

Updates 小春 七夕 LL菜園の花

2018.06.25.23:11

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

<1a: 🐇小春は相変わらず元気です. 食欲旺盛で、プランターの「人参」、「レタス」が大好きです. (624()撮影)Koharu is as fine as ever. She has a vast appetite and loves “carrots” and “lettuce” in a planter. June 24th (Sun)>

 


01a 500 20180624 Koharu in her cage 



 

<1b: 竹は乾燥するのが早いので、今あるだけの「短冊」を吊るしました.Since a bamboo branch gets dry so quickly that I hung as many “strips fancy paper for Star Festival” as they gave me.>

 


01b 500 20180624 七夕飾り at steps 

 

 

 

 

《以下は、この数日中に撮影したLL菜園の花や蕾です:The following pictures of buds or flowers in LL garden were taken in a few days.

 

<2a: プリンセス・ミチコ:Princess Michiko>

 

02a 500 20180611 Princess Michiko 

 

 

 

 

<2b: アンジェラ:Angela [ˈændʒələ]>

 

02b 500 20180620 アンジェラ 

 

 

 

 

<2c: フウセンカズラ(風船葛)の芽:Buds of Balloon Vine>

 

02c 500 20180620 buds of フウセンカズラ 

 

 

 

 

<2d: 青春期のフウセンカズラ(風船葛) Balloon Vine in Adolescence [`ædəlésns] >

 

02d 500 20180620 フウセンカズラの親 

 

 

 

 

<2e: 綿の芽:Buds of Cotton [kάtn] >

 

02e 500 20180620 buds of cotton 

 

 

 

 

<2f: ホーリーバジル (神目帚:かみめぼうき)の芽:Buds of Holy Basil [bˈæzl] >

 

02f 500 20180620 buds of ホーリーバジル 

 

 

 

 

<2g: ミニトマト:Cherry Tomatoes>

この畝に、烏除けのネットをしました. 悔しそうに、遠くでカーカー鳴いています.We covered this ridge with a net for protection against crows. A few crows are crowing, *caw caw from far away.

*caw [kˈɔː](擬音) カーカー

 

02g 500 20180620 Cherry Tomatos 

 

 

 

 

<2h: アナベル (亜米利加紫陽花:あめりかあじさい)Annabel [ˈænəbèl] >

イリノイ州、アンナ市は、最初の入植者の妻の名前:Annabel から.City of Anna, Illinois, USA was named by Annabel, the first immigrant’s wife’s name. (出典不明確、遠藤の想像が混じる:This source is uncertain, including Yoshy’s imagination.)

 

02h 500 20180620 アナベル 

 

 

 

 

<2i: クレマティス:Clematis [kléməɪs] >

 

02i 500 20180620クレマティス 

 

 

 

 

<2j: ルッコラ (黄花清白:きばなすずしろ)Rocket or Ruccola >

 

02j 500 20180621ルッコラ 

 

 

 

 

<2k: ほぼ毎晩、23匹の蛍がLL菜園の付近で舞っています.We can see a few fireflies around LL garden almost every night.>

 

02k 500 20180619 firefly 

 

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《あるLLレッスンの後で:After an LL Lesson

<3a: 英単マスターの「体の部位:Body Parts」のページ>

 

03a 500 英単マスターBodyParts 

 

 

 

 

私は、どの教材を使う場合でも、指導が終わるたびに、「質問ない?なければ、逆に質問しますよ.」それでも、PDクラスの中学生たちが静かだったので、「先生が答えられなかったら、キャンディ1個上げますよ.… M君が手を挙げて…「出臍 (でべそ) は?」「うーん 😓」、「土踏まずは?」「うーん 😭 どんどん質問が出てキャンディは、M君に5個、Yさんに3個、取られてしまいました。「自業自得!」

 

なるべく早く、このブログで答えると約束しました。

 

Whenever after I finish teaching one textbook, I make it a rule to ask them, “Don’t you have any question? If not, I’m asking you instead.” Nevertheless, all of them had no words to me. So I said, “Then, if I couldn’t answer your questions, I’d present you one candy for one question.” … M, a boy student raising his hand, he asked me many unexpected difficult questions as follows. After all, M got 5 and Y, a girl student did 3 candies. 😭 “The deed comes back upon the doer.

 

As I promised them to write those English here, well…

 

 

遠藤が答えられなかった次の「体の部位英語では」What are the next words of “body parts” Yoshy couldn’t answer?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

「土踏まず」、「出臍 (でべそ)」、「面皰 (にきび)」、「黒子 (ほくろ)」、「まめ」、「旋毛 (つむじ)」、「毛根」、「盲腸」、「腎臓結石」、「食道」、「胃液」、「歯垢 (しこう)」、「軟骨」、「虫刺され痕(あと)

 

<3b: 旋毛 (つむじ)From ウィキペディア>

 

03b 300 つむじ 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

遠藤が答えられなかった次の「体の部位英語では」What are the next words of “body parts” Yoshy couldn’t answer?

 

「土踏まず」、「出臍 (でべそ)」、「面皰 (にきび)」、「黒子 (ほくろ)」、「まめ」、「旋毛 (つむじ)」、「毛根」、「盲腸」、「腎臓結石」、「食道」、「胃液」、「歯垢 (しこう)」、「軟骨」、「虫刺され痕(あと)

答え:

「土踏まず」:”the *arc of the foot” / *arc ɚtʃ](cn) アーチ、迫持(せりもち)、半円形のもの

「出臍 (でべそ)」:”protruding navel” [proʊtrúdɪŋnéɪv(ə)l]:直訳:出っ張っている・臍 (へそ)

「面皰 (にきび)」:”pimple” [pímpl](cn) + 吹き出物 /「~を潰す」:squeeze pimples / 「~が顔に出る」:squeeze come out on one’s face /

「黒子 (ほくろ)」:”mole” [móʊl]+ 土竜(もぐら)、スパイ、モル(物質量の単位) / 「泣きぼくろ」:a mole under the eye /

「肉刺 (まめ)」:”blister” [blístɚ]:水膨れ、水疱(すいほう)(金属板、植物などの)(あぶく) / 「指に肉刺ができる」:get blisters on one’s finger /

「旋毛、毛渦 (つむじ)」:hair whorl [-(h)wˈɔɚl]:直訳:毛+螺旋(らせん)

「毛根」:”a hair root”, “the root of a hair”:直訳:毛の根

「盲腸、虫垂(ちゅうすい)」:”appendix” [əpéndɪks]+ 付加物、突起

「腎臓結石」:”kidney [kídni] stones”

「食道」:”esophagus” [ɪsάfəgəs](cn) 食道 or “gullet” [gˈʌlɪt]<口語>

「胃液」:”gastric juice” [gˈæstrɪk-]:直訳:胃の+液

「歯垢 (しこう)」:”dental plaque” [dénl -plˈæk]:直訳:歯の+銘板

「軟骨」:”cartilage” [kάɚəlɪdʒ]+ (un) 軟骨組織 / 食肉用の軟骨:”gristle” [grísl]

「虫刺され痕(あと)」:”a mark of insect sting”

 

<9a: Honeybee: From Pixabay>

 

09a 300 honeybee 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

Updates 短冊の願い

2018.06.23.12:12

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

623()から、LL生徒たちとM-PEC講座ご出席者、メールでの短冊を飾り始めます。

 

I’m going to put fancy strips of paper for Star Festival from LL students, the attendants to last M-PEC lesson and Yoshy’s e-mailing friends on a bamboo branch on Saturday, June 23rd.

 

 

<たくさんの短冊の中から、印象的な、七夕へのお願い事:Some impressive wishes from many fancy strips for Star Festival>

 

<1a: (かささぎ): Eurasian Magpie : From WIKIPEDIA>

「赤毛のアン」のアン・シャーリーが、おしゃべりな自分を、ダイアナ・バーリイに、「私は鵲(かささぎ)みたいにおしゃべりよ.」と自己紹介しました。-その鵲の声を上のサイトで聞くことが出来ます。

Anne Shirley in “Anne of Green Gables” introduced herself to Diana Barry; saying “I’m as chatty as a magpie.” – You can enjoy listening to Magpie’s real chattering voice on the site above.

 

“In flight, showing the numerous brightly-colored sheens on its feathers”(From WIKIPEDIA):「飛んでいる時、おびただしい数の、キラキラした艶が羽に現れます.

 

古い中国の伝説によると、織女星(織姫)と牽牛星(牛飼い)が、天の川を渡れるように、無数の鵲が集まって橋の代わりをしたという言い伝えがあります。(遠藤由明)

 

According to an old Chinese legend, numerous magpies gathered and became a bridge on the Milky Way so that Vega and Altair could walk and meet. (I’ve heard this: Yoshy)

 

01a 300 Eurasian Magpie 


 

 

 

“I want much allowance.”:「おこづかい、たくさんほしい.

“I want 50 hours a day.”:「一日50時間ほしい.

“I want Nintendo’s Switch.”:「任天堂のスイッチがほしい.

<1b: Switch: From Pixabay>

 

01b 300 任天堂 Switch 

 

 

 

“I hope I can have a tortoise shell.” (Easily frightened Koharu, the rabbit):「亀の甲羅(こうら)がほしい.(こわがりの、うさぎの小春より)

“I want to lose 8kg or more.”:「もう8kg体重を減らしたい.

“I wish to be smart without any effort.”:「努力なしで頭が良くなりたい.

“I want to expunge all xxxx.”:「全てのxxxxを消滅させたい.

“I want strong determination.”:「決断力がほしい.

“I want to make cute ghosts.”:「かわいいお化けを作りたい.

<1c: “Why does everyone run away from me?”:みんな、なぜ私から逃げてくの?: From SketchPort, フリー画像 Permission to Use.>

 

01c 300 a cute ghost 

 

 

 

 

“I wish I could control TIME freely!”:「時間を自由に操れたらいいなぁ!」

“I don’t want to spend my conspicuous life.”:「目立つ人生を送りたくない.

<1d: Arctic fox: 北極きつね: From >

 

01d 300 arctic fox 

 

 

 

 

“I wish I could get a driver’s license at the age of 16!”:「16歳で運転免許が取れたらいいのに!」

“I hope I can communicate with my dog.”:「私の犬と会話ができたらいい.

<1e:「名犬ラッシー」: “Lassie” : From WIKIPEDIA>

 

01e 300 ラッシー 

 

 

 

 

 

 

 

 

What’s the difference between kingdom and monarchy?王国君主制」の違いは?

LL生徒からの質問です。AAクラスのK君、ありがとうございます。

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: 明治天皇ご一家:The Meiji Emperor, standing, with the imperial family of Japan.: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03a 600 The_Meiji_Emperor_of_Japan 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

 

What’s the difference between kingdom and monarchy?王国君主制」の違いは?

答え:説明がややこしくならないように、できるだけ簡潔にしたいのですが

準備運動として、「国」: “nation”, “country”, “state” それぞれの違いを押さえておきましょう。

 

<以下、ジーニアス英和より>

nationは、元々「生れ」が原義で、民族や政治的結合体としての国、国家.
countryは、地理的、地図上の意味での国.
stateは、政治的形態や主権主張したい時の、国家や国です.

さて、お答えですが、まずは辞書通りに定義すると

 

*kingdom [kíŋdəm](cn) 王国 <the kingdom of England:イングランド王国>

*monarchy [mάnɚki](un) 君主制、(cn) 君主国 <an absolute monarchy:専制君主国>

 

やっと、答えです.

君主制(monarchy [mnɚki])の国家(nation)を、王国(kingdom [kíŋdəm])と言います。

 

「君主制とは、君主が存在する政体です. 君主制を支持する思想や立場は君主主義(monarchism)と呼ばれます. 対義語はそれぞれ共和制(republic)と共和主義(republicanism)」です.

 

なお、「共和制: republic」とは、「国家元首を国民から選ぶ制度」で、「民主制: democracy: [dɪmάkrəsi]」とは、「国民の中の多数者が最終権限を持つ制度」です.

(以上、ウィキペディアより)

 

もっと分かりやすく説明するために、「国の形:国家形態」: “state configurationを以下に、分類してみました。

<以下、ウィキペディア読後の、遠藤由明のまとめです.間違っていましたら、www.shihoya.com ⇒ 「問い合わせ」でお教えくださいませ.>

<9a: Kids on the Earth: From Pixabay>

 

09a 500 Kids on the earth 

 

 

 

 

 

王国Kingdom
君主制の国家としては、王国以外には「帝国: Empire [émpɑɪɚ]」「公国: Principality [prìnsəpˈæləi]」などがあります. 帝国は「多民族・多人種・多宗教を内包しつつも大きな領域を統治する国家」を意味し(この意味に合致すれば君主制でない場合もあります.)、公国は「王権の及ばない諸侯による国家」の意味です.

Ex:

“UK = United Kingdom of Great Britain and Northern Island” (グレートブリテン及び北アイルランド連合王国:略称 = 英国)

“Kingdom of Cambodia” (カンボジア王国)

“Kingdom of Tonga” (トンガ王国)

Principality of Hutt River” (ハットリバー公国) <人口が20人くらいの珍しい国>

 

共和国Republic
共和国とは、国家が国民全体に所有されている状態、すなわち君主が存在しない国家です. 対義語が、王国、帝国などの君主国です. 同義語には民国(中華民国、大韓民国)があります.

 

Ex:

“Democratic People's Republic of Korea” (朝鮮民主主義人民共和国)

“Republic of China” (中華民国、通称:台湾)

“Republic of Korea” (大韓民国、通称:韓国)

“Republic of Costa Rica” (コスタリカ共和国)

“Republic of Croatia” (クロアチア共和国)

 

 

合衆国United States

国名に用いられ、現在はアメリカ合衆国(米国)とメキシコ合衆国(墨国)の2か国があります.日本語に直訳すれば「連合諸州(諸国・諸邦)」、意訳すれば「連邦」の意味合いとなりますが、江戸時代末期以降、現代に至るまで日本の政府・社会一般では一貫して「合衆国」を用いています.

 

Ex:

“United States of America” (アメリカ合衆国)

“United Mexican States” (メキシコ合衆国)

 

<9b: Cf.:California Republic” (Flag of State of California: カリフォルニア州旗) >

 

09b 300 California State flag 

 

 

 

 


連邦Federation
連邦(れんぽう)とは、複数の国家、またはそれに相当する強い権限を留保する自治政府(州等)の集合です. それらが1つの上位政府によって統治される国家様態です. 比較的領土の大きな国や、歴史的に数多くの君主国や都市国家が並立していた時代の長かった国家(ドイツ: Federal Republic of Germanyなど)、多民族国家(ロシア連邦、セントクリストファー・ネイビス連邦など)などに多いです。

Ex:

“Federal Republic of Germany” (ドイツ連邦共和国)

“Russian Federation” (ロシア連邦)

“Federation of Saint Christopher and Nevis” (セントクリストファー・ネイビス連邦)

 

 

その他の国家Other States

Ex:

Vatican City State” (バチカン市国)

Cook Islands” (クック諸島)

Bailiwick of Guernsey” (ガーンジー)

 

 


★歴史上英語表記が異なっていただけで、「合衆国」と「連邦」は、国家形態としては同じものだと、私は考えています。



★江戸時代の日本の政体は、Federal Kingdom of Japan と言っていいのでは?

★さて、現在の日本の正式表記は、「日本国:Japan! 国家形態が明記されていません. … では、国家形態 (政体) の実態は?立憲君主国(constitutional monarchy)とされていますが、主権は天皇にはなく、国民です….でも、事実上「官僚政治: bureaucracy [bjʊrάkrəsi]」ですから、看板に偽りのある「朝鮮民主主義人民共和国」のように、ピュアな民主主義国家とは言えないと、私は思います。米国のように、政党が替わったら、官僚も入れ替わるようなら、「立憲民主主義君主制日本: Kingdom of Constitutional Democratic Japan」と、ウィキペディアや、国連で公言できるのでは? 大きな問題だと思うのですが。風間直樹参議院議員先生 (所属政党:立憲民主党 or 立民党: Constitutional Democratic Party of Japan )のお考えは? (遠藤由明)


<9c:
大政奉還 in 慶応3 (1867)the restoration of government to the Imperial Court>

09c 500 大政奉還 

 

 

 

 

<9d: サンフランシスコ講和条約:昭和27年:195198日:San Francisco Peace Treaty >

 

09d 300 講和条約 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

山下佳恵先生詩集英訳 「オオイヌノフグリ」

2018.06.22.00:59

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

新しい流行語が生まれましたね。A: 「半端ではない」と、B: 「半端ない」の違いを言えと言われれば、… A: “almost complete”B: “Amazing!”, “Unbelievable!”で、どうでしょうか?算数のように答えが一つではありません。

 

<1a: Soccer Kids: From Pixabay>

 

01a 500 soccer kids 


 

 

 

 

 

DJポリスが、言いました:Move along!って、次のどれ?:A:「立ち止まらないで!」、B: 「横断歩道を歩いて!」DJ Police said, “Move along!” What does it mean A: “Don’t stop walking.” or B: “Walk on crosswalks.”?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: DJ Police: From フリー画像 Permission to Use.>

 

03a 300 DJ police 

 

 

 

 

<3b: 渋谷:Shibuya in Tokyo: From Pixabay>

 

03b 500 渋谷駅前交差点 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:オオイヌノフグリご紹介

Birdseye speedwellfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<画像:ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 


04a 300 20140907 ふりかけちゃん01 

 

 

 

 

咲いて 負けずに (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

オオイヌノフグリ

Birdseye speedwell



まだ春浅く
冷たい風の吹く中で
淡くはかない空の色と
同じ色した花の色
冷たい土の地面から
小さく波打ち揺れながら
春の訪れ伝えます

Still on the surface of spring,

In the cold windy days;

The color of this flower is as same as:

The color of pale and fragile sky.

Out of the cold soil,

Heaving itself;

It tell us advent of spring.

 

 


地面に浮かぶ
小さな水玉の群れ
つけられた名前を知ることもなく
花が散り
実を結ぶころ
つけられた名前の由来を知るのです

A throng of tiny polka dots is …

Floating on the ground.

Without knowing what name it was given,

When its flowers are falling, then,

Bearing fruits;

It knows the origin of their name.

 

 


冷たい風に
水玉の群れのうたが
小さな か細い声だけど
混ざって聞こえてくるのです

In the cold wind,

The song a throng of polka dots is singing is …

Flowing;

Though the voice is low and weak.

 

 


負けない
たとえどんなに寒くたって
負けない
たとえ道端やアスファルトのすき間からはえていても
負けない
たとえ受粉する他の花がなくても
負けない
たとえどんな名前がついていたって
負けない
と オオイヌノフグリの花はうたうのです

It won’t lose.

However cold it may be,

It won’t lose.

Even if it is born in the gap of asphalt,

It won’t lose.

Even if there’s not the other flower to pollinate,

It won’t lose.

Whatever it is named,

It won’t lose.

So … The flower of Birdseye speedwell is singing.

 

 

 

 

オオイヌノフグリ()

Birdseye *speedwell (The End)

 

 

*speedwell:クワガタ草属の植物 <オオイヌノフグリa birdseye speedwell>

 

<4a: Birdseye speedwells: From Wikipedia>

 


04b 500 オオイヌノフグリ 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

DJポリスが、言いました: