FC2ブログ

英字新聞 BBCより、「元日のブランチレシピ」

2018.12.31.23:59

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

♦住居玄関掃除を終えたら、太った鳩がいました. ご覧の通り、この場合の鳩は、ピジョンなのですが、「ピジョンの中に猫を」⇒「秘密がばれる」⇒「LL菜園の蛇に秘密にしておきたい」ので、平和の象徴:ダヴにいたします.

Rが言うには、雪が舞ったここ数日、毎日玄関にいたとのことです. 冬中ずっといてくれたら、鳩小屋を作ってあげましょう. 雌雄が分からないので、今のところ、「鳩子」に!

 

Just after cleaning the entrance in the afternoon on December 31st, I found a fat *dove there. Telling the truth, as you see, this kind should be called a pigeon; however, there’s such a famous idiom as “put a cat among the pigeon”, so I’ll call her/him (maybe her) a dove which is a symbol of peace. I’m afraid if our big snake sleeping in LL-garden might find it. – “I don’t like to show the snake now sleeping in LL-garden where this dove is by putting a cat among the pigeon.”

According to R, she has seen her there in a few days with snow falling. If she would like to stay there, I’ll make a small house for her on the wall. Though I’ve no idea about its sex, determining it a female, calling her “Hatoko”.

 

*dove [dˈʌv](cn) (はと) 小さい野生の鳩 = a holy ghost; <pigeon [pídʒən]:≧dove. >


<1a: The dove, named Hatoko at the entrance to our residence on December 31st>

 

01a 500 a dove at porch 



 

<1b: 大晦日に誂えたLL神棚:LL Shinto Alter set on December 31st>

 

01b 500 臨時のLL神棚 

 

 

 

 

<1c: 吉札(きちふだ)数枚: Lucky Chinese Characters in LL written by me on December 31st>

 

01c 500 吉札 

 

 


 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

癒し系:healingチンアナゴ」の「チン」の語源は、どれ What is the origin of ‘Chin’ of ‘Chin-anago: Spotted garden eel’?

A: (幼児語の)おちんちん: the privates, Willy [wíli], Winky [wíŋki], a little man, etc. ,

B: (犬種の)(チン): Japanese Chin,

C: (動き方が)ちんたらしている: dilly-dally (vi, a) [dílid`æli] Ex. “We’ve got a house cleaning today. Don’t dilly-dally!” (今日は大掃除よ. ちんたらしてないで!)

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Spotted garden eel: From Wikipedia>

 

03a 500 チンアナゴ 

 

 

 

 

👇

答え: B: (犬種の)(チン): Japanese Chin

 

現在ほぼ定着している語源は:和名「狆穴子、珍穴子」は顔つきが日本犬に似ていることからこの名がついた.英名は「spotted garden eel」で、spottedは斑点のあるという意味で、garden eelは砂底から頭を出す生態が庭の草木が生えることに似ていることから名がついた. (From ウィキペディア)

👇

Yoshy: 「犬好きの私は、狆の顔に似ているとは思えません. 狆の語源は、『ちっちゃくて可愛い』『ちっち or ちんころ』チン』ではないかと How do you think? ― ウナギ目アナゴ科に属する海水魚なので、食べられるのでしょうが(人間は、大抵の動物を食べる生き物ですから😓)、鯨以上に非難されそうですね.

 

<3ba: (ちん)Japanese Spaniel / Japanese Chin: From Wikipedia>

Description: “Alexandra of Denmark with her Japanese Chin, called Punch, original painted 1893.” イギリスのプリンス・オブ・ウェールズアルバート(のちのエドワード7世)の妃アレクサンドラと「パンチ」と命名された狆(1893年ごろ)」

 

03ba 500 狆 


 

 

 

 

<3bb: 浮世絵:"千代田之大奥歌合" by橋本(楊洲)周延(Hasimoto chikanobu1838-1912From Wikipedia>

Yoshy: TVや映画の時代劇場面には、時々『狆』が出てきますね. BTW, 明日は、元日. 皇族のみなさまは、このように和装でしょうか?」

 

03bb 500 大奥 歌合せ 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、Trivia(雑学)レベルです.>

 

サンフランシスコ名物、ケーブルカー:「今の状況は」どれ What kind of situation is this cable car? A: 特別展示: Special Exhibition, B: 脱線: Derailment , C: 方向転換: Turning Direction , D: 故障: Out of Order

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: A well-known Cable car in San Francisco: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03c 500 SF cable car turning zone 

 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞ご紹介-BBC “New Year and Hogmanay recipes”をあなたに

Introducing the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑


<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

👇

 

時間が不足!すみませんが、途中までしか、翻訳する時間がございません:自由におつくり下さい 😎. 写真 (4a) のように出来あがったら、匿名でもOK、写真を送ってね. 良いお正月を!

 

 

BBC Recipes「新年のブランチ」 <遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4a: Pancakes with poached egg, ham and easy hollandaise: From BBC Recipes>

 

04a 500 New year day PAncake 

 

 

 

 

 

Preparation time準備時間

less than 30 mins30分以内

Cooking time調理時間

less than 10 mins10分以内

Serves 4四人分

 

 

Ingredients:材料

For the pancakes:パンケーキ用

  • 275g/9¾oz self-raising flour (self-rising flour):ふくらし粉入り小麦粉 275g <1oz (ounce) 28.359g>
  • 1 tsp baking powder:ベーキングパウダー 小さじ1 <tsp = teaspoon>
  • 2 free-range eggs:地鶏卵2 <free-range:放し飼いの>
  • ½ tsp flaked sea salt:海塩小さじ半分 <flaked:薄片状の>
  • 225ml/8fl oz semi-skimmed milk, plus 25ml/1fl oz(クリーム一部取り除かれた)スキムミルク 225ml <fl. = fluid (液状の)>
  • 100ml/3½fl oz plain yoghurt:プレーンヨーグルト 100ml
  • 2 tbsp finely chopped flatleaf parsley:刻んだイタリアンパセリ大さじ2 <tbsp = tablespoon:大さじ>
  • 12 tbsp sunflower oil:ひまわり油大さじ1~2
  • freshly snipped chives, to garnish (optional)
  • flaked sea salt and freshly ground black pepper

For the hollandaise sauce

  • 1 tsp white wine vinegar
  • 1 tsp Dijon mustard
  • 4 free-range egg yolks
  • 200g/7oz salted butter, cubed


Method
:作り方

  1. Put the flour, baking powder, eggs, salt, the 225ml/8fl oz milk and the yoghurt in a large bowl and whisk together with an electric whisk until smooth. Stir in the parsley and lots of black pepper.
  2. Pour a little of the oil into a large frying pan set over a medium-high heat. Wipe around the base of the pan with kitchen paper to lightly grease. Take care as it will be extremely hot.
  3. Drop four ladlesful of the pancake mixture into the frying pan, spacing well apart. Each one should spread slowly to be around 9cm/3½in in diameter. Cook for 2 minutes, or until the pancakes rise, bubbles appear and their surface appears dry at the edges. Flip over with a palette knife and cook on the other side for a further 1½–2 minutes until pale golden-brown.
  4. Transfer the cooked pancakes to a warmed plate, cover with foil and a dry tea towel to help retain the heat. Cook the remaining four pancakes in exactly the same way, greasing the pan with a little oil between each batch. If the pancake mixture begins to get too thick to pour, simply whisk in a little extra milk.
  5. For the hollandaise sauce, while the pancakes are cooking, fill a large saucepan with water and bring to a very gentle simmer. Put the vinegar, mustard and egg yolks in a medium bowl and whisk with an electric whisk until very pale and creamy.
  6. Melt the butter in a small pan over a low heat until frothy. Gradually add the hot butter to the egg yolk mixture, whisking constantly until the sauce is thick and glossy. Season with salt and pepper.
  7. For the poached egg and ham, break the whole eggs into the pan of simmering water, one at a time. Cook for 2½–3 minutes, or until the whites are set and the yolks remain runny.
  8. Divide the pancakes between four warmed plates. Top with folded slices of ham. Lift the eggs out of the water with a slotted spoon and place on top of the ham. Pour over the hollandaise sauce, season with black pepper, garnish with snipped chives if you like, and serve.

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、Trivia(雑学)レベルです.>

 

サンフランシスコ名物、ケーブルカー:「今の状況は」どれ What kind of situation is this cable car? A: 特別展示: Special Exhibition, B: 脱線: Derailment , C: 方向転換: Turning Direction , D: 故障: Out of Order


答えC: 方向転換: Turning Direction

👇

Cable carから見れば、下記のように、”Being Turned Direction …”

 

<9a: SF cable car no. 1 being turned on Powell St. 2「サンフランシスコのケーブルカー1号車がパウエル2番街へ方向転換中」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Yoshy: (この力持ちのおじさんが方向転換しています.)

 

09a 500 SF cable car being turned 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



山下佳恵先生詩集英訳 ハマヒルガオ

2018.12.30.10:03

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

師走29()は、雪は降ったり止んだりでした. スノーダンプを使って、店頭とLL駐車場の除雪で汗をかきました.

It snowed off and on lightly and heavily on December 29th (Sat). I was sweating at removing snow on the storefront and LL parking lot from morning till evening by using a snow scoop.

 

<1a: a snow scoop: This picture is from Wikimedia Commons.>

snow-dump: スノーダンプ」は、和製英語.

 

01a 300 snow scoop 


 

 

 

 

LLシホヤ新井教室の、今年のレッスンは、1228()7:30-9:00 pmの、PDクラスでした. 風邪で休んでいたY君の補習でした. 彼は、おやじギャグ大好き中2スポーツマン.

 

私: “What is 恒星 like the sun in English?” (太陽のような恒星は英語で?)

Y君: “It’s the star.”

私: “Good. Then, what is 惑星 like the earth?” (では、地球のような惑星は?)

Y君: “Umm… waaa kuseee… the bad smell.” (うーん、わ~くせ~悪臭です.)

私: “Is the earth the bad smell… planet?” (地球は、英語で、悪臭わ~くせー?)

Y君: “Yes, sir. The earth is … air pollution!” (はい、地球は、大気汚染!)


<1b: US Stamp, “Save Our Planet”: From Wikipedia>

 

01b 500 stamp us save our planet 

 

 

 

 

1月は、LLシホヤ新井教室は、7()~、志保屋書店は、4()~仕事始めです.

We’re going to have the first lesson next year on 7th (Mon) in LL and the first sale, Shigoto-hajime on 4th (Fri) in Shihoya Bookstore.

 

<1c: Over one million visitors crowd the streets and beaches of Valparaiso each New Year's Eve.「チリのバルパライソ市の大通りや浜辺には、大晦日になると、百万人以上の観光客で一杯になります.: From Wikipedia>

 “Ōmisoka (大晦日)—or ōtsugomori (大晦)—is a Japanese traditional celebration on the last day of the year. Traditionally, it was held on the final day of the 12th lunar month. With Japan's switch to using the Gregorian calendar at the beginning of the Meiji era, December 31 (New Year's Eve) is now used for the celebration. 「大晦日 = 大つごもりーは、日本では、1年の終わりの、伝統的な祝賀儀式です. 旧暦師走の月末日でしたが、明治時代に入り、グレゴリオ暦に代えてからは、1231 (元日の前日)となりました.

 

01c 500 New Years Eve 

 

 


 

辛口独言:Yoshy’s Scathing Soliloquy

《テレビニュースで見て:After Watching It on TV-news

今月初旬だったか、日本が、国際捕鯨委員会(IWC) から脱退し、30年ぶりの商業捕鯨再開を目指すことを発表しましたね. 我が国は、よくここまで他国からの非科学的な戯言(たわごと)に我慢したと思います. IWCの本来の目的は、「鯨の適正な捕獲量の調査」だったのでは?「鯨は、賢くて可愛いから、残酷?牛・豚は、馬鹿で醜いのですか?」鯨だらけになったら、生態系が崩れますよ! 世界の冷静な識者に対して、IWC委員は賢くないことを暴露しました.

 

I vaguely remember Japan announced that it would withdraw from the International Whaling Commission (IWC) and would restart *commercial whaling for the first time in 30 years. I think Japan has *born down in the other country’s such unscientific *balderdash for a long time! One of the main purpose of the action of IWC should have been “survey the proper number of catching whales”, shouldn’t it? — “Because whales are smart and cute, catching them is cruel!? … Then, are cows and pigs on the earth foolish and ugly?” Never destroy *ecosystem by too much whales! Wise persons in the world understood that the other members of IWC were NOT wise at all.

*commercial whaling:商業捕鯨  *bear down:ぐっと我慢する  *balderdash [bˈɔːldɚd`æʃ](un) 戯言(たわごと)  *ecosystem [íkoʊsɪ̀stəm](un) 生態系


<1d: Boy in Bequia in the Grenadines carrying meat of a humpback whale (2007)
カリブ海、グレナディーン諸島、ザトウクジラの肉を運ぶベキアの少年: From Wikipedia>

01d 500 whale meat boy 

 

 

 

<1e: Location of the Grenadines:グレナディーン諸島の位置: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

01e 500 Grenadines map 

 

 

 

 

1229()NHKの天気予報で、「新潟と甲信地方は、」と言ったり、「甲信越地方は、」と言ったりしていました. 旧国名から県名への過渡期なのかな?LLの小中学生は、甲信越って、どこか、分かるかな?

 

I often listened NHK’s weather forecasts very carefully on Saturday, December 29th. Some announcers told us that “Niigata and Ko-Shin would …”, some did “Ko-Shin-Etsu would …” We might be in *transition? Hum… I wonder if LL elementary or junior high school students know such old *usage or not, i.e. the location of Ko, Shin and Etsu.

*transition [trænsíʃən](un) 過渡期、移行  *usage [júːsɪdʒ](un) 言語の慣用法

 

<1f: 甲信越位置:Location of Ko-Shin-Etsu: From Wikipedia>

Kōshin'etsu (甲信越) is a subregion of the Chūbu region in Japan consisting of Yamanashi, Nagano, and Niigata prefectures.

甲信越地方(こうしんえつちほう)は、山梨県、長野県、新潟県の3県の総称。それぞれの制国名である、「(かい)」、「(しなの)」、「(えちご)」の頭文字をとった名称. (From Wikipedia)

 

01f 300 map 甲信越 

 

 

 


 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです.>

 

コンビーフ (和製英語)」の元の英語はどれ? Which is the original English for Japanized ‘Kon-beef’?

A: corned beef, B: canned beef, C: comb beef

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

<3a: ノザキのコンビーフ: From Wikipedia>

 

03a 300 corned beef 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:ハマヒルガオご紹介

Sea Bellsfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: 九十九里浜から太平洋を臨むふりかけちゃん: Furikake-chan is watching Pacific Ocean from Kujukuri Beach: From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 furikake 

 

 

 

 

願えばきっと (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

ハマヒルガオ

Sea Bells



夏になると
九十九里の白い砂浜の上に
ハマヒルガオの花は咲く
小さなピンクの星々が
天の川のように連なって
強く吹く風から
寄せてくる波から
砂を守るようにして
その花は咲いている 

 

When summer comes,

On a white beach of Kujukuri,

Sea-bells are flowering.

Little pink stars …

Lining up like Milky Way,

They seem to protect this MILKY BEACH

Against strong wind and

Against oncoming waves…

See-bells are flowering.

 



緑のハート形をした葉っぱは
小さなピンクの花を守るように
海と一定の距離を置き
道を標すように
その茎はのびている 

 

Green heart-shaped leaves look like…

To protect their little pink flowers. And,

The stalks are stretching at regular intervals from the sea,

Which shows us a footpass.

 



根は地下に深く
砂を縫うように這い
小さなピンクの花と
ハートの葉をしっかりと支えて守るように
その根はのびていく 

 

The roots are carefully growing deep in the earth. Or,

Crawling in the sand.

They are supporting such tiny pink flowers, and

Such HEART-shaped leaves

As their MISSION.

 



九十九里の強い風に負けないように
強く流れる波にのまれないように
ハマヒルガオの花は咲く
ハマヒルガオ
ハマヒルガオの
花言葉は

 

So that they won’t be blown by the strong wind of Kujukuri,

So that they won’t be swallowed up by tidal waves,

Sea-bells are flowering.

Sea-bells!

Your flower language is …

Bounds of Friendship.

 

 

 

 

 

ハマヒルガオ()

Sea Bells

 

 

<4b: ハマヒルガオ: False bindweed or Sea Bells: From Wikipedia>

 

04b 500 ハマヒルガオ 

 

 

 

 

<4c: 九十九里浜: From Wikipedia>

「千葉県房総半島東岸にある、刑部岬太東崎の間の、太平洋に面している全長約66キロメートルの海岸. 日本の白砂青松100日本の渚百選に選定されている.(From ウィキペディア)

 

04c 500 map 九十九里浜 

 

 

 

 

<4d: Tag: Friends, Cat And Dog: From Pixabay>

 

04d 500 friendship dog cat 

 

 

 

 

 

FYI: 東日本大震災 *(Aftermath of the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami) は、2011平成23年)311に発生した東北地方太平洋沖地震による災害およびこれに伴う福島第一原子力発電所事故による災害である. 大規模な地震災害であることから大震災と呼称される. (From ウィキペディア)

*aftermath [ˈæftɚm`æθ]:戦争や災害の跡の状態

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです.>

 

コンビーフ (和製英語)」の元の英語はどれ? Which is the original English for Japanized ‘Kon-beef’?

A: corned beef, B: canned beef, C: comb beef

 


答えA: corned beef


*corn [kˈɔɚn](un) 🌽玉蜀黍(とうもろこし), (vt) 塩漬けにする “corned”(a) 塩漬けにされた」

*B “canned beef”:缶詰の牛肉  *C comb beef:意味なし. 😓 _(._.)_

 

<9a: canned Corned beef selection:「選りすぐりの、缶詰のコンビーフ This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09a 500 corned beef selection 

 

 

 

 

<9b: Libby, McNeill & Libby's Cooked Corned Beef - used by all Armies of the world as it is the best.19th Century American Trade Cards: 「世界中の軍隊で使われている調理済みのコンビーフ、19世紀、米国の商標カード」From Flickr>

 

09b 500 Libby corned beef 

 

 

 

 

<9c: 1898 advertisement showing the *trapezoidal can of Libby, McNeill & Libby's canned corned beef: From Wikipedia>

*trapezoidal [ˌtræpəˈzɔɪdl](a) 台形の

 

09c 500 Libby corned beef 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Update sudden snow

2018.12.28.21:29

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

<1a: Snowy view at LL-garden at 4:00 pm, Dec 27th (Thu)>

 

01a 500 181227 1600 snow backyard 



 

👇

<1b: Ditto at 7:30 am, Dec 28th (Fri)>

When I got up seeing snow laid around 40 cm deep shown as below. Soon R and I removed snow the front zone of Shihoya Bookstore before breakfast.

「起きて、庭を見たら、昨夕から40cm位の積雪. すぐにRと、朝食前に、店頭の除雪.

 

01b 500 181228 0700 snowview backyard 

 

 

 

 

<1c: “Tomorrow’s Snow is Another One.” By Yoshy「明日は明日の雪が降る. (遠藤由明) “Tomorrow is another day.”: From Flickr>

“I believe in being strong when everything seems to be going wrong. I believe that happy girls are the prettiest girls. I believe that tomorrow is another day, and I believe in miracles.” - Audrey Hepburn

「何もかも凹んで見える時でも、私は、強くいられる. 幸せな少女こそ、一番かわいい. 明日は明日の風が吹くのですから、私は、奇跡を信じます.」-オードリー・ヘプバーン

 

01c 500 tomorrow is another day 

 

 


 

<1d: Ranking of English Conversation was “the 40th” as of Dec 26th (Wed).>

Thank you! Seeing the ranking of this Blog growing higher encourages me! As scared a little bit, I seldom peep into this result. … ちょっぴり怖いので、めったに見ません. (-.-)

「ありがとうございます。このブログのランキング上昇を見ると、元気になります.

「英会話部門: English Conversation section」:40÷2,997 0.0133 1.3%

「学校教育部門: Education in School section」:206÷15,780 0.0131 1.3%

 

01d 900 20181227 blog ranking 40th 

 


 

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「私達の船は、小さな無人島に着いた.」は、“Our ship reached the coast of a small desert island.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3b: Ocean Image: From Pixabay>

 


03b 500 ocean young lady 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 


 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「私達の船は、小さな無人島に着いた.」は、“Our ship reached the coast of a small desert island.”  --- ???

 


答えOur ship reached the shore of a small desert island.

 

【類語:synonyms

 

👇

shore The land along the edge of a sea, lake, or other large body of water.

「海、湖、つまり大量の水がある場所の淵に沿っている土地. 岸辺.

Ex.

‘I took the *tiller and made for the shore

*tiller [tílɚ]:船の舵を回すときに握る、舵に取り付けてある取っ手. 舵棒. 舵柄(だへい).

「私は、舵棒を取って、岸辺に進みました.

<9a: Marines come on shore in AAVP-7A1 assault amphibian vehicles as a harbor tug maneuvers a maritime pre-positioning ship during exercise Ocean Venture '88: From Picryl>

 

09a 500 come shore 

 

 

 

 

beach A pebbly or sandy shore, especially by the ocean between high- and low-water marks.

「小石や砂の岸辺で、とりわけ、波が打ち寄せる海の岸辺.

Ex.

‘On the *Comoros beaches, there are no buildings, no people, no development, no tourism.’

*Comoros [ˈkɒməroʊz]= “the Union of the Comoros”:コモロ連合.

「コモロの浜辺には、建物も人も宅地も観光客も見当たりませんでした.

<9ba: Moroni, capital of the Comoros, with Harbor Bay and Central Mosque「コモロ連合国の首都モロニ市. 停泊用の湾と、セントラル・モスクが見える.: From Wikipedia>

 

09ba 500 Moroni Harbor in Comoros 

 

 

 


 

<9bb: *Aerial view, from south to north, of Kujūkuri Beach「九十九里浜の南から北方向の、航空写真」: From Wikipedia>

*aerial [é(ə)riəl](a) 空気の、航空機の(による)

 

09bb 500 九十九里浜beach 

 

 

 

coast The part of the land near the sea; the edge of the land.

「海の近くの土地の一部分、つまり、陸地の端.

Ex.

‘the west coast of Africa’

「アフリカ西海岸」

‘they sailed further up the coast

「彼らは、その海岸に沿ってどんどん漕いでいった.

<9c: Down the California Coast from San Jose area to Los Angeles on *HWY「サンホゼから高速道路上のロサンゼルス方向を臨むカリフォルニア海岸」: This picture is from Wikimedia Commons.>

*HWY [ʍyː]= highway:高速道路 (abbreviation:略語)

 

09c 500 California Coast 

 


 

👇

つまり、ざっくり言うと:I.e. Roughly speaking …

 

shore 海上水上から見た岸で,湖・川をいう

beach 湖・川洗われる砂または小石おおわれ浜辺波打ち際

coast 海岸についてだけ用いられ,普通見た海岸

 

 

<9d: Chateau Hotel, Lake Louise, Banff National Park, Canada「カナダ、バンフ国立公園のルイーズ湖畔のシャトーホテル」: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09d 500 Lake Louise 

 

 


<9e: Yoshy once stayed Chateau Hotel, Lake Louise, in 1983.>

 

09e 500 19830512 Lake Louise with girl 

 


👇

 

私は、1983(S. 58) 5月に、信州の名士:故・林信二郎先生の通訳としてカナディアン・ロッキーを訪れたことがあります。「英語が通じて見知らぬ地元のお方と即、心を通わす」ってことは、「英語力とは別の、人と交わる上での大きな好奇心とちょっとした度胸」が必要なことを実感してきました。

 

I’ve once visited there with one of my friends, the late Mr. Shinjiro Hayashi, a prominent person in Nagano as his interpreter on May, 1983. “To quickly become emotionally accessible with someone new in a foreign country through the language of English” should need “rich curiosity and a certain amount of guts aside from English proficiency if interacting with other people”, which I realized there.

 

ルイーズ湖の辺では、三人連れの女の子たちに声をかけたら、この子だけ一緒に写ってくれました。隣村の女子中学生でした。

At the edge of Lake Louise, Yoshy tried to approach three girls in a familiar way, then this one got in a picture with me. They were junior high school students in a neighboring village.

 

2枚目の写真は、ジャスパー国立公園でのショットです。髭もじゃの男性は英国からの観光客でした。内科医を引退なさり、ご夫婦で旅行中でした。国同士の諍いが絶えなくても、世界中の老若男女の大抵の個々人とは、英語と話し手の人柄で仲良くなれます。

 

The second picture was taken in Jasper National Park. The much bearded gentleman came there for sightseeing from UK. He told me that he had retired from a physician, he and his wife were enjoying sightseeing tour. Though wars and disputes between countries still come out, most individuals irrespective of age or sex in the world, Yoshy believes, could be friends with each other through trusting relationship.

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Good News "Plastic-free"

2018.12.27.01:31

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです. Asked by my LL student, K. Y.>

 

「夢に福禄寿(ふくろくじゅ)が現れたから、宝籤(たからくじ)の当選は間違いないよ!」の英語はどれ As Fukurokuju, the God of Welfare appeared in my dream, winning the lottery is in the (     )! A: pocket! , B: bag! , C: box! , D: safe!

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3a: Fukurokuju橘守国画の福禄寿From Wikipedia>

Description: In Japan, Fukurokuju (福禄寿) (from Japanese fuku, "happiness"; roku, "wealth"; and ju, "longevity") is one of the Seven Lucky Gods in Japanese mythology.

 

03a 300 福禄寿 



 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界の💓Good News速報」をあなたに

After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑


<今回は、英検1級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「コロナビールが『ビニールパック包装』を中止」より.

Quoted from “Corona Beer to Ditch Plastic Packaging by Using Biodegradable 6-Pack Rings” 💓 by Good News Network - Dec 22, 2018”

<4a: Biodegradable 6-pack rings:「生分解性の6パックリング包装」: From this Column>

 

04a 300 plastic-free packaging 

 

 

 

 

The Corona brewing company has just announced that they will be *launching a *pilot program in which they will be replacing their plastic 6-pack ring packaging with something that is 100% plastic-free and *biodegradable.

*launch [lˈɔːntʃ](vt) 進水さす、発売する  *pilot [pάɪlət](a) 試験・予備的な  *biodegradable [bàɪoʊdəɡréɪdəbəl](a) 生分解性の《微生物の作用で無害な物質に分解できる》

 

コロナ醸造会社は、プラスチック製の6パックリング包装を、100%プラスチックを含まず、そして生分解性であるものと取り替える試験的計画を、実行することを発表しました.

 

The new plastic-free rings are being made from *plant-based *biodegradable fibers, with a mix of *by-product waste and *compostable materials. *If left in the environment, they break down into organic material that is not harmful to wildlife, whereas the industry standard plastic six pack rings are made from a *photodegradable form of *polyethylene that results in increasingly smaller pieces of plastic if not recycled—at a terrible cost to the environment.

 

*plant-based (a) 植物由来の  *biodegradable [bàɪoʊdəɡréɪdəbəl](a) 生分解性の《微生物の作用で無害な物質に分解できる》*by-product waste [báɪprɑdəkt- wéɪst]:福井産物としての廃棄物  *compostable [ˈkɒmpɒstəb(ə)l](a) 堆肥として使える  *if left(分詞構文): もし、Aなら (A= 過去分詞: leave, left left)  *photodegradable [ˌfəʊtə(ʊ)dɪˈɡreɪdəb(ə)l](a) 光分解性の <光分解 = 物質が光の照射によって分解すること.光化学反応の一種で、色素・染料の褪色たいしよくなど、自然界における物質の変化に大きく関与している: 引用元:大辞林>  *polyethylene [pliéθəlìːn](un) ポリエチレン

 

この新しいプラスチックを含まないリングは、植物由来の生分解性繊維から作られていて、副産物の廃棄物と堆肥化可能な材料が混在します. 環境中に放置された場合、それらは野生生物に害のない有機材料に分解されますが、その一方で、光分解性のポリエチレンから作られている業界標準のプラスチック製6パックリングは、リサイクルされない場合、どんどん小さな破片となって-環境へのコストは膨大なものになるのです.

 

 

Corona will begin testing the plastic-free rings in their homeland of Mexico at the start of the new year. If the initiative proves successful, they plan on expanding the rings to the UK as well.

 

*initiative [ɪníʃəɪv](cn) 手始め、主導権

 

コロナ社は、新しい年の初めに、メキシコの本社で、プラスチックを使わないリングのテストを開始します. この先行事業が成功したことが証明されれば、彼らは英国への拡大も計画しています.

 

The plastic-free packaging is part of Corona’s partnership with Parley for the Oceans. Since the partnership launched last year, Corona and Parley have conducted over 300 clean-ups in more than 15 countries, including the Maldives, Palau, Mexico, Dominican Republic, Chile, Indonesia, Italy, South Africa and Australia, resulting in more than three million pounds of plastic waste collected.

 

プラスチックを含まない包装は、コロナ社とクリーンな海洋を目指すパーレイとの提携の一環です。昨年のパートナーシップ開始以来、コロナとパーレイは、モルディブ、パラオ、メキシコ、ドミニカ共和国、チリ、インドネシア、イタリア、南アフリカ、オーストラリアなど15カ国以上で300回以上の清掃を実施し、その結果、3百万ポンドものプラスチック廃棄物が集められました.

 

<4b: Plastic-Free Week 2018: Taken on September 23, 2018: From Flickr>

 

04b 500 USAG plastic-free 



 

 

<4c: World Ocean Day「世界海洋デー」: From U.S. Coast Guard photo via COAST GUARD Compass>

 

世界海洋デーは、公式には2009年に始まる毎年68をその日とする、国際連合が唱導する日. このコンセプトは199268日にカナダがブラジルリオデジャネイロの地球サミットで提案した. (From Wikipedia)

 

04c 500 world ocean day 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです. After asked by my LL student, K. Y.>

 

「夢に福禄寿(ふくろくじゅ)が現れたから、宝籤(たからくじ)の当選は間違いないよ!」の英語はどれ

As Fukurokuju, the God of Welfare appeared in my dream, winning the lottery is in the (     )! A: pocket! , B: bag! , C: box! , D: safe!


答えB: bag

 

* “in the bag

👇

“(informal) if something is in the bag, it is almost certain to be won or achieved”「もし何かが in the bag であるなら、それは、勝利したか達成されたかが、ほぼ確実だ.」:from Oxford Learner’s Dictionaries

 

(of something desirable) as good as secured.「好ましい何かにおいて、それは確実だと言って良いほどの状態にある.」:from Oxford Living Dictionaries

Ex.

“Even thought I had the job in the bag, I've decided not to take it.:「その職に就くことが出来たと、どんなに考えても、入社はやめるつもりです.

 

<9a: The Road to Success:「成功への道」: From Flickr>

Description: “The road to success is always under construction. By Lily Tomlin.”:「リリー・トムリンの諺:成功への道は、常に工事中である.

(in the “bagが背景、象徴になっていますね.)

 

09a 500 Road to Sccess 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 209

2018.12.25.16:08

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

125代今上天皇明人天皇陛下85歳の、誕生日🎌だった1223(日)、年末の大掃除を始めました. とても1日では終わりません. 外は、終日時折小雪が混じる霙(みぞれ)でした.

25()の朝は、外気温が0℃で晴天です. 北海道の人には笑われますが、雪国のここは、氷点下にはなり難いのです.

 

Sunday, December 23rd was His Imperial Majesty (H.I.M.) Akihito, the 125th Emperor’s Birthday. R and I began making a year-end house-cleaning. It’s quite impossible for us to finish doing it in a day! It was sleighing with *sporadic snow outside all day long.

When I got up the next day, 25th (Tue), it was clear and very cold, 0 outside. Though people in Hokkaido might laugh at us, a snow-country here seldom has below zero.

*sporadic [spərˈædɪk](a) 散発性の、時折の

 

<1a: Emperor Akihito and Empress Michiko and Crown Prince, His Imperial Highness Naruhito taken on 20140424天皇明人陛下、皇后美智子陛下と、浩宮殿下:2014424日撮影」: From Wikipedia>

"Thank you through our Heisei period with our Emperor and Empress!"


01a 500 天皇皇后 


 


 

<1b: 三種の神器《みくさのかむだから、さんしゅのしんき(じんぎ、しんぎ)》Three Imperial *Regalia: *Conjectural images of the Imperial Regalia of Japan.「三種の神器:現物は非公開、画像は予想図」: From Wikipedia >

*regalia [rɪɪljə]:王位の象徴(宝物)  *conjectural [kəndʒéktʃ(ə)rəl](a) 推測の

三種の宝物とは、八咫鏡(やたのかがみ)・八尺瓊勾玉(やさかにのまがたま)・草薙剣(くさなぎのたち)を指す.

👇

“The Imperial Regalia of Japan (三種の神器 Sanshu no Jingi/Mikusa no Kamudakara), also known as the Three Sacred Treasures of Japan, consist of the sword Kusanagi (草薙劍), the mirror Yata no Kagami (八咫鏡), and the jewel Yasakani no Magatama (八尺瓊勾玉). The regalia represent the three primary virtues: valor (the sword), wisdom (the mirror), and benevolence (the jewel).” (From Wikipedia)

 

01b 300 三種の神器 

 

 

 


 

 

Xmas Quiz for Quick-Answer: 🎄クリスマス・即答クイズ Final

Fill in the blank, please. (空所に英単語1語を!)

 

“Three Stages of a Man” 「男性の3発達段階」= “He believes in Santa Clause” “He doesn’t believe in Santa Clause.” “He (     ) Santa Clause.”

答えは、画像のすぐ下に!:Answer is right under a picture!

<3a: Children think waiting for Christmas: From Pixabay>

 

03a 500 kids believe in Sanat 

 

 

 

 

👇

答え:

“He believes in Santa Clause” “He doesn’t believe in Santa Clause.” “He ( is ) Santa Clause.”「サンタを信じる、信じない、そして、サンタになる.

 

<3b: You Are Not Alone: From Air Combat Command >

 

03b 500 Santa you are not alone 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

恐いですね. 自動車の「逆走」って、次のどれでしょう? “How do we say such a situation as a car is travelling on one-way street? Choose the correct words among these, please.”A:reverse run”, B:opposite run”, C: contrary run”, D:converse run”.

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: “Side collision”:側面衝突: From Wikipedia>

Description: “Two cars *are involved in a side collision at an intersection in Tokyo, Japan”*be involved in~~に巻き込まれる⇒「2台の車が、交差点で側面衝突に.

 

03c 500 side collision 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

209:_ 201110月放送:英語もどき: Japanized English #2

 

次の日本語に入っているカタカナに注意してお聞きくださいね。「スーパーレジで、フライドポテトビニール袋に入れてもらった.」… 今の4つのカタカナ語は、日本通の英米人でないと、なかなか通じないと思います.

 

今の日本語の文を英文で発音しますので、「スーパー」、「レジ」、「フライドポテト」、「ビニール袋」の正しい英語を聞きとってみて下さいね.

 

“I had french-fries wrapped with a *plastic bag at the *cashier in a supermarket.”

 

いざ英米人を目の前にすると、なかなか出てきにくいですよね.

 

*plastic [plˈæstɪk] :プラスティック製の (Cf. "vinyl" [vɪnl>:ビニール <化学用語> ) 

*cashier [kæʃíɚ] :出納係、レジ

 


<4a: a supermarket: from unknown>

 

04a 300 supermarket cashier 

 


 

 

<4b: Recycle Please: From Air Force Medical Service>

 

04b 500 recycle please 

 

 

 

 

<4c: U.S. Embassy celebrates Earth Day with Room 8 at Thorndon School, Thorndon, and Wellington, 「米国大使館が、ソーンドン学校中学2年クラスの生徒達と地球の日を祝っています.New Zealand: From Flickr>

Description: “Earth Day is marked on 22 April each year. It began in 1970 as a day to generate awareness and action for the environment and today remains an important day in the American calendar.”

「地球の日は、毎年422日です.1970年に、環境改善運動の日として始まり、今日では、米国の重要な日として続いています.

 

04c 500 earth day 

 


 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

恐いですね. 自動車の「逆走」って、次のどれでしょう? “How do we say such a situation as a car is travelling on one-way street? Choose the correct words among these, please.”A:reverse run”, B:opposite run”, C: contrary run”, D:converse run”.


答え: A:reverse run

The following examples are quoted from Oxford Learner’s Dictionaries, etc. Translation is by Yoshy.

👇

 

♦ “reverse [rɪˈvɜːrs]:Caution! That truck is reversing.:「注意!あのトラックは逆走しています.(上下、左右、裏表等の『逆』)

 

♦ “oppositeɑːpəzɪt]:There's a newly married couple living opposite (= on the other side of the road).:「新婚カップルは、この道路の反対側に住んでいます.(位置方向の『逆』)

 

♦ “contrary [ˈkɑːntreri]:Contrary to expectations and the weather forecast, we had a fine day for the experiment.:「予想と天気予報に反して、この実験に際して晴れの日となりました.(『反対』の意味での『逆』)

 

♦ “converse [kənˈvɜːrs]:Her opinions are converse to mine.:「彼女の意見は、私の物とは正反対.(『真逆、正反対』の意味での『逆』)

👇

つまり、このような、似通った語彙の区別を身に着けるには

豊かな社会経験と、日本語表現を基礎に、英語の例文に馴染むことが、必須です.

 

<9a: Opposites, Thumb, Positive, Negative: From Max Pixel>

「逆の向き、親指、肯定、否定」

 

09a 300 opposites thumb 

 


 

<9b: Reverse Sign by paradox engine:「逆説とも解釈できる上下反対の標識」: From Flickr>

Description: “The only sign I was able to spot in Buenos Aires, Argentina:「アルゼンチン、ブエノスアイレスで見つけた他にはない標識.

 

09b 300 reverse sign 

 

 

 

 

<9c: Don't abbreviate "Wikipedia" as "Wiki"! : From Wikipedia>

WikipediaWikiと略字にしないでね. (まったく別ものよ!)

 

09c 300 not abbreviate as wiki 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 051

2018.12.24.02:28

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1223()10:30 am~ 新井聖書教会で恒例のクリスマス (キリスト生誕祭礼拝) Rと参加しました. 今年は珍しく、早津牧師さんの説教はなく、ゴスペル歌手の兼松弘子さんのゴスペルをたくさん (代表的な曲目は、下記英文中に.) 聞きました. 伴奏ピアニストは、米田 香さんでした.

側面のリンク、「Pastor Hayatsu’s Chapel(Dec 23)に、YouTubeがございます.

 

On Sunday, December 23rd, R and I as usual joined Xmas held at Arai Bible Church (Heaven’s Gate Chapel) from 10:30 to noon. Different from usual, we had no preaching by Pastor Hayatsu, but could listen to many Gospel Songs such as “His Eye Is the Sparrow”, “Christmas Truth”, “You Raise Me Up”, “How Great Is Our God”, etc. by a famous Gospel Singer, Ms. Hiroko Kanematsu. Her piano accompanist was Ms. Kaori Yoneda.

You can see and listen to the gospel (YouTube) by clicking “Pastor Hayatsu’s Chapel” (Dec 23) in the LINK.


<1a: 早津 栄牧師のご挨拶と、音楽ゲストのご紹介: Pastor, Hayatsu’s Greeting speech with introducing Today’s two guests.>

 

01a 500 20181223 Xmas 早津 栄さん挨拶 



 

<1b: 兼松様のゴスペルソング斉唱中: Singer Ms. Kanematsu’s Singing Gospels in Union with her piano accompanist, Ms. Yoneda. >

歌手の兼松さんは、自己紹介によると、柏崎の生まれとのこと. 「柏崎聖書学校」主催の、30年以上前の「英会話セミナー」に何回かご参加されたと聞きました…. 私と早津牧師 (当時は準牧師)さんとは、毎年参加していました と言うことは

 

The singer, Ms. Kanematsu, according to her self-introduction, was born in Kashiwazaki City; and she told us she had joined “English Seminar” a few times held by “Kashiwazaki Bible Institute” over 30 years ago. … Well, Pastor Hayatsu (an associate pastor at that time) and I joined there every year; so to speak …

 

01b 500 20181223 Xmas gospel singers 

 

 

 

 

<1c: English Seminar at Kashiwazaki Bible Institute on July, 22, 1982>

夏休み期間中の企画でしたから、柏崎近辺の女子高生が沢山参加していましたので、私とも多分あっていると思います. 下の写真の中に?-右奥が、今も文通しているTommy. (現在アラバマ州の会計事務所CEO.)

 

There were many SHS girl students around Kashiwazaki joining that event in summer holidays, so I guess she might have met me then. Is she in this picture below? The right in the row is Tommy, one of my friends; we’re now e-mailing. (He is CEO of an accounting company in Alabama.)

 

01c 500 19820722 Bible InstituteTommyYoshy 

 



 

<1d: English Seminar at Kashiwazaki Bible Institute on August, 17, 1983>

この中かな?兼松様、見覚えがあったら、ちょうだい!(☚クリック. )向かって右端は誰でしょう?-早津 栄牧師さん!お互いに若いですね.

これを含む、LLシホヤ新井教室を始めた1975年からの「私の青春時代の、野性的な英会話学習のスナップ」は、HERE:ここと、Here:ここをクリックなさってください.

 

Are you in here? Ms. Kanematsu, won’t you e-mail to me if you remember me? (Please click the active word above.) BTW, who is the right edge? Yes, he’s Pastor Hayatsu! He and I are still young in this picture.

“Yoshy’s wild learning English in my young ages” can be seen by clicking the sites above.

 

01d 500 19830817 Bible InstituteSakaeYoshy 

 

 

 


Riddle for Quick-Answer for Xmas: Xmas即答なぞなぞ

「クリスマスに限らず、いつも床に寝そべっているペット “What pet is always found on the floor not only in the season of Christmas?

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Fur dog: From tOrange.biz >

 

03a 300 fur dog 

 


 

👇

Hint: Not an animal, but … (動物じゃないよ)

👇

答え:

“Carpet” :カーペット

<3b: Pets on a carpet: From Pixabay>

 

03b 500 cats and dogs Xmas 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ: <今回は、英検2級レベルです.>

スマホの “Huawei” (ファーウェイ)CFOって何の略?」What does CFO stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3c: Social, Media, Manager, Online, Woman, Organization : From Max Pixel>


03c 500 woman on line 

 


 


 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 051

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

051: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Sep. 18, 2004>

051<リチャードとウェンディからのメール:2004918>

 

 

Since I had asked for prayer for my trip to Jo Xi Phu, I thot I should let you know how it went. It is kind of a *rambling tale, so if you have better things to do just skip down to the part about George. Thanks.

 

*ramble [rˈæmbl](vi) ぶらつく、漫然とする

 

私は、ジョー・サイ・プー村への旅のための祈りを求めてから、話がどのように展開したのか、書かせて下さい. 取り留めのない話になりますから、良ければ、(ずっと下にある) ジョージについての部分に、スクロールなさって下さった方が良いかも知れませんが.

 

 

BACKGROUND

背景・前書き

 

A few days before I wrote the last REES REVIEW we had some visitors from Jo XI Phu. I thot I would be going there the following day so I had George *lay a little groundwork and explain what I wanted to do. I wanted someone to help me who spoke some Thai. Of the two men visiting, one spoke Thai and the other man volunteered him to help me. For several reasons, I had already decided that that man wouldn't be that good of a language helper. I regretted that I had asked. The day after that day we decided that George needed to go to Chiang Mai. I ended up going to Bangkok instead of Jo Xi Phu. That turned out good because on that trip I was able to buy new tires for my motorbike. They were getting bald.

*lay a groundwork:基礎を敷く、たたき台を作る、根回しする < I laid the groundwork to make it easy to have LL students sing songs loudly in front of the audience.:「私は、LL生徒達が聴衆の前で大きな声で歌ってもらえるように、根回ししました. >

 

私が最新の「リースリビュー」を書いたその数日前に、ジョー・サイ・プー村から、数名の訪問者がありました. 私は翌日そこに行く予定でしたので、私はジョージに少し話のきっかけを作ってもらい、私がしたいことを説明してもらいました. 私はタイ語を話してくれる人が必要でした. 訪問した2人の男性のうちの1人はタイ語を話し、もう1人はボランティアとして私を助けてくれました. 様々の理由から、私は、二人目の人が言語ヘルパーに適さないとすぐに分かりました. 私は彼を頼んだことに後悔しました. その日の翌日、私達は、ジョージがチェンマイに行くべきだと決めました. 結局、私は、ジョー・サイ・プーの代わりに、バンコクへ行きました. その旅で、バイク用の新しいタイヤを買うことができたので、良かったです. タイヤは擦り切れていましたから.

 

 

TRIP TO JO XI PHU

ジョー・サイ・プー村への旅

 

The day after I wrote the REES REVIEW and asked for prayer, the weather was sunny. I got the bike out and drove headed out. For about half an hour the road is paved. Then comes the rough *bit. At first the road wasn't too bad. Then I started to hit mud puddles. Some fairly deep. Then I came to a steep uphill and steep downhill. The road was hard packed clay. I decided then and there that if I got caught in the rain I would be stuck and would not be able to get in to the village or back home until the road completely dried. After that was a *creek crossing. No problem. Then came a long flat *stretch with lots and lots of mud. 

*bit [bít](cn) 小片、欠片(かけら)  *puddle [pˈʌdl](cn) 水溜まり、捏ね土 (こねど)  *creek [kríːk](cn) 小川  *stretch [strétʃ](cn) 伸縮、広がり、一続き

 

リースリビューを書いて祈りをお願いした翌日は、良い天気でした. 私はバイクをやめて、車でまっしぐらに向かいました. 30分くらいの間は、道路は舗装されているのですが、その後は、デコボコ道です.