FC2ブログ

LL SSC スピーチコンテスト準備完了

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

830()夜、レッスンが終わった 9:30 pm頃、いきなり「ピカッドッガァーン!」とすぐ近くに雷が落ちました. すぐに、兎の小春の様子を見に行きました. 人参をもらえるかと、ケージ側面へ。犬の故エリーなら怖がっていましたから. パソコンも大丈夫でした.

 

明日、91()は、「防災」ですね. 『訓練ではありません.』と、なりませんように!

 

On Thursday’s night, August 30th, around 9:30 pm, after LL lessons, a big thunder suddenly roared near here. – “Sparkling, Boom!” Quickly I stepped down to Koharu, the rabbit. She came to me in her cage … to catch a slice of carrot. If she was the late Erie, our pet dog, she would be shivering. Our PCs had no damage, either. Thanks.

 

Tomorrow, Saturday, September 1st is “Disaster Prevention Day”. – Praying we won’t hear “this is not a drill.”

 

<1a: Water On Road: This picture is from Wikimedia Commons.>

「道路が冠水」わざわざ掲示する必要ないです. パニックになると、思わぬことをしがちです. 「他山の石.=  “A valuable lesson can be learned from this.”

 

01a 500 water on road 



 

<1b: Signs posted in front of a house post-Katrina on Sep 12 2005: This picture is from Wikimedia Commons.>

1a と同じく「助けて!」+「ハリケーン・カトリーナ、はやくどっかへ行って!」(切実なのですが 右の看板は蛇足!だれか助けに来てくれたかどうか心配!)

 


01b 500 2005 Harricane 

 

 

 

 

<1c: Before - After: This picture is from Wikimedia Commons.>

()絵は口ほどにものを言い.= “The eyes are more *eloquent than the mouth.” 落書きした人は心配性!「念には念を入れ」= “One cannot be too careful.”

*eloquent [éləkwənt](a) 雄弁な

 


01c 500 before after 


 

 



 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。<今回は英検準1級レベル>

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「オリンピック競技は、そもそも、美しい競争と比較の世界だという人もいます.」は、“Some people say that every Olympic game or event should be, on earth, the beautiful world of competition and/or comparison.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

<3a: Berlin: 1936 Olympics, Adolf Hitler on the VIP stand at the stadium on the day of the marathon run, next to the right: Joseph Goebbels, Hermann Goering, left: Field Marshal General August von Mackensen (in the uniform of the Death's Head Hussars), Minister of the Interior of the Third Reich Wilhelm Frick, Rudolf Hess - 09.08.1936: From Flickr> (1936年ベルリンオリンピックの貴賓席で、マラソンを観戦するアドルフヒトラー他.)

 


03a 300 Berin Olympics Hitler 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

1回「LL自作自演スピーチコンテスト」賞状完成

Certificate for “The 1st LL Self Speech Contest”

🌙🌗🌑

 

結果ご報告は、910()までにホームページにてご案内いたします. HERE:ここをクリックなさってください。The Review of this LL SSC will be announced in LL website above until Sep 10th (Mon).

 

来週、93()~、第1回「LL自作自演スピーチコンテスト」をレッスン中に実施いたします. 40回続いた従来の、「与えられた課題文」を使わずに、「自作英文自演」での発表です. 健全な自己主張ができる子に育ってほしいのです.

「採点欄」付きの「賞状兼認定証」を作りました.

 

Next week, from September 3rd (Monday), the 1st "LL Self Speech Contest" will be held during the lessons. Not using “given recitations to LL students” for forty times, they are going to “perform self-announcement style in English". I want them to grow up as such a child as could *assert a sound expressing him/herself.
I made "Honorable and Authorized Certificate" attached “Marking Column".

*assert [əsˈɚːt](vt) 力説する、主張する

 

<4a: 1回認定証: The 1st Certificate>

 

04a 600 20180830 SSC Certificate 

 


認定証に採点欄がついています. 友達と比べず、自分の成長を楽しみましょう. 来年度のスコアが上がっていますように!

 

There’s a marking column in the certificate. I hope LL students can enjoy his/her growth: increasing score without comparing to others!

 

<4b: 採点欄 in 認定証: Marking Colum in Certificate>

 

04b 500 Marking Colum in SSC Certificate 

 


 

採点の観点は、最新LL Shihoya New (Sep-Nov)の裏面で、再度ご紹介しています.

 

The students and their families can understand “each point of view for scoring” in the latest LL Shihoya News (Sep-Oct, page-2).

 

<4c: Part from LL Shihoya News Sep-Oct, Page-2>

 

04c 600 SSC Score standard from LL News 

 

 

 

 

私が、個別に採点して、発表直後に、講評致します. 今後の励みにしましょう.

 

Just after announcement, an individual comment will be told by Yoshy.

 

<4d: 個別採点表: Marking Sheet>

 

04d 600 judge sheet 

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

 

「オリンピック競技は、そもそも、美しい競争と比較の世界だという人もいます.」は、“Some people say that every Olympic game or event should be, on earth, the beautiful world of competition and/or comparison.”  --- ???

答え:

Some people say that, to begin with, every Olympic game or event should be the world of competition and/or comparison.

そもそも、 「そもそも」vs. 「一体全体」は、似ていますが、日-英語ともに、微妙な意味の違いがあります.

*on earth(ad) 一体全体、(否定を強調して) ちっとも、全然

Ex. “Where on earth is global warming heading?”

「地球温暖化は、一体どこへ向かっているのだろう?」

 

*to begin with(ad) そもそも、第一に (= in the first place)

Ex. “To begin with, people at that time weren’t in the picture of decommissioned nuclear reactor to come, I guess.

そもそも、その当時の人達は、いずれ来る廃炉問題を思い描かなかったんだと思うよ.

 

<9a: “Talk about budget cuts, mines made of chocolate” From Flickr>

「予算削減を話したから、僕のメダルはチョコレート製になってるよ~.(直喩= Simile [síməli] : 一体全体、このオリンピックはどうなってるの?)

 

09a 500 talk about bdget cuts 

 

 

 

 

<9b: “Caution Area Patrolled by Attack Chicken: From Flickr>

「注意. この区域は、あなたを攻撃する鶏が、パトロールしています.(隠喩= Metaphor [méəf`ɔɚ] : そもそも、怖がり屋さんは、ここを通らない方が無難ですよ.)

 

掲示やポスターでは、新聞記事などの見出しのように、「内容語:キーワード」中心の、文法無視が良く見られますね.その「無視の仕方」も、そもそも、文化の違いから来ています.  LL レッスンとM-PECでは、一体全体、どこが変なのかを一緒に考えています.

 

09b 500 Attack Chicken 

 

 

 

 

 

<9c: 「いろはかるた英訳」より:画像は、新泉社「江戸いろは」より引用> 日本語の文法無視の一例です. …

月夜に釜をぬく(つきよにかまをぬく)

 

09c 300 滝平二郎19 月夜に 

 


 

本来は、「月夜に釜をぬか()る」ですが、能動に逆転しています.

直訳:A *rice-cooker is stolen on a moonlight night.

*rice-cooker:炊飯器

 

意訳:「明るい月夜に大事な炊事用具の釜を盗まれる。:油断につけ込まれる.

 

One is *caught completely off one’s guard.

*catch off one’s guard:油断につけ込む

 

遠藤由明の「いろはカルタ英訳」は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

TBW 028 A forest stream

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

829()、米国某所に於きて、高校生諸君が銃規制運動を始めけるを、一鬨声標語をNHK Newsで見し. ”We’re too young to die!” (我等過弱輩非可死!) T大統領を含めて、”America Selfish First!” (米国独善也!) 傾向が世界中に蔓延しそうな気配を危惧せり.

<A little too dangerous to completely translate the above article into English.:ちょっと危険なので、上記の変な和文の完全翻訳はしません. Yoshy>

 

 

<2a: President Obama tears up at his press conference answering questions at a televised town hall event on how we can keep our communities safe from gun violence on Jan 8, 2016: From Obama White House>

 

02a 500 Obama tears up gun 


 

 

 

 

<2b: Stop the NRA, March for Our Lives at Pennsylvania Avenue NW, November 24, 2018: From Flickr>

 

02b 500 Stop NRA 

 

 

 

 

 

🐠「金色の金魚」A: a gold goldfish, B: a gold golden-fish, C: a golden goldfish間違いはどれでしょう?What’s wrong A, B or C?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: 金色の金魚: From Flickr>

 

03a 300 gold goldfish 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-028

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<ティムの「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔奥の森 on 201586日」:Tim’s “haiku with pictures in the forest near Lake Superior” on Thursday, August 6, 2015From Tim Beebe’s Blog>

<4a: No.1 attached photo>

 

04a 600 20150806 (木) No1-1 A forest stream 

 


 

<4b: No.2 attached photo>

 

04b 600 20150806 (木) No1-2 A forest stream 

 


 

A forest stream

swelled from rain in the hills

speaks my language

 

 

 

*swell [swél](vi) (嵩、量等が) 増す、増大する

Labels: nothing

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

森を下る川

降る雨で水嵩が増している

流れる音は、私の言葉に聞こえる

 

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

滝の神

糸蜻蛉の声

玉響に

 

 

<季語 () <三夏:初夏・仲夏・晩夏>:「(糸蜻蛉: いととんぼ)」:The Season Word (summer) : “a *damselfly”>

Cf. “damsel” [dˈæmzl] (未婚のか弱い) 少女:A young unmarried woman. / A woman who needs help. (From Oxford Learner’s Dictionaries) <damsel + fly = damselfly>

 

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Taki-no Kami

(God living in this fall)

Itotonbo-no Koe

(A voice of a damselfly ...)

Tamayurani

(For a moment?)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

神々しく響き渡る滝の音を長らく聞いていたら、糸蜻蛉が一匹、飛沫(しぶき)の中で舞っていた. ほんの一瞬、私に話しかけて、消えてしまった.

 

 

While I was listening to the roaring God-sound of a fall for a long time, I saw a damselfly dancing in its spray. She suddenly came up to me for a moment and disappeared.

*come up to~~に話しかける

 

 

<4c: 糸蜻蛉a damselfly : From Wikipedia>

当地では、「羽黒蜻蛉 (はぐろとんぼ)」も含めて、「神様蜻蛉 (かみさまとんぼ)」とも呼んでいます. (LL生徒に尋ねたら、『神様蜻蛉』の名前をだれも知りませんでした. 今は昔かな?)

We call this damsel including “an atocalopteryx atrata” “God-fly” in Yoshy’s town here.

 

04c 300 糸蜻蛉 

 


 

<4d: 羽黒蜻蛉an atrocalopteryx atrata: From Wikipedia>

 

04d 300 羽黒蜻蛉 

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

 

🐠「金色の金魚」A: a gold goldfish, B: a gold golden-fish, C: a golden goldfish間違いはどれでしょう?What’s wrong A, B or C?

答え:間違いは、B.


 

*gold [góʊld](a, un) 金製の、金色の / (きん)、黄金(こがね)

*golden [góʊldn](a) 金色の、全盛の <a golden boy:前途有望な少年, golden hair:金髪> …

つまり、どちらも「金色の」という形容詞はありますが、「金で出来た= 金製の」は、普通、”gold” を使います. Ex.「金貨」は金製ですので gold coin”、「黄金バット」 (昭和初期の紙芝居のキャラクター) は、金色に輝く蝙蝠 (こうもり) ですから Golden Bat” です.

 

<9a: 500 a former Japanese oval large gold coin called Keicho-oban. 慶長大判 From Wikipedia>

 


09a 500 慶長大判 

 

 

 

 

<9b: Kami-shibai: a picture-story showman is performing “黄金バット: Ogon-bat: Golden Bat”: From Wikipedia>

 

09b 500 紙芝居黄金バット 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

山下佳恵先生詩集英訳 「思い出になってしまったあなたへ」

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

828()、兎の小春の写真と、生徒からの絵をA3サイズにまとめました. 小春を見たがる子がいるので、店内に掲示します.

 

On Tuesday, August 28th, a few photos and drawings of Koharu, our pet-rabbit were printed in a A3 paper, putting it on a wall of Shihoya Bookstore so that many kids customers seem to watch her.

 

<1a: Koharu, our pet-rabbit.>

 

01a 500 20180828 Koharu wall Px A4vtc 




 

「黙祷 (もくとう)!」は、 A: “Silent Praying!” Or B: “Silent Prayer!”Which is correct, A or B ?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: HONOLULU - Emperor Akihito and Empress Michiko of Japan bow their heads for a moment of silence on July 15, 2009: From MarForPac>

 

03a 600 Emperor Empress in Honolulu 

 

 


 

<3b: Yasukuni Radha Binod Pal Commending *Stele:靖国神社にあるパル判事の顕彰碑: From Wikipedia>

*stele [stíːl](cn) 石碑

 

03b 600 Dr Pal Yasukuni 

 

 

 

 

<3c: 2011315日、フィンランド国会が、当期最後の本会議冒頭で,議長の提議により犠牲者等に対する黙祷を行った.: via 日本国外務省From Flickr>

 

03c 600 Finland prayer 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:思い出になってしまったあなたへご紹介 To You who Became a Memoryfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<Please Find Me. 画像:ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a500 20170916 ふりかけちゃん 

 

 

 

 

忘れない (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

思い出になってしまったあなたへ

To You who Became a Memory



信号は青だった
渡っていた横断歩道
宙を舞った体
奪われた命
止まってしまった あなたの時

 

The traffic light was green.

You were on a crosswalk.

Your body, flying in the air.

Your life, taken away.

Your TIME … stopped.

 



今は天国にいますか?
それとも まだこの世をさまよって
泣いているお母さんを心配していますか?

 

Now … you are in the heaven?

Or … still haunting this world,

Worrying about me: your Mom always sobbing?

 



あなたが亡くなってから出てきた何枚かの写真
まるで 忘れないで とでも言うかのように出てきた写真
綿あめをおいしそうにほおばっている写真
プールに行って笑っている写真
笑いあって ほお寄せあった写真
幸せそうに ほほえむ 写真の中のあなた
その時を 確かに過ごした 写真の中のあなた

 

A few photographs appeared here after your passing 

away,

A few photographs appeared here seem to tell me … Remember!

The photograph … filling your mouth with cotton candy with satisfaction.

The photograph … laughing at the swimming pool.

The photograph … laughing with cheeks by jowl.

The photograph … happily smiling … in HERE.

YOU in THESE … sure are ALIVE.

 



お母さんと話したよ あなたの遺影の前で
泣きながら 話したよ あなたのことを ふたりで
思い出になってしまった あなたを思うと
涙がでるよ 
お母さんの涙
お母さんの思い
伝わっている事を願うよ
あなたは
いい子だったんだね
いい子が天国に早く行ってしまうのなら
いい子じゃなければよかった と泣くお母さん
そんなお母さんをみたら
きっと心配しているよね 優しかったあなただから

 

You were talking with me: your Mom … who was in front of your portrait.

While weeping … talked … about YOU … with.

ALL becomes memories … whenever I remember you,

My eyes are watering.

Your Mom’s tears and

Your Mom’s love are …

Reaching you, I pray.

YOU sure were

Good Child, indeed.

If a good child had to go to the heaven earlier,

You shouldn’t have been good …, which must be your Mom’s delusion. – Yes …

Watching Me like this …

As you were so kind … that … you must be worrying so much.

 

 


今はもう話せない
今はもう笑いあうことができない
思い出になってしまった あなたへ
忘れないよ
忘れないよ 決して
あの頃のあなたの思い出を心に抱いて
今を生きるよ
明日を迎えられなかったあなたの代わりに
明日をあなたに 伝えられるように

 

Now we can never talk with each other.

Now we can never laugh with each other — I know.

To YOU … YOU who became a memory.

I remember you.

I remember you from now on ever.

Holding your memories on those days,

Let me be.

Instead of you who couldn’t see your tomorrow, and …

So that I could tell you… my tomorrow.


 

 

 

思い出になってしまったあなたへ()

To You who Became a Memory

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

「黙祷 (もくとう)!」は、 A: “Silent Praying!” Or B: “Silent Prayer!”Which is correct, A or B ?

 

答え:B: “Silent Prayer!”

“Moment of Silence!”とも言います.

 

*prayer [préɚ](un) 祈り、祈祷 (きとう)(cn) 祈りの言葉、祈る人 … E.g. “the Evening Prayer”:「夕べの祈り」

 

*praying [préɪɪŋ](ger) ‘pray’の、現在分詞 ( = 形容詞:祈っている~)、動名詞 (祈ること) … E.g. “Shotaro’s sister was praying for his success.”:「章太郎の姉は、彼の成功を祈っていました.(現在分詞) “the act of praying for a good harvest”:「豊作のための、祈ることの、行為」(動名詞) ⇒「豊作祈願」

 

<9a: The President and others observe a moment of silence of Reactions to the Sandy Hook Elementary School shooting (December 14, 2012) in the Oval Office on December 21, 2012 >

 

09a 500 Obama gun control prayer 

 

 

 

 

 

<9b: 与謝野晶子: Yosano Akiko1904年(明治37年)9月、半年前に召集され日露戦争の旅順攻囲戦に予備陸軍歩兵少尉として従軍していた弟を嘆いて『*君死にたまふことなかれ』を『明星』に発表した. From Wikipedia>

*“Praying you won’t be killed.” (by Yoshy)

 

09b 300 与謝野晶子 鉄幹 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

G-News Boosting Bee Populations

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

今月中旬でしたか、新研究によると、月の片極又は両極域表面に「氷の状態での水」が検出されたということでした. それは、直接的かつ決定的な証拠によるとのことです. もしかして、月の裏側には、何十億年前から、兎の姿をした宇宙人の世界があるのでは?危害を加えられたことがありませんから、これ以上の調査はやめましょう。米国がアポロ計画を断念した理由が、私と同じ考えからかもね。これを読んでいるあなたは、人間の姿をした「月よりの使者」?

 

I remember I watched this TV news, maybe in the middle of this month, that according to a new research, “water ice” was *detected on Moon's surface in the either or both polar regions; they told, which was from discovery of direct and definitive evidence. Perhaps, on the other side of the moon, there has been the world of the rabbit-shaped aliens for billions of years. We haven’t been suffered any harm from them, so let's stop investigating the moon further. The reason the US banned the Apollo project may be the same as I think. Are you who’re reading this and *disguised yourself as a human being, "a messenger from the moon"? J

*detect [dɪtékt](vt) 検出する、見抜く  *disguise [dɪsgάɪz](vt) 変装する、偽装する

<2a: Tsukino Usagi: From SkechPort>

 

02a 500 月の兎 


 


 

<2b: Kaguya-hime goes back to the moon: From This picture is from Wikimedia Commons.>

 

02b 500 かぐや姫 

 

 

 

 

<2c: Moon-light Mask: 月よりの使者、月光仮面 : From Wikipedia>

 

02c 500 月光仮面 

 

 

 

 

<2d: Aliens on the moon: From Pixabay>

 

02d 500 alians on the moon 

 

 

 

 

 

 

Quiz: EV =「電気自動車」or 「電動輸送機器」は、 次のどの略字でしょうか?

A: Electric Vehicle, B: Electronic Vehicle, C: Electronical Vehicle」?What does EV stand for, A, B or C?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Toyota FT-EV: From Wikipedia>

 

03a 500 EV 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

世界の「嬉しくなるニュース」をあなたに💛

Quoted from “GoodNewsNetwork”

🌙🌗🌑

 

💛和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

養蜂家に朗報 <遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

 

State is Boosting Bee Populations By Giving Free Hives and Equipment to Beekeepers

By Good News Network - Jul 17, 2018

 

バージニア州は、蜂の巣箱に無料の巣箱と器具を与えることによって蜂の個体数を増やしています- 2018717

 

As a means of *boosting bee populations, Virginia has launched a new program that distributes *beehives and beekeeping equipment directly to state beekeepers. The Beehive Distribution Program, which is being *administered by the Virginia Department of Agriculture and Consumer Services (VDACS), provides beehive equipment directly to *eligible beekeepers.

 

*boost [búːst](cn) 尻押し、(vt) 後押しする  *beehive [ˈbiːhaɪv](cn) 蜜蜂の巣  *administer [ədmínɪstɚ](vt) 管理運営する  *eligible [élɪdʒəbl](a) 適格な、結婚相手に相応しい <be eligible to do:する資格がある>

 

蜂の個体数を増やす手段として、バージニア州は、養蜂機器を州の養蜂家に直接配給する新しいプログラムを立ち上げました. バージニア州農業・消費者サービス局(VDACS)によって管理運営されている「蜜蜂の巣流通プログラム」は、適正な養蜂家に蜂蜜用具を直接提供しています.

 

<4a: Location of the Commonwealth of Virginia: From Wikipedia>

 

04a 300 Virginia map 

 

 


 

Residents of Virginia who are 18 years of age or older are eligible to receive *up to three beehive units per year. Individuals who receive a beehive unit will be registered as beekeepers with VDACS, allowing for *periodic inspection of beehives by the agency.

 

*up to(prep.) に至るまで  *periodic [pì(ə)riάdɪk](a) 周期的な

 

18歳以上のバージニア州の居住者は、年間に3セットまで「蜜蜂の巣セット」を受け取る資格があります. 受け取った個人は、VDACSに養蜂家として登録され、政府機関による蜂蜜の定期的な検査が可能になります.

 

<4b: Beehive at an *apiary: From Pixabay>

*apiary [éɪpièri](cn) 養蜂場

 

04b 500 apiary beehive 

 

 


 

To apply for the program as a beekeeper, click here.

Be Sure and Share the Buzz with Your Friends

 

養蜂家としてプログラムを申請するには、こちらをクリックしてください.
あなたの友人とのバズ(蜂の羽音:ブンブン)を確実に共有してください.


<4c: Rockingham County is Virginia's leading county in agriculture. From Wikipedia>

 

04c 500 agriculture 

 

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: EV =「電気自動車」or 「電動輸送機器」は、 次のどの略字でしょうか?

A: Electric Vehicle, B: Electronic Vehicle, C: Electronical Vehicle」?What does EV stand for, A, B or C?

答え:A: Electric Vehicle

 

 

electric [əléktrɪk](a) 電気の、電動の Ex. “an electric cell /battery/”:電池、interruption of electric service”:停電

 

electronic [ɪlèktrάnɪk](a) 電子の、電子工学の Ex. “an electronic organ”:電子オルガン、 “an electronic mail = e-mail”:電子メール、イーメール、 “an electronic payment”:電子決済

 

electronical [əˌlɛkˈtrɑnəkl](= electronic) ですが、滅多に使われません.

 

 

<9a: Electronic sign, “The *Bunghole” Bottle Liquors in Downtown Salem, Salem, Massachusetts, USA: From Flickr>

電子看板:「ビン酒ショップ、ザ・バンゴール (店名が変です!)

*bunghole [ˈbəŋhoʊl](cn) 樽の穴 ()、肛門 経営者は多分、移民のお方かしら米人撮影者が呆れていますから.

 

09a 500 bunghole liquors 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

LL Shihoya News Sep-Nov

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

夏休みに、子供たちが商店に立ち寄ってくれるようにと、() 妙高市文化振興事業団が、7月末に作ってくれました. ありがとうございます.悲しいことに、商XXX所は、とても静かです. がんばれ、シホヤ・ガンダム!

 

Myoko Cultural Foundation was kind enough to have created “Shihoya Robot” and set it inside Shihoya Bookstore last month so that many kids would visit our store in their summer holidays. Thank you very much. To be sad, XXX of Commerce and Industry seems to be in deep distress. Go for it, Gundam Shihoya!

 

<1a: Shihoya Robot>

 

01a 500 20180801 Shihoya Robot 


 


 

 

Rは、手づくりのブラックベリージャムの瓶に、ラベルを張りました.」⇒ “R fastened (A: levels, B: labels, C: lavels) on the bottles of her handmade blackberry-jam.--- A or B、どっちが正しいでしょうWhich is correct, A, B or C?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: A bottle of strawberry jam: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03a 500 a bottle of strawberry 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

LLシホヤニュース9-10月号

LL Shihoya News Sep-Nov

🌙🌗🌑

 

よりはっきりご覧いただくには、HERE:ここをクリックなさってください。PDFもございます。You can see this newsletter clearer by clicking the above. PDF is also attached there.

 

<4a: LL Shihoya News Face-A>

 

04a 700 Shihoya News 9-10 A 

 


<4b: LL Shihoya News Face-B>

 

04b 700 Shihoya News 9-10 B 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 


 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

<8a: No. 131 M-PEC講座での学習資料:Learning materials for the latest the 131st YEA of M-PEC on Saturday August 18th.>

 

08a 600 20180818 YEA doc image 

 

 

 

 

 

Rは、手づくりのブラックベリージャムの瓶に、ラベルを張りました.」⇒ “R fastened (A: levels, B: labels, C: lavels) on the bottles of her handmade blackberry-jam.--- A or B、どっちが正しいでしょうWhich is correct, A, B or C?

答え:B: labels

*level [lév(ə)l](un) 水平、高度、(cn) (能力、品質などの) レベル、水準

“A top-level conference won’t be held in North Korea this year.” (今年は、北朝鮮での首脳会談は開催されないでしょう.)

 

*label [léɪb(ə)l](cn) ラベル、貼り札、荷札、レッテル

“She attached the label to her trunk at the airport. (彼女は、空港でトランクに荷札を貼った.)

 

*lavel [xxx](この単語は、主に「商標名」以外では、存在しません.)

 

<9a: Altitude sign, preserved gas lamp and wooden snow fence at rear. Dent Station 1150 Feet (350 m) above Sea Level: From Wikimedia> (英国のデント駅、海抜350 m.)

 

09a 500 Dent Station 

 

 

 

 

<9b: *Stupidity is not a Handicap. Park Elsewhere! From Flickr>

「阿呆は障害ではありません. どこか他で駐車しなさい.

*stupidity [st(j)ʊpídəi](un) 馬鹿、阿呆、 “stupidities”(un, cn) 愚行

 

09b 500 stupidity handicap 

 

 

 

 

<9c: Please Do Not Empty Your Dog Here. From Flickr>

「ここで犬にウンチさせないでください.

 

09c 500 Dont empty your dog 

 

 

 

 

<9d: Keep Clear. This door may open without warning. : This picture is from Wikimedia Commons.>

「近寄るな. このドアは、警告なしに開くかもしれません.

 

09d 500 keep clear this door 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

AUK 199

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

Updates:近況

824() 01:30現在、台風20号が、四国から中国地方を縦断中です。被害が出ませんように。当地は、お陰様で問題ありません.

 

As of 1:30 am, on Friday, August 24th, Typhoon No. 20 is passing through Chugoku region after Shikoku one. Hope that they will have no damage. We’re all OK here, thanks to you.

 

<1a: Cf. 参考:北京空港、洪水で飛行遅延掲示:Flights out of Beijing Airport Terminal 2 cancelled due to floods in Beijing. Screens show ""on 21 July 2012: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

01a 500 flight cancellation 


 


 

 

可愛い熊が立てた看板です. 何と書いてあるのでしょう? This signboard was set up by this cute bear. What does it say?

 

<3a: 500 Funny sign: From PxHere>

 

03a 500 sign keep off fish pass 

 

 

 

 

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

“Character is like a tree and reputation its shadow. The shadow is what we think of it; and the tree is the real thing.” Abraham Lincoln

…和訳は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3b: 600 Character is like …: From Flickr>

 

03b 600 Character is like Lincoln 

 

 


 

<3c:「奴隷市場でのリンカーン」 “Lincoln at the Slave Market in New OrleansLife of Abraham Lincoln (February 12, 1809 – April 15, 1865), illustrated - a biographical sketch of President Lincoln taken from Abbott's "Lives of the Presidents," and containing sixty *half-tone illustrations and portraits (1875): This picture is from Wikimedia Commons.>

*half-tone [hǽftòʊn](cn) 網版画

 

03c 500 Lincoln at Slave Market 

 


 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

199:_ 20118月放送:【英語力向上のための5つの提言が…】


去る630日に、文科省の検討会が「英語力向上のための5つの提言」を発表しました。その中で、「小中高を通じて、スピーチ、プレゼンテーション、ディベート、ディスカッションなどを取り入れた授業へと改善を図る必要があり、云々」の記述に、私は嬉しくなりました。

 

 

つまり、数年後には、全科目を、全て英語で授業する高校が増大するだろうと予想できるからです。そこで、今日は、「生物の授業:a lesson of biology」の一こまを、日本語、英語の順でちょっぴり体験しましょうか?日本語がないと思って聞いてみて下さいね。

 

 

戸北教授 (故人:上教大副学長、自然科学ご専攻)、質問で~す。水は10m以上吸い上げることは不可能なのに、10m以上の木があるのはなぜですか?新井高校校門前のメタセコイアは10m以上です。

 

Dear Prof. Tokita, I have a question. Water cannot rise over 10 meters, can it? I wonder why trees over 10 meters exist. Look! The metasequoias at the entrance of Arai Senior High School sure are over 10m tall!

 

<4a: Metasequoias of Arai SH School on Nov 26th, 2004: From Yoshy’s>

 

04a 300 199a 20141126 新井高前:メタセコイヤ 

 


 

面白い質問ですねパスカルの原理では、水を10m以上引き上げると下に真空ができます。でも植物の場合は細胞がつながっているので次々とつないで引き上げています。仮に一つの細胞が10m以上もあるならば一気に吸い上げるのは無理ということです。

 

That’s an interesting question. “Pascal’s Theorem” says that if water were lifted up over 10 meters, vacuum would appear in the bottom. However, in case of plants, linked cells must help themselves suck up water from one cell to another. So to speak, if one cell were 10 meters and over, it couldn’t suck up water at a breath. Do you understand Yoshy?

 

<4b: Pascal’s Experiment>

 

04b 300 199b Pascal experiment 

 

 


何となくわかりました。「吸い上げる」っておっしゃいましたが、それは「浸透圧」でしょうか?

 

Almost I do. By the way, you said, “to suck up water”. Does it mean, “The osmotic pressure”?

 

Hum… こんな風に、「英語だけで」授業する時代が遠からずやってこざるを得ないとYoshyは信じています。中国、韓国のように、「使える英語学習」への国民的な意識改革が急務ですね。当たり前のことですが、「とりあえずお遊び英語を楽しめばよい」現在の小学校英語から、系統的にレベルアップして、中3までに例えば英検準2級以上の力が身につく指導法の確立と、それを指導できる教員資質の要請が急務となります。

 

「英語を」ではなく、「英語で」勉強や仕事ができたら、本当の「楽しめる英語力」となりますよ。

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

 

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

可愛い熊が立てた看板です. 何と書いてあるのでしょう? This signboard was set up by this cute bear. What does it say?

Keep Off. Fish Pass. ですので

 

「立ち入り禁止. 魚の通り道です.

 

 

 

 

 

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

“Character is like a tree and *reputation its shadow. The shadow is what we think of it; and the tree is the real thing. Abraham Lincoln

*reputation [rèpjʊɪʃən](un) 評判、世評

答え:

個性とは、木のようだ. 世評とは、木の陰だ. 陰とは、私達が考えるものであり、木こそ実体なのだ.- アブラハム・リンカーン (16代米国大統領)

「行蔵存我毀誉他人主張非与我非関我」 (出処進退は、私の意志である. 妬(ねた)み、誹(そし)りなど、俺には、関わりのないことだ.)

 

 (幕臣であったにもかかわらず、新政府に取り入って、伯爵称号を受けるとはと揶揄した福沢諭吉への、勝海舟の一喝反駁)

 

<9a: Katsu Kaishu: 勝海舟: From Wikipedia>

 

09a 300 勝海舟 

 


 

古今東西、「出る杭は打たれ」ていたようです.

直訳: “The stake that sticks out gets hammered in.”

意訳: “Envy is the companion of honor.” 「妬みは、名誉の友 ⇒ 名誉あれば、妬みあり.

 

<9b: シーザーの死:Death of *Julius Caesar painted by Vincenzo Camuccini , Marcus Junius Brutus : From Wikipedia>

*Julius Caesar [síːzɚ]:シーザー

 

09b 500 Caesar 

 

 

 

 

<9c: 治承・寿永の乱(じしょう・じゅえいのらん』the Jishō-Juei War or Genpei War:平安時代末期の治承4年(1180年)から元暦2年(1185年)にかけての6年間にわたる内乱. / 『源平合戦図屏風』(寸法153×61.6)中央に福原の御所、右方は生田の森の争い、上部は一ノ谷、左方は須磨の浦での戦いが描かれている. From Wikipedia>

 

09c 600 源平合戦図 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

RAM 041

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

820()、甲子園球場で行われた第100回甲子園決勝戦で、大阪桐蔭高校が優勝しましたね。13-2で金足農業高校を下し、史上初となる2度目の春の選抜高等学校野球大会と、夏の全国高校野球選手権の連覇を達成しました。おめでとうございます。最近、綻(ほころ)びが目立っている大人の世界と違って、純粋で真剣な試合の空気製造機の、青少年によるスポーツは、蓮の花のようです。

 

Last Monday, August 20th, Osaka Toin High School won the championship at the 100th Koshien Final. They beat Kanaashi Nogyo High School 13-2, becoming the first high school to win both the National Baseball Invitational Tournament in spring and the summer championship in the same year twice. Congratulations! Different from adults’ world with some satins appearing these days, all sports by the youth which is a pure and earnest air producing machine looks the flower of lotus, I think.

 

<2a: Buddhist Proverb The lotus flower blooms most beautifully from the deepest and thickest mud: From Flickr>

「仏教の金言:蓮の花は、一番深く濃い泥から、最も美しく咲く.(撮影者のクレジット, 和訳:遠藤由明)

 

02a 600 lotus flower proverb 


 

 

 

 

<2b: 忍者の水蜘蛛の術Ninja’s art of “Water Spider”: from Wikipedia>

「忍」means “patience”.

 

02b 300 忍者水蜘蛛の術 

 

 

 

 

 

「熊に注意」の下= “Frequenting Area”って、次のどれ?What does “Frequenting Area” mean? A: 「出没区域」、B:「保護区域」、C:「被害多発区域」

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: Warning Bear: Taken on our trip to Glacier National Park, Montana, in 2009: From Flickr>

 

03a 600 sign warning bear 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 041

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

041: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on April. 12, 2004>

041<リチャードとウェンディからのメール:2004412>

 

***************************************

 

TEN THINGS I LEARNED ON MY TRIP TO LEH TONG KHU

(Some I already knew but learned better)

私がレ・トング・クーの村への途中で学んだ10の事
(
私はすでに知っていたこともありましたが、より深く学ぶことが出来ました.)

 

 

1. Just because your 4 wheel drive truck is worth five times as much as the other two *rattle traps, it has all of its registration and insurance *up to date, has a more powerful engine, larger tires, air conditioning, power steering and a winch, doesn't *keep it from being the truck that *breaks down on the trip.

 

*rattle [rˈæl](un 擬音) ガタガタ、(vi) ガタガタ走る  *up to date [ˈʌptʊdéɪt](a) 最新の(= up-to-date out-of-date [ʊə(v)déɪt]:時代遅れの)  *trap [trˈæp](cn) 二輪の軽装馬車、罠  *keep ~ from ~から控える  *break down(vi) 故障する

 

1.4輪駆動トラックは、他の2台のオンボロ車の5倍の価値があるので、登録と保険は最新で、より強力なエンジン、より大きなタイヤ、エアコン、パワーステアリング、そしてウィンチを使うべきです。 それらは、旅行中故障するようなトラックとは程遠いです。

 

 

 

2. I don't sleep well in a hammock. I sleep better in a sleeping bag on the ground... until a line of ants decide to take a shortcut over “Mount Richard”. But that was OK because it was 4:30 AM and time to get up anyway.

 

2. 私はハンモックでは、良く眠れません。地面の寝袋の方がよく眠れます。 蟻の行列が、近道のため、「リチャード山」に登ろうとするまでは。しかし、それは起きる午前430分までのこと、だからOKでした。

 

 

 

3. My sleeping bag was a great thing to have along. It was nice to have both in the jungle and on the hard wood floors of the Karen houses. My sleeping bag was the worst thing to have along. Even though it is light and compact, it was so *bulky and heavy. My backpack was three to four times heavier than anyone else's. Next trip I am *cutting down on clothes and maybe even *leaving my sleeping bag behind.

 

*bulky [bˈʌlki](a) 嵩張(かさば)り、扱い悪(にく)  *cut down on ~~を切り詰める、減らす

 

3. 私の寝袋は、一緒に過ごす素晴らしい盟友でした。ジャングルとカレン族の家の堅い木の床の両方とも、寝心地抜群でした。一方、私の寝袋は、連れてゆくには最悪の同志でもありました。それは軽くコンパクトであっても、とても嵩張り、重かったのです。私のバックパックは他の誰よりも、3倍から4倍重かった! 次の旅では、私は衣類を減らし、寝袋を持ち運びたくない気分です。

 

 

 

4. Roasted frogs over an open fire, boiled frogs in chili pepper soup and rice cooked inside bamboo over an open fire make a great breakfast.

 

4. 直火で焼いたカエル、唐辛子のスープで煮込んだカエル、チリ胡椒のスープで煮込んだカエルと、竹の中で炊いたお米は、おいしい朝食になりました。

<4a: Froggy Breakfast on the Finest Bamboo China: Attached with this e-mail>

 

04a 300 20040412 Froggy Breakfast 

 

 

 

 

5. Cooking *utensils, cups, serving dishes, eating *troughs, spoons and *ladles can all be made out of bamboo.

 

*utensil [juːténsl](cn) 家庭用品 <kitchen utensil:台所用品>  *trough [trˈɔːf]:飼葉桶、窪んだ容器、捏ね鉢(こねばち) eating trough:お椀  *ladle [léɪdl](cn) 柄杓 (ひしゃく)

 

5. 調理器具、カップ、食器、お椀、スプーン、柄杓(ひしゃく)は、すべて竹で作れます。

 

 

 

6. It is better to wait until you have built relationships before running around taking pictures of people. If you wait too long, you will run out of batteries for your digital camera before you get the pictures that you want.  ...the batteries sold in rural villages are so cheap that they run out of *juice before you can take your first picture.

 

*juice(俗語:この場合は) 燃料電池、液体燃料

 

6. 人を撮影するには、配置の位置関係が出来上がるまで待つ方がよいのです。長時間待つと、好きな写真を撮るまでに、デジタルカメラのバッテリーが使い果たされてしまいます。僻地の村で売られているバッテリーはとても安いので、最初の写真を撮る前に電池容量がなくなります。

 

<4b: My friend and I: Attached with this e-mail>

 

04b 300 20040412 My friend and I 

 

 


7. Hiking through the jungle can be quite pleasant at 7:30 AM and 8 PM, but there are several hours in between that are not quite as pleasant.  ...and if you hike all of those hours, hiking at 8 PM isn't all that great either.

 

 

 

7.ジャングルでのハイキングは、午前730分と午後8時出発は、とても楽しいですが、ハイキングの時間は、数時間はあります。その間の出発時間のハイキングは、決して楽しいものではありません。そして、あなたがそれらの時間を休まずにハイキングした場合、午後8時からのハイキングも又辛いものです。(朝、7:30出発がお勧めです.)

 

8. The Karen drink very little water, even when they are hiking in the middle of hot season. I can hike without water for hours too, but only because I ran out of water and there were no more *creeks for hours *on end. Fortunately it was late afternoon and into the night.

 

*reek [kríːk](cn) 小川、潺(せせらぎ)  *on end (ad) 時がどんどん過ぎて

 

8.カレン族の人達は、熱い季節にハイキングをしている時でも、水をほとんど飲みません。私も水を飲まずに何時間もハイキングすることができますが、水がなくなってしまい、何時間も小川が見つからなくなってしまいましたから… (困り果てました.) 幸いにも午後遅く、夜になりました。(こっそり飲めました.)

 

 

 

9. *Blisters are *handy. They send signals to your brain to let you know that your feet haven't fallen off yet.

 

*blister [blístɚ](cn) 水膨(みずぶく)れ、マメ  *handy [hˈændi](a) 器用な、役に立つ、手際が良い

 

9.水膨れは、役に立ちます。あなたの足が、まだ体にくっついていることを知らせるために、脳に信号を送っているのですから。

 

 

 

10. The Karen are a *fun-loving people. They enjoy talking, singing and laughing.  They are very generous and helpful and I thoroughly enjoyed the close time I spent with them and the deeper relationships that I was able to build with them. 


*fun-loving
(a) 愉しみごとが好きな

10.カレンの人達は、楽しむことが好きです。彼らは話すこと、歌うこと、笑うことを楽しみます。彼らは非常に寛大で助けになり、私は彼らと一緒に過ごした時間と、共に作ることができたより深い関係を心の底から楽しみました。

 


 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

 

「熊に注意」の下= “Frequenting Area”って、次のどれ?What does “Frequenting Area” mean? A:「出没区域」、B:「保護区域」、C:「被害多発区域」

答え:A:「出没区域」

*frequent [fríːkwənt](a) 頻繁な ⇒ 自動詞扱いにして:frequenting(a) 出没する

 

なお、

「保護区域」= “Protected Area”

「被害多発区域」= The Injured Here”

 

“frequenting”の方が、”frequent”より、『差し迫った動き』を感じさせます.

 

<9a: *Notice *Coyotes Frequent This Area: From Flickr>

「注意:この区域には、コヨーテが頻繁に出没します.

*notice [nóʊɪs](un) 通知、警告 (cn) 掲示、貼り紙   *coyote [kάɪoʊt](cn) コヨーテ

 

09a 600 Notice Coyotes 

 

 

 

 

<9b: Urban coyote in Bernal Heights, San Francisco: From Wikipedia>

 

09b 500 urban coyote 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

TBW 027 Mountain ash berries

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

822日深夜(早朝)現在、九州に近づいているアベック台風1920号が気にかかります。

I’m anxious about coupling Typhoon No. 19 and No. 20 approaching Kyushu as of midnight or early morning on August 22nd.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

今日は、822(). 1週間にわたって約3千人の警察官を動員しているにも拘らず、大阪の逃走犯、樋田淳也容疑者(30)が、いまだに拘束されていません。彼は812日に、自分の弁護士と接見した直後に、アクリル製の仕切り板を壊して警察署から逃走しました。無実の罪だったリチャードキンブルとは、雲泥の差です. 一部の若人の皆さん、もしも協力者がいたとしたらその方も含めて、くれぐれも格好いいなどと思わないように!

 

Today is August 22nd (Wed). A fugitive, Junya Hida (a 30-year-old male) in Osaka is still *at large in spite of *mobilizing about 3,000 police officers for a week. He escaped from a police station on August 12th by breaking an *acrylic *partition shortly after he met with his lawyer there. He’s never Dr. Richard Kimble who was falsely accused in the film of The Fugitive (1993). A few Youngsters including someone harboring him (if there were), I hope you would never admire him as a hero!


*at large(ad) 捕らわれないで、逃走中で  *mobilize [móʊbəlὰɪz ](vt) (非常事態で)動員する  *acrylic [əkrílɪk](a) アクリルの  *partition [pɑɚtíʃən](cn) 仕切り()、区画


<2a: The Fugitive, A film in 1993 From Wikipedia>


02a 300 The Fugitive 


 


 

白河の関の関所」って英語では次のどれがぴったりくるでしょう?How should we say “Sekisho like Shirakwa’s Sekisho” in English? – Which remark is the most apposite, “Checkpoint”, “Barrier station” or “Security gate”?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: 白河の関跡地: From ウィキペディア>

 

03a 500 白河の関跡地 

 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-027

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙