FC2ブログ

Good News "Thank you, Ichiro!"

2019.03.31.01:43

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News& 《テレビで見て:After Watching It on TV

 

イチロー選手引退に際して、ゴードン選手の、シアトル・タイムズ紙への熱烈な賛辞に感銘を受けました. 1871年(明治4年)に来日した米国人ホーレスウィルソン教授が当時の東京開成学校予科で教えて以来、148年!体格で劣る日本人が、米国選手に尊敬されるようになりました. ゴードン選手も、色々な意味で、コンプレックスを克服したのですね.

 

I was moved by Mr. Devaris Gordon’s enthusiastic compliments on a page of Seattle Times to Mr. Ichiro’s retire. According to Wikipedia, Prof. Horace Wilson introduced baseball to Japan for the first time in 1871 (Meiji 4); now 148 years have passed! Japanese players who are worse built than American ones have been at last respected by them. I guess that Mr. Gordon must have conquered his various inferiority complexes, too. THANK YOU, Mr. GORDON & Seattle Times!


<2a: Horace-Wilson taken on July, 190057歳当時のホーレス・ウイルソン」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “Horace Wilson (February 10, 1843 – March 4, 1927) was an American expatriate educator in late 19th century Empire of Japan. He is one of the persons credited with introducing the sport of baseball to Japan.”

 

02a 300 horase wilson 


 


 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

障がい者TV番組タイトルの、「バリバラ:Bari-vara (???)」って何何の短縮形

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: ご参考NHK スタジオパーク: From Flickr>

 

03a 300 E-テレ 

 

 

 


👇

答え: Barrier-free Variety Show”の短縮形で、TV番組の商標名です.

これだけ聞いても、この番組を視聴しないネイティブには、「障がい者を応援、理解する番組」だとは、分からないでしょうね. “Seeing is believing.”:「百聞は一見に如かず.

 

<Quoted From Oxford Living Dictionaries>

👇

barrier-free [ˈbɛriər---]:「バリアがないこと」👈 “barrier” A fence or other obstacle that prevents movement or access.”:「動き、目的地への接近を妨げるフェンスとか障害物の事.

variety show [vərάɪəi_ ʃoʊ]👈 “variety”: “A form of television or theater entertainment consisting of a series of different types of acts, such as singing, dancing, and comedy.”:「一連の、歌、踊りやコメディのように異なったタイプで構成されているテレビや劇場の娯楽の形態.

 

<3b: “Are you the best you can be?” From 25th Air Force>

“What are you doing for others?” Martin Luther King Jr.:「君は、他人のために、何を成しているか?」

Martin Luther King Jr. Day: キング牧師記念日」:キング牧師の誕生日115日のあたりである、1月の第三月曜日に行われている. (From ウィキペディア)

 

03b 500 Martin Luther King Jr Day 

 

 

 

 

<3c: Lynne Featherstone and Ade Adepitan hear from disabled people in Uganda: From DFID - UK Department for International Development via This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “Development Minister Lynne Featherstone and Paralymic champion Ade Adepitan visited Uganda on a fact-finding trip to uncover the "great neglect" around disability in development.”

 

03c 500 Lynne Featherstone 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

コレステロールの救世主、イコサペンタエン酸: EPA(Eicosapentaenoic Acid)を含む「青魚 (あおざかな)」って、英語で次のどれでしょう A: blue fish, B: silver-skinned fish, C: blue back, D: blue fins

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3d: Salmon is a rich source of EPA. Bear cub with salmon「鮭にはEPAが豊富に含まれています. 鮭と子熊」: From Wikipedia>

 

03d 500 salmon bear cub 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper: “The Seattle Times”

🌙🌗🌑

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「ありがとう、イチロー!」より.

Quoted from “‘Thank you, Ichiro’: Dee Gordon takes out full-page ad in The Seattle Times dedicated to Ichiro” by The Seattle Times - March 28, 2019 at 9:00 am Updated March 28, 2019 at 2:06 pm”

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4a: Gordon with the Seattle Mariners in 2018 : From Wikipedia>

Description From Wikipedia“Devaris "Dee" Gordon (born April 22, 1988) is an American professional baseball second baseman, shortstop, and center fielder for the Seattle Mariners of Major League Baseball (MLB).”

「デバリス(ディー)ゴードン氏 (1988422日生まれ) は、米国野球メジャーリーグのシアトルマリナーズの、二塁手(セカンド)、遊撃手(ショート)と中翼手(センター)です.

遠藤由明が調べた、本当の「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

 

04a 500 Gordon 

 

 

 

 

NOTE: “デヴァリス・ゴードン:Devaris "Dee" Gordon (生年月日:April 22, 1988)

2008年、セミノール短期大学を経てMLBドラフトロサンゼルス・ドジャースから4巡目(全体127位)で指名され、69に契約. 👉 201166日にドジャースとメジャー契約を結んだ. 👉 20141210日にマイアミ・マーリンズへ移籍した. 👉 2017127日、シアトル・マリナーズに移籍した.

👉 2019328日、シアトル・タイムズに「THANK YOU, ICHIRO.」の見出しで、引退を表明したイチロー選手への惜別の思いをつづった全面広告を掲載した. (From ウィキペディア)

 

 

<4b: Ichiro meeting President Barack Obama before the 2009 All-Star Game on July 14, 20092009714日のオールスター試合直前、バラク・オバマ大統領と会っているイチロー選手.: From Wikipedia>

 

04b 500 Ichiro Obama 

 

 

 

 

 

NOTE: イチロー(本名:鈴木 一朗〈すずき いちろう〉 (生年月日:Oct 22, 1973)は、愛知県西春日井郡豊山町出身の20193月に引退したプロ野球選手. 外野手.右投左打.  MLBシーズン最多安打記録保持者(262安打)であり、プロ野球における通算安打世界記録保持者(NPB/MLB通算4257安打でギネス世界記録に認定)、最多試合出場記録保持者(NPB/MLB通算3563試合出場)である.

 

1991年:オリックスに入団👉 20001110日:日本人初のポスティングシステムによる独占交渉権を、シアトル・マリナーズ1300万ドル余りで獲得.11 30日に3年総額1400万ドルで正式契約を結び、日本人野手初のメジャーリーガーとなった. 背番号は51. 👉 2012723日、ニューヨーク・ヤンキースへ移籍. 背番号は31. 👉 2015127日にマイアミ・マーリンズと年俸200万ドル+出来高の1年契約を結んだことが発表された. 背番号はオリックス、マリナーズでも着用していた51. 👉 2015127日にマイアミ・マーリンズと年俸200万ドル+出来高の1年契約を結んだことが発表された. 背番号は51. 👉 2019321日、開幕シリーズとなる東京ドームで行われたアスレチックス戦2試合に出場後、現役引退. (From ウィキペディア)

 

 

 

 

 

Full text of the letter below:

全文は、以下の通りです.

 

 

First of all, I want to say thank you for being a great friend to me and being my favorite player to this day.

You made me want to play baseball. I *idolized you as a kid in *Avon Park. We even named a player after you in an old video game that came out before I was born.

 

*Avon Park [éɪv(ə)n**]A city in Highlands County, Florida, United States.:「米国フロリダ州、ハイランズ郡の都市.  *idolize [άɪdəlὰɪz](vt) 偶像化する、心酔する

 

第一に、あなたは、今日まで、私にとって素晴らしい友達であり、私の大好きなプレーヤーであり続けて下さることに感謝します.
あなたは、私に野球をしたくさせて下さいました. 私は、エイボン・パークで育った子供時代、あなたに憧れていました. 私が生まれる前に流行った古い野球のビデオゲームの中では、あなたの名前をプレーヤーにつけることさえしたものです.

 

 

 

Then, here comes 2012. The Dodgers are in Seattle playing you guys. I’m standing at shortstop watching every move you make, and I end up adding to your hit total. I *got caught up paying more attention to watching you hit than actually playing defense! (Sorry, Dodgers, but that’s Ichiro, you know?)

*get caught up ~ing~することに熱中する

 

それから、2012年がやってきました. (私が所属する)皆さんのドジャースは、シアトルでプレーしました. 私は、あなたがする全ての動きを見たくて、ショートに立ちました. そして私はあなたのヒット合計を増やす結果になりました. 私は、守備よりも、あなたがヒットするのを見ることに気を取られてしまいました. (ごめんなさい、ドジャースファンの皆さん、でもイチローなんだから、いいでしょ?)

 

 

 

The next day, you were traded to the Yankees before I could even talk to you about hitting. I was crushed, but then came 2015. I had just been traded to Miami, and a few days later, you signed there!

 

その翌日、打撃について話す余裕すらなく、あなたはヤンキースに移籍しました. 私はショックでした. その後、あの2015年がやって来たのです. 私は、マイアミに移籍したばかりでした. なんと、その数日後、あなたも、マイアミ入団に署名したではありませんか!

 

 

 

Now I’m jumping up and down, yelling to my best friend, ‘YO!!! I get to play with *Ichi-bruh?! Like, are you serious? Me? No way!’ I *remember going to *Jupiter early, just hoping you were there so I could watch you hit and run. When you finally arrived, I nervously walked over to you and bro, you were so nice to me. You told me you would help me in any way possible. I swear, it hit me hard. To this day, I be saying ‘Yo! I play with Ichi!? How? I’m from little Avon Park!’

 

*Ichi-brush:イチロー兄貴 (-brush = brotherの俗語)   *remember ~ing~したことを覚えている (cf. “remember to do”:忘れずに~する)  *Jupiter [dʒúːpəɚ]:木星、ローマ神話で、ユピテル, ジュピター(Jove):神々の王で天の支配者.

 

今、私は、跳ね上がって、親友に叫んでいます. 「やー!僕は、イチ兄(にい)とプレーできるんだぜ、マジかよ?この俺が?やったぜ!今すぐにも天に昇ることができて、あなたがヒットを打って走るのを見ることができるように、願っていたことを覚えていますよ. あなたが、とうとうやって来た時、僕は、おどおどしながら仲間の所へ、そう、兄貴の所へ歩いて行きました. あなたは、素晴らしかった. あなたは、私に、出来るだけ力になると言ってくれました. 天に昇る気分でした. 今日という日に、僕はきっと言う!「やあ!僕はイチとプレーしたんだぜ!どうだい?僕がだれかって?-僕は、小さな町のエイボン・パークの出身だ~!」

 

 

 

People don’t know how much you’ve helped me over these last five years, Ichi. We both know I’ve had good times, bad times, ups and downs, but your friendship has never wavered once. You always stuck by my side through anything, and always *had my back. If I was wronged, you would *stick up for me every time, even if it hurt you *getting on the field.

 

*have one’s back: 元気づける  *get on(vt) 乗車する、乗り込む  *stick up for(vt) 弁護する、支持する

 

この5年間で、イチ、あなたがどれだけ私を助けてくれたのか、人々は知らないのです. 私達は、お互いに、良い時、悪い時、浮き沈みがあったことを知っていますが、あなたの友情は決して揺れ動きませんでした. あなたはいつも私のそばにいてくれて、勇気づけてくれました. 私が間違っていたら、その間違いを正すために、あなたは、グランドに現れるのが遅くなったとしても、いつも私に寄り添ってくれたのです.

 

 

 

I didn’t think a tweet or Instagram post was appropriate for this occasion, so I wanted to do it in the right way and tell you how much I appreciate you as loudly as possible. Without your friendship and guidance — and if you never told me your secrets (don’t worry, bro, I’ll never tell!) — there wouldn’t be a batting champion named Dee Gordon.

 

私は、こんな場合、ツイートやインスタグラムでの投稿はふさわしいとは思わなかったので、できるだけ派手に感謝の気持ちを伝えたいのです. あなたの友情と指導がなければ そして、私にあなたの秘密を話ししてくれなったら、(心配しないでください、兄貴、仲間や私は、口が堅いから!)-そう、 ディー・ゴードンという名の打撃チャンピオンは存在しなかったでしょう.

 

 

 

Love you, bro! You’re a part of my life forever. I hope you enjoy retirement. You better come hit with me on *off-days because I’m definitely gonna miss that — and miss having you around to lean on.

 

Gordon signed the letter with his birth name.

“Your brother, DeVaris”

425 letters

*off-day(cn) 厄日、休みの日

 

大好きです、兄貴!あなたは、いつまでも、私の人生の一部です. 引退を楽しんで下さい. 私は、間違いなく、あなたが目の前にいなくて―頼れる人がいなくなって寂しくなりますから、休日であっても、私に活を入れてください.

 

私、ゴードンが、名付けられた名前、でこの手紙に署名しました.
"
あなたの弟、デバリス"

 

 

 

<4c: The July 4, 2006, front page of The Seattle Times: From Wikipedia>

遠藤由明:この日は、米国独立記念日(The Independence Day of USA)です. Happy Fourth of Julyの文字が!

 

04c 250 Seattle Times 

 

 

 

 

<4d: Seattle Times bus ad.「バス内のシアトル・タイムズの広告」Taken on April 21, 2009: From Flickr>

Description: “*OMG! Seattle Times advertises on the bus after the demise of the Seattle P-I.”

*OMG = Oh My God!

「おやまあ、かのシアトルP-I新聞が廃止された後なのに、バス広告を出しているよ.

 

👇:実は

The Seattle Post-Intelligencer (popularly known as the Seattle P-I, the Post-Intelligencer, or simply the P-I) is an online newspaper and former print newspaper based in Seattle, Washington, United States.

The newspaper was founded in 1863 as the weekly Seattle Gazette, and was later published daily in broadsheet format. It was long one of the city's two daily newspapers, along with The Seattle Times, until it became an online-only publication on March 18, 2009. 2009318日に、シアトルP-I新聞は、オンラインだけになりました.

 

04d 500 seattle times bus ad 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

420(), April 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは418()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by April 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

コレステロールの救世主、イコサペンタエン酸: EPA(Eicosapentaenoic Acid)を含む「青魚 (あおざかな)」って、英語で次のどれでしょう A: blue fish, B: silver-skinned fish, C: blue back, D: blue fins

 


答えC: blue back

 

この場合の、“back”は、「背中」の意.

 

A: blue fish:青い色をした魚の総称. 特に「青魚」= “black carp”.

B: silver-skinned fish:寿司のネタで、「光り物」.

D: blue fins:青い鰭(ひれ).

 

 

<9a: Blueback herring fish:鰊(にしん): This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09a 500 herring fish にしん 

 

 

 

 

<9b: Mackerel:鯖(さば): This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09b 500 さば 

 

 

 

 

<9c: Sardine Al Limone:鰯(いわし)の缶詰: From Flickr>

 

09c 500 sardine al limone 

 

 

 

 

<9d: Pacific saury as a dish: 秋刀魚(さんま) のおかず: From Flickr>

 

09d 500 pasific saury dish 

 

 

 

 

<9e: Saury Festival of Meguro: 目黒の秋刀魚祭: From Wikipedia>

 

09e 500 目黒の秋刀魚祭in岩手 

 

 

 

 

<9f: Pacific salmon leaping at Willamette Falls, Oregon *NOAA's Historic *Fisheries Collection.「ノアの漁業歴史遺産収集より、オレゴン州、ワラメット [wəlǽmət] 滝で跳ねる鮭」 Location: Oregon, Oregon City Photo Date: 1950 June 27: From Wikipedia>

*NOAA = National Oceanographic and Atmospheric Administration:米国海洋大気局  *fisheries [fɪ́ʃɚiz]:漁業、水産業

 

09f 500 leaping salmon Oregon 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



山下佳恵先生詩集英訳 「そっと見てみようよ」

2019.03.28.16:50

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

もう雪は降らないだろうと思っていたら、328()の朝、霙の中でのごみ捨てでした. 昨夜、山下先生の詩、「そっと見てみようよ」(雪の結晶を)の英訳していた所為かも. 😄

 

Though I believed we’d have no more snowfall, I carried a bag of garbage in the sleet in the morning of Mar 28th (Thu). Actually in this midnight, I was translating one of Ms. Yamashita’s poem, “Take a look carefully”… which might be a cause. :-)


<1a: 雪形「跳ね馬」がくっきりと. 325()、頸南病院前より:“Black Prancer” was clearly seen on Mt. Myoko. Taken on Mar 25 (Mon) at the front of Keinan Hospital.>

 

01a 500 190325 妙高山 跳ね馬from 頸南hos 


 


<1b: 桜はまだ固い蕾. 遠くに雪の南葉連山. 326()The cherry tree still has hard buds. The range of white Mt. Nunba is seen farther. Taken on Mar 26 (Tue).>

 

01b 500 190326 記念碑南葉連山 

 

 

 

 

<1c: R手作りの胡麻パン:Baked loaves of sesame-bread R recently made.>

 

01c 500 190322 胡麻パン 

 


 


 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

テレビに現れる、「テロップ: TELOP」と、「スーパー: SUPER」って何の短縮形?違いは What do “TELOP & SUPER” stand for?

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Tokyu9000 Pretty Cure Train (analog telop): From Wikipedia>

 

03a 500 TELOP アナログ放送は20110724 

 


 

👇

答え:

テロップ: TELOP = Television *Opaque Projector = (直訳:テレビ投射映写機)

スーパー: SUPER = Superimpose

*opaque [oʊpéɪk](a) 不透明な、不明瞭な

 

テロップスーパーは、現在、英和とも、同じに使われることが多いのですが

👇

 

<以下は、Wikipediaの解説を編集したものです.>

「スーパーインポーズ」: (superimpose [sùpɚəmpóʊz] ) は映像技術用語の一つで、「複数のものを重ね合わせる」という意味. 👉 映画フィルムの上に字幕を書き込んだフィルムを載せて焼き付けたことから、こう呼ばれます. 👉 略して「スーパー」とも呼ばれます. スーパーインポーズでつけられた字幕を「字幕スーパー」と呼んでいます.

👇

テレビジョン技術におけるスーパーインポーズは、「テロップ」とも呼ばれます. 元々テロップ (Telop)とは「テレビジョン・オペーク・プロジェクター」(Television Opaque Projector = テレビ投射映写機)と呼ばれる装置の商標名で、これをCBSと共同開発したGRAY社の商標でしたが、今は、一般名詞化されて使われています.

 

 

<3b: Example of SDH - non-speech information 1 (Charade 1963): This picture is from Wikimedia Commons.>

*SDH = synchronous digital hierarchy: 同期ディジタルハイアラーキ

 

03b 500 字幕スーパーSharade 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「そのスキャンダルで、彼の名声が傷つきました.」は、“His reputation was wounded by the scandal.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

The scandal hurt his reputation.

 

<3c: Reputation: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description:Advertisement in Moving Picture World for the American drama film Reputation (1917) with William Hinckley and Edna Goodrich.”

 

03c 600 reputation ad 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:そっと見てみようよご紹介

Let’s Take a Look Carefullyfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 20120609 出目金コスプレー 

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

願えばきっと

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

そっと見てみようよ

Lets Take a Look Carefully



ほら
舞い降りてくる雪を見て
掌に受け止めたら
とけて消えてしまうから
ジャケットに受け止めて
そっと見てみようよ

 

Look!

Take a look at the flakes of snow.

Once you caught them on your palms,

They’d melted, gone. So …

The sleeve of your jacket is better.

Let’s take a look at them carefully.

 



雪が結晶のまま舞い降りてくるよ
雪の結晶は
気温と湿度の生み出したもの
そこから生まれた命を
壊れないように そっと見てみようよ

 

The snowflakes are coming down in their crystal forms.

Snow crystals are…

Born of a combination of temperature and moisture.

Very TINY LIVES;

Let’s take a look at them carefully … not to be broken.

 



六角形の
この形ができるまで
どんな旅をしてきたのだろう
雪雲の中で
雪種が生まれ
天まであがってきた仲間と出会い、ふれあい
生まれた雪の結晶が
再び地面に舞い降りる

 

Hexagonal crystals;

Until such beautiful shapes were completed,

What experiences did they go through?

In the snow clouds,

Snow babies were born and

They met their friends who rose up there, then hugging together…

Snow crystals were born.

They again came down to the ground.

 



壊れないで
壊さないで
そっと受け止めて そっと見てみよう
とけて消えてしまう前に
積り重なって元の雪種の形に戻ってしまう前に
そっと見てみようよ

 

Pray they won’t be broken.

Pray you won’t do.

Catch them gently … take a look at them carefully.

Just before melted or gone and,

Just before being piled up, returning to snow babies,

Let’s take a look at them carefully, shall we?



 

 

そっと見てみようよ()

Lets Take a Look Carefully

 

 

<4b: Snow crystal at minus11C: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04b 500 snow crystals 

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

420(), April 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは418()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by April 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「そのスキャンダルで、彼の名声が傷つきました.」は、“His reputation was wounded by the scandal.”  --- ???

 

答え:下記の5語のどれを使っても、通じますが、最適な動詞は … The best verb should be …

 

His reputation was hurt by the scandal. Or

The scandal hurt his reputation.


解説

👇


*wound [wúːnd]:刃物、銃等で<「傷を負わせる」.>

<9a: A disabled soldier has his wooden legs「障害のある兵士が、木製の義足を: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “Song sheet with *pictorial front cover: A disabled soldier has his wooden legs stolen by four Irishmen in a bar. Colour lithograph by H.G. Banks, ca. 1899 in London.”

 

*pictorial [pìktˈɔːriəl](a) 絵で表した、絵入りの

 

「絵入りの歌詞カード:障害のある兵士が、酒場で、4人のアイルランド人に木製の義足を盗まれました. 1899年頃の、H.G. バンクスによる彩色リトグラフ.

 

09a 600 wounded solger 

 

 

 

 

 

*hurt [hˈɚːt]:身体、健康等を傷つける. ‘injure’と、ほぼ同じですが、敢えて言えば

<心身の「痛み」に重点が置かれています.>

<9b: Don’t hurt my baby, 1872「私の赤ちゃん、怪我させないでね.(Location, Author: unknown) : From Picryl>

 

09b 500 dont hurt my baby 

 

 

 

 

 

*injure [índʒɚ]‘hurt’と、ほぼ同じですが、敢えて言えば

<心身の痛み以上に、「怪我そのもの」に重点が置かれます.>

<9c: Report Injured Animals sign「怪我した動物を見たら、1300番へ電話を!」, Shore Rd West, Cleveland, Brisbane, Queensland, Australia. Taken on August 17, 2009: From Flickr>

 

09c 500 report injured animals sign 

 

 

 

 

 

*damage [dˈæmɪdʒ]:事故などで損害を与える、

<「損なう」イメージを表す最も一般的な語です.>

<9da: Not Responsible for damage caused by Shopping Carts sign Costco: From Flickr>

COSTCO Wholesale Is Not Responsible For Damage Caused By Unattended Carts.”

*unattended [`ʌnəténdɪd](a) 手当してない、ほったらかしの

「コストコ―卸直売店は、放置カートによる被害には責任を負いません.

 

09da 500 costco 

 

 

 

 

<9db: View looking south, showing the damage caused by the Halifax Explosion, 1917 Canada「火薬による世界最大級の爆発:ハリファックス爆発による損害」: From Flickr>

You can watch then video on the site above. (当時の記録映像を上のWikipediaサイトでご覧いただけます. 音声は英語.)

 

09db 500 Halifax explosion 

 

 

 

 

*harm [hάɚm]:脅かす、損なう、害する

<物心いずれか、または両方を「害する」イメージです.>

<9ea: They really are not kidding.「本当に冗談じゃないです.👉 そりゃ、そうでしょ.in Saint Martin: From Flickr>

“DANGERJet blast of departing and arriving aircraft can cause severe physical harm resulting in extreme *bodily harm and/or death.”

*bodily [bάdəli](a) 肉体的な、身体上の

「危険-離着陸飛行機のジェット噴射は、物理的な危害を及ぼし、とりわけ、身体を害するか死を招く恐れがあります.

 

09ea 500 jet blast 

 

 

 

 

<9eb: Insight Magazine - Scientists confirm mobiles are harming your brain.「科学者たちは、モバイル機器は脳に障害を与えることを確認した. From *Vimeo PRO>

*vimeo:ヴィメオ:オンライン共有サービスの名称:video” + “meの造語.

“The harmful radiations from mobile phones causes brain cancer.”:「有害な放射線は、脳癌の原因になります.

You can watch this warning Vimeo by clicking HERE. (👈 警告動画をご覧いただけます. 音声は英語.)

 

09eb 500 jmobiles harmful 

 

 

 

 

<9f: Location of Saint Martin: From Wikipedia>

 

09f 600 Saint Martin 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Good News in History

2019.03.26.23:59

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

K国の海洋調査は、両国間に悪い影響を与えています.」は、“K’s ocean survey has given bad influence to both countries.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界の💓Good News in History, March 24をあなたに... After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「大脱走の日」より.


Quoted from “Good News in History, March 24: The Great Escape” by Good News Network - Mar 24, 2019.”

 

📹

「動画」は、上のサイトの中にございます. Video is included in the website above.

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4a: No Notes (解説無し)「多分、脱出前の英国空軍捕虜の中の3名でしょうね.: From the Site Quoted>

 

04a 400 true great escape 



 

 

75 years ago today, in a true event later dramatized in the film The Great Escape, 76 *Allied prisoners of World War II began *breaking out of the *Nazi camp Stalag Luft III in Poland through secretly dug three tunnels. The camp was extremely secure and thought to be *escape-proof.

 

*allied [əlάɪd](a) 同盟している、(A-): 連合国軍側の  *break out of~~から脱出する  *Nazi [nάːtsi]the Nazis:ナチス,国家社会主義ドイツ労働者党 (191945). (cn) ナチス党員 (a) ナチスの  *escape-proof(a) 逃亡不可能と証明済みの

 

 

75年前の今日、映画 『大脱走』で演劇化された本当の出来事として、第二次世界大戦の、76名の連合軍捕虜は、密かに掘られた3つのトンネルを通してポーランドのナチス収容所: スタラグ・ルフト IIIから脱出しました. そこは非常に安全で、逃げられないと考えられていました.

 

<4b: Model of the set used to film the movie The Great Escape. It depicts a smaller version of a single compound in Stalag Luft III. The model is now at the museum near where the prison camp was located: From Wikipedia>

 

04b Model_Stalag_Luft_III 

 

 

 

 

It was a race between the Nazis, who knew there was a tunnel–and buried microphones to listen for digging–and the airmen who needed to keep the 300-ft tunnels hidden long enough to complete construction. WATCH a documentary about how they *pulled off the *ingenious engineering feats that *facilitated the mass escape… (1944)

 

*pull off(vt) 急いで脱ぐ、見事にやってのける  *ingenious [ɪndʒíːnjəs](a) 独創的な  *facilitate [fəsílətèɪt](vt) 容易にする、促進する

 

トンネルがあることを知っていたナチスと、掘削の音を聴くために埋めるマイクと、300フィートのトンネルを完全に隠すのに必要な長さが必要だった捕虜の飛行士達との間の競争でした. 彼らがいかにして大量脱出を促進した独創的な工学的特技をやってのけたのかについてのドキュメンタリーを見てください1944

 

 

 

Also on this day in 1930, the late-actor Steve McQueen was born in Beech Grove, Indiana.

 

また、1930年のこの日 (324)、故人となった俳優のスティーブ・マックウィーンが、インデアナ州、ビーチグロウブで生まれました.

 

<4c: The great escape original movie poster「映画、大脱走のオリジナル・ポスター」: From Wikipedia>

 

04c 300 poster Great Escape 

 

 

 


<4d: Virginia Gregg with McQueen in Wanted: Dead or Alive, 1959「映画、『拳銃無宿』での、バージニア・グレッグとマックイーン.: From Wikipedia>

 

04d 500 Steve マックイン 

 

 

 

 

1943春に、英空軍のRoger Joyce Bushell (ロジャー・ブッシェル少佐) は、収容所からの大規模な脱走計画を考案し、それは1944324から25日の夜に決行されました. (From ウィキペディア)

👇

 

<4e: Bushell in his *RAF uniform shortly before his capture:捕虜になる直前の、英国空軍制服姿のブッシェル: From Wikipedia>

*RAF = Royal Air Force:王立空軍、英国空軍

 

04e 250 Roger Bushell 

 

 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

420(), April 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは418()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by April 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

K国の海洋調査は、両国間に悪い影響を与えています.」は、“K’s ocean survey has given bad influence to both countries.”  --- ???

 


答え


K’s ocean survey has given a bad influence to both countries.”

 

*「えっ、 “influence” (影響)は、抽象名詞ですから、冠詞は不要、ですって?」

👇

「抽象名詞は、単独の場合は、数えられませんので、無冠詞です.」が、

 

👇

「修飾語で限定される場合は、普通名詞化されること多し.

Ex. ()

 

They say Ono-no Komachi was a wonderful beauty. (小野小町は、大変な美人だったそうです.)

Mt. Myoko covered with snow is a magnificent sight. (雪を抱いた妙高山は、荘厳な景色です.)

 

<9a: The surprising adventures of Cinderella, a wonderful beauty or, the history of a glass slipper (1905): This picture is from Wikimedia Commons.>

“The Prince at once asked Cinderella to dance with him.”「王子は、シンデレラにダンスしてもらえるよう誘いました.

 

09a 500 Cinderella 

 

 

 

 

<9b: India - Sights and Culture - Epitome of painted public space「インド-情景と文化―公共空間に描かれた典型.Taken on 8 November 2007: This picture is from Wikimedia Commons.>

<この場合の、”sights”は、内在された修飾語を想像できますので、あらかじめ、普通名詞化されています.>

*epitome [ɪəmi](cn) …の典型(~ of …)

“Keep Anna Nagar Clean & Tidy.”:「アンナ・ナガール(町の名前)を、綺麗に、こじんまりさせましょう.<👈落書き>

 

09b 500 Indea wall 

 

 

 

 

 

「前置詞と結託して、形容詞・副詞化されること多し.

Ex. ()

 

Shotoku Taishi was a man of wisdom. (聖徳太子は、賢人でした.)

There’re no things of no use in this world except nuclear material, I think. (この世で、不要な物はないと思います. 核物質を除いて.)

Tom saw a *UFO by chance, and soon told his family that unbelievable sight in earnest. (トムは、偶然、未確認飛行物体を見ました. そしてすぐに、その信じられない光景を、家族に真剣に話しました.)

*UFO = Unidentified Flying Object:未確認飛行物体

 

<9c: I Want To Believe, the Truth Is Out There.「僕は信じたい、真実は、ほらそこに.: From DeviantArt>

 

09c 500 ufo 

 

 

 

 

 

<9d: She’s a *grumpy cat as a matter of fact. 「彼女は、実は気難しい猫なのです.: From DeviantArt>

*grumpy [grˈʌmpi]:気難しい

“I hate you.” – “Ok.” 「キミが嫌いだニャ.」-「アウー、ルルル...わかった.

 

09d 500 grumpy cat 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 214 Homework

2019.03.25.14:05

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

324()は、朝まで小雪が舞って、外を見た小春がびっくり!LL西側入り口の「桜の蕾」が、三寒四温の所為で、なかなか開きません.

Until early morning of March 24th (Sun), we had light snow; 🐇 Koharu was surprised to look out such a white view after a long period this month! “The buds of cherry blanches” have still hard, because frequent cycles of three cold days and four warm days.


<1a: 散歩途中、拾った桜の枝.: Cherry blanches I recently picked up while walking.>

 

01a 500 190322 桜枝below steps 


 

 

 

 

私の義母、トメさん(93)の手作り:春らしい「ちぎり絵」です. LLシホヤ新井教室に掲示中です. 手先が器用です.

My 93-year-old grandma-in-law, Tome-san’s work, “Chigiri-e”, which let us feel warm spring. It’s on the wall of LL Shihoya Arai School. She’s skillful with her hands, indeed.

 

<1b:トメさんの最近のちぎり絵: The latest Chigiri-e made by Tome-san.>

 

01b 500 190322 Tome ちぎり絵桜 

 

 

 

 

<1c: トメさんのちぎり絵:「縁起の良いダルマ」も: With auspicious Daruma-dolls (Bodhidharma) she’d made before, too.>

 

01c 500 190322 Tome ちぎり絵桜 under ダルマ 

 

 

 

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

(光の…) 等のページェント」の本来の意味は、何

 

答えは、この画像のすぐ下に!:Answer is right under this picture!

<3a: Beauty Pageant: ミスコンテスト: From Flickr>

ご注意“Miss Contest”は、和製英語です. 但し Miss World”, “Miss Universeは立派な英語です.

 

03a 500 beauty pageant 

 

 

 

 

👇

答え:

pageant 発音注意[pˈædʒənt]

 

(A) “A public entertainment in which people dress in historical costumes and give performances of scenes from history” (From Oxford Learners’ Dictionaries)

👇

「時代物の衣装を身に纏い、歴史上の場面を演じる公共の娯楽.

 

(B) “A competition for young women in which their beauty, personal qualities, and skills are judged. (From Ditto)

👇

「若い女性の美、資質や技能を審査されるコンテスト.= Beauty Pageant

 

(C)Pageant (of something) something that is considered as a series of interesting and different events (From Ditto)

👇

「興味深く異彩を放つ一連の行事としての、(何らかの) 祭典.

Ex. Pageant of the Masters, Sendai Pageant of Starlight:「仙台光のペイジェント

<3b: SENDAI Pageant of Starlight: (From Wikipedia)

 

03b 500 Sendai Pageant of Starlights 

 

 

 

 

<3c: Electrical Water Pageant: from Wishes Fireworks Cruise, Bay Lake. Walt Disney World April 2015: From Flickr>

 

03c 500 electrical water pageant 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

クラス会での幹事の出だしの挨拶として、「やあ、皆さん」に一番相応しい英語はどれ

A: “My fellow classmates!” B: “My feller classmates!” C: “My guy classmates!” D: “My bugger classmates!” E: “Ladies and gentlemen!

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3d: John F. Kennedy delivers *State of the Union Address, 14 January, 1963. Seated behind him are Vice President Lyndon Johnson and *Speaker of the House John McCormack. 1963114日、年頭教書を述べるJ. F. ケネディ大統領. 後ろは、リンドン・ジョンソン副大統領と、ジョン・マコーマック下院議長.: This picture is from Wikimedia Commons.>

*State of the Union Address:年頭教書  *Speaker of the House:下院議長

 

03d 500 jfk address 


 


 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

214:_ 201111月放送:【宿題】

 

お母さんが、Ken, do your homework first! (ケン、まず宿題をしちゃいなさい!)するとケンちゃんが、Do I have to now? (今やらなきゃいけないの?)良くある場面ですね。

 

<4aa: The Opposites of Chinese characters「漢字の反対語」: From Flickr>

 

04aa 300 The opposites of Chinese characters 

 

 

 

 

<4ab: “Why do I have to do your Homework? I will now sleep on your homework.”「ニャンであんたの宿題を?-ここで寝ちゃうだニャ~.ムニャ、ニャ~」 From Flickr>

 

04ab 500 I will now sleep 

 

 

 

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

口喧嘩をするようなときは別として、いやなことを頼まれたときや無理なことを頼まれたときでも、英語ではあまりはっきりNo. とは言いません。そんなときは Do I have to? 「やらなくちゃいけないの?」という、No.に近い返事をするのが普通です。まぁ、宿題はどうしてもやらなくちゃいけないものなので、そんなときは、時間かせぎをするためにnow をつけます。「どうしても今、しなきゃいけないの?〈後じゃいけない?〉」という感じですね。

 

<おまけの“English Quiz”>

 

「天気予報をチェック」です。「雨のふる確率は40%です.」を英語で言うと、次のどれでしょう?

 

There is a 40 percent chance of rain.

It will be 40 percent rain.

The rain has 40 percent possibility.

 

 

<4b: US *precip *outlook winter 「米国、冬の降水量の見通し」2009–10 *NOAA: From Wikipedia>

*precip = perspiration [prɪsìpəɪʃən]:降水量、沈殿  *outlook [ʊtl`ʊk](cn) 見通し、天気予報  *NOAA = National Oceanic and Atmospheric Administration:米国海洋大気庁

 

04b 600 US winter outlook 

 

 

 

 

答え:は、 There is a 40 percent chance of rain.

 

“chance” には「チャンス、好機」という意味だけでなく、「見込み・可能性」という意味もあります。「~の見込み・可能性がある」という場合、主語・動詞はたいていThere is, There areにするのが一般的です。「雨のふる確率は40%です」は、There is a 40 percent chance of rain.

 

<4c: LOL Cat: From Flickr>

🐈語:“Oh, HAI! I iz just rearranging ur furniturs.”:「ニャンだ、そこにいたニャ!これから、家具をいじるんだニャ. 文句ないニャ.

👇

👦語:“Oh, Hi! I am just rearranging our furniture.

 

04c 500 hi 

 

 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

420(), April 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは418()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by April 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 Quiz

クラス会での幹事の出だしの挨拶として、「やあ、皆さん」に一番相応しい英語はどれ

A: “My fellow classmates!” B: “My feller classmates!” C: “My guy classmates!” D: “My bugger classmates!” E: “Ladies and gentlemen!

 

色々な言い方がありますが、この中で言えば


答えA: “My fellow classmates!”

 

👇

 

“fellow” [ˈfeloʊ]a member of an academic or professional organization; or a person that you work with or that is like you; a thing that is similar to the one mentioned:「学術機関とか、プロ集団の一員. or 貴方と一緒に働いていたり、あなたの立場と似通っていたりしている人.

 

<9a: Group photo of the 2011 Wilderness Fellows during their summer training session at Ft. Collins, COWS Creator: US Fish & Wildlife Service: From Public Domain Files>

 

09a 500 wildness fellows 

 

 

 

 

“feller” [ˈfelər]an informal way of referring to a man.:「男性に対するくだけた呼び方.

 

<9ba: McAndrews poses for the camera with two other fellers aboard the Landing Ship, Tank 326.: From Coast Guard Great Lakes, World War Combat Diary>

 

09ba 300 WWtwo combat diary 

 

 

 

 

<9bb: The Fellers on the Bench Taken on May 14, 2018 in Krujë, Albania. | by Much Ramblings: From Flickr>

 

09bb 500 fellers on the bench 

 

 

 

 

 

“guy” [ɡaɪ](informal) a man, guys; or (informal, especially North American English) a group of people of either sex.:「男性に対するくだけた言い方. 北米英語:男女を問わないグループに対する言い方.

 

<9c: A young girl and two laughing guys, Harvard Square, Cambridge, Massachusetts  2010「一人の若い女性と、二人の笑っている男の子.: From Flickr>

 

09c 500 a young girl and two guys 

 

 

 

 

“bugger” [ˈbʌɡər]an offensive word used to insult somebody, especially a man, and to show anger or dislike.:「無礼で攻撃的で、主に男性に対して辱める言葉で、怒りや嫌悪感を表す.

 

<9d: Silly Bugger. No glass of water is safe around this cat! 「ばっかみたい!この猫ちゃんの側には、水を入れたコップ、置かない方がいいよ!: From Flickr>

 

09d 500 silly bugger 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 056 a_b

2019.03.23.23:58

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

 

鬼を祀る鬼鎮神社(きじんじんじゃ)の建立目的は、「鬼門(きもん)」を封じるため :「鬼門」って、敢えて英語で言えば、次のどれ A: “Devil’s Gate”, B: “Devil’s House”, C: “Unlucky Direction”, D: “Weak Point

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: 鬼鎮神社(きじんじんじゃ): From ウィキペディア>

「埼玉県嵐山町にある神社. 鬼を祀る神社は当神社を含め国内で数例となっている.(From Ditto)


03a 600 鬼鎮神社 



 

 

 

答え: C: “Unlucky Direction

 

直訳すると…

「不運な方角」

「鬼門」を、より堅苦しく英訳すると

👇

“Ominous [mənəs] Direction”:「不吉な、縁起の悪い方角」

 

<3b: Decoration of Seven Lucky Gods in front of Gate of Hida-Kokubunji Temple Taken on 23 January 2015飛騨国分寺山門前の七福神」: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 500 飛騨国分寺節分会 

 

 


飛騨高山と言えば、ご存知、左甚五郎

Speaking of the region of Takayama in Hida, as you know, Hidari Jingoro!

 

👇

<3c: 名誉右に敵なし左甚五郎(中央が左甚五郎。歌川国芳・画、江戸時代)The Famous, the *Unrivalled Hidari Jingorō (Meiyo migi ni teki nashi Hidari Jingorō); by Utagawa Kuniyoshi: From Wikipedia>

*unrivalled [`ʌnrάɪv(ə)ld](a) 比類ない、競争相手のない

 

03c 500 左甚五郎 右に敵なし 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「貼り絵 (ちぎり絵)」の英訳で (文化ですので英訳できませんが、敢えて) 一番ふさわしい英訳は、次のどれ

A: Collage, B: Papercutting pictures, C: Torn-paper Pictures, D: Affixing Art

 

答えは一番下にございます.You can see this answer at the end of today’s Blog.

 

<3d: Kiyoshi Yamashita on Ebisubashi Bridge「大阪戎橋にたたずむ山下清, 1955: From Wikipedia>

 

03d 500 山下清 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 056 a, b(同日に2件受信)

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

056 a: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Dec. 2, 2004 10:53>

056 a<リチャードとウェンディからのメール:2004122 10:53>

 

 

(A) I have been wanting to write up a Rees Review and let you know what we have been up to (I was able to spend a week in Sarawat by myself and then yesterday I just got back from getting George's truck fixed and a trip to Bangkok); give further information on George's condition (Betty has *made it over there and George has still been vomiting and has a bad pain in his leg); and send some more pictures of the kids (next time), but haven't had a chance to sit down and write it (was planning to do that today).

 

*make it:うまくやり遂げる、成功する

 

私は、(この)「リースリビュー」を書いて、私達が何をしているのかをあなたに知らせたいと思っています.(私は、一人で、サラワットで一週間過ごすことができました. そして昨日、ジョージのトラックを修理してバンコクへの旅から帰りました.)ジョージの体調について:(ベティは、何とかやっています.そして、ジョージはまだ嘔吐していて、足に嫌な痛みがあります.)今はまだ座って書くことが出来ないでいますが、(次回には)子供達の写真をもう少し送ります.(今日、そうしようと思っていましたが.

 

 

 

(B) Anyway, we just got an e-mail from Gwen saying; - “The doctor is very worried about dad's condition. His *kidneys are failing and he has a terrible pain in his stomach. They have *administered *morphine to *dull the pain. The doctor said he would keep his eye on him tonight. The doctor said that George is a fighter. So you keep on believing."

 

*kidney [kídni](cn) 腎臓  *administer [ədmínɪstɚ](vt) 管理する、執行する、(薬を)与える  *morphine 発音注意[mˈɔɚfiːn](un) モルヒネ  *dull [dˈʌl](a) 鈍感な (vt) 鈍くする、和らげる

 

グウェンから次のようなEメールが届きました. -「医者は、お父さんの状態についてとても心配しています. 夫の腎臓は機能しておらず、胃にひどい痛みを感じています. 医者は、痛みを和らげるためにモルヒネを投与しました. 今夜は目を離せないと言いました. ジョージは、勇敢な戦士だとも言いました. だから、良くなることを信じ続けてください.」と.

 

 

<