FC2ブログ

Updates Enigma

2019.05.30.16:23

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


近況:Updates

 

530()、朝9:15 ~ 10:00、山井幹子様宅でロバータさん(リチャードの母堂様)と久々の再会が出来ました. リチャード、ウェンディ、近々、私とお母さんの写真を送信しますよ.

 

This morning, Thursday, May 30th, from 9:15 to 10:00 am, thanks to Mikiko san, I could meet Mrs. Roberta Rees (Richard’s mom) at Mikiko Yamai’s house after a long absence. Dear Richard and Wendy, please wait for receiving my e-mail with our memorial picture in a few days.

 

<0a: LL駐車場からの妙高山 Taken on Thu, May 30>

上記、山井様宅からの帰り道に撮影しました.

As above, on the way back to my house from Ms. Yamai’s house, I took a picture of Mt, Myoko at LL Parking Lot.

 

00a 500 190530 Mt Myoko


 


 

昨日、529()、夕方、お湿りがあって、前日が猛暑でしたから、LL菜園には慈雨でした.

Last evening, May 29th (Wed), we had fine rain; as it had been boiling hot, LL garden sure was very pleased!

👇

<0b: LL菜園: LL garden taken on Wed, May 29>

 

00b 500 190529 LLgarden

 

 

 

 


ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV


5月22日()、亜州と欧州の通信会社の経営者達が、次世代の5Gネットワークに対応した、ファーウェイの新しいスマホ機種向けの先行予約の受け付けを、相次いで停止しましたね. 明らかに、中国政府との貿易戦争の最中(さなか)にある米国政府の決定による必然的な反動です. 米国とこの中国の巨大企業による情報戦争が表面化してしまいました.

Last Wednesday, May 22nd, many telecom operators in Asia and Europe one after another suspended taking pre-orders for Huawei's new smartphone models equipped for next generation 5G networks, didn’t they? Obviously, it’s *necessarily following Washington's decision to restrict the Chinese giant's access to US software and component suppliers *amid a trade war with Beijing, which means a big information warfare (*IW) at last appeared in the world.

*telecom = telecommunication(un) 遠隔通信  *Enigma“an encryption device developed and used in the early- to mid-20th century to protect commercial, diplomatic and military communication. It was employed extensively by Nazi Germany during World War II, in all branches of the German military.”「商業、外交および軍事的通信を保護するために、20世紀初頭から半ばにかけて開発使用された暗号化装置. 第二次世界大戦において、ナチスドイツにより、ドイツ軍のすべての部門で広く採用されました. (From Wikipedia)  *necessarily [nèsəsérəli](ad) 必然的に  *amid [əmíd](prep) ~の最中(さなか)  *IW = Information Warfare:情報戦

 

<1a: The Fear of Technology: From Moving at the Speed of Creativity>

ご参考FYI: “Why I (Yoshy) Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.) Please Click Here.

 

01a 300 fear of radiation

 


 

 

第二次大戦中の、米国による、ナチスが開発した暗号機「ニグマ」の決死的な奪回作戦映画:「U-571」を思い出しています. 戦争とは、国際法が名ばかりになってしまう、パンドラの箱を引っくり返したような地獄です. 先日の「K殺傷事件」が、日常茶飯事になってしまうことだけは、避けられるような教育にお金をかける時です.

 

I now remember an American cinema, “U-571, the Enigma” Nazi invented during WW in which US army was trying to *desperately take it by force. The war seems to be a hell like turning back the Pandora's Box, as international law becomes only a name. It’s time for our Japanese Education to be payed enough money so that recent “K bloodshed incidents” should be avoided.

*desperately [dɛ́spɚətli](ad) 決死の覚悟で、必死になって


<2a: Heinz Guderian in the *Battle of France, with an Enigma machine. Note one soldier is keying in text while another writes down the results: From Wikipedia>

*Battle of France:「ナチスドイツのフランス侵攻:第二次世界大戦中の19405月に発生したドイツ軍をはじめとする枢軸国軍と連合国軍とのベネルクス三国・フランス北部での戦闘です. ドイツ軍の電撃戦が最も成功を収めた例と考えられています.(From ウィキペディア)

 

02a 600 Enigma in Battle of France

 

 

 

 

<2b: “U-571” Theatrical release poster「劇場用、映画ポスター」: From Wikipedia>

 

02b 300 U-571 film poster

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

交通事故防止用の「ボラード: bollard」って何

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3aa: a kind of bollards: From Wikipedia>

Description: “Decorated mushroom bollard by the river Scheldt in Antwerp, Belgium

*Scheldt [ʃɛlt]:シェルト川

「装飾されたキノコ型ボラード: @ベルギー、アントワープ、シェルト川沿い.

 

03aa 500 mushroom bollard

 

 

 

 

<3ab: Map of Belgium「ベルギーの地図」: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03ab 600map of Belgium

 

 

 

 

👇

 

答え: 係船柱、保護柱

 

👆

bollard[bάlɚd]“A bollard is a sturdy, short, vertical post. The term originally referred to a post on a ship or quay used principally for mooring boats, but is now also used to refer to posts installed to control road traffic and posts designed to prevent *ram raiding and car ramming attacks.” (From Wikipedia)

*ram [rˈæm](vt, cn) 激しくぶつかる、杭打ち、雄羊  *raid [réɪd](cn, vi) 奇襲、侵入、手入れ

 

「ボラードは、丈夫で短い垂直の柱のことです. この用語はもともと係留船に使用されてい埠頭の柱を指していましたが、現在は道路交通を管理するために設置された柱や、車の激突、衝突を防ぐための柱も指しています.

 

<3ba: Cannonball-shaped bollards in Istanbul, Turkey「トルコ、イスタンブールの砲丸の形をしたボラード」: From Wikipedia>

*cannonball [kǽnənbɔ̀l](球形の)砲弾、砲丸

 

03ba 500 cannonballed bollard

 

 

 

 

<3bb: Map of Turkey: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03bb 600 map of Turkey

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです.>

 

A:「天皇皇后両陛下主催の宮中晩餐会で、*徳仁今上天皇陛下にお会いできたぜ. : “I could meet His Majesty of the Emperor, Naruhito at a State Banquet by Emperor Naruhito and Empress Masako.

B: 「えぇ!: Wow! それはすごいや.

 

Bの英訳は次のどれが一番相応(ふさわ)しいでしょうか

👇

(1): “… which is great!” (2): “… it is great!” (3): “… that is great!” (4): “… this is great!

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

*Naruhito (徳仁[naɾɯçi̥to]; born 23 February 1960) is the Emperor of Japan. He acceded to the Chrysanthemum Throne on 1 May 2019, beginning the Reiwa era, following the abdication of his father, Emperor Akihito, on 30 April 2019. He is the 126th monarch according to Japan's traditional order of succession. (From Wikipedia)

 

<3c: President Trump Attends a State Banquet at the Imperial Palace: From 基百科>

President Donald J. Trump is *applauded by Emperor Naruhito of Japan after addressing his remarks during the state banquet at the Imperial Palace Monday, May 27, 2019, in Tokyo. (Official White House Photo by Shealah Craighead)

*applaud [əplˈɔːd](vi, vt) 拍手喝采する、誉めそやす

👇

2019527()、宮中晩餐会で、宮中晩餐会席上、ドナルド・J・トランプ大統領が挨拶した直後に徳仁天皇陛下から賞賛の拍手を受けました. (シェラ・クレイグヘッド撮影の、ホワイトハウス公式写真)

 

03c 600 state banquet 01



 

👆

<3d: President Trump and First Lady Melania Trump Attend a State Banquet at the Imperial Palace Taken on May 27, 2019: From Flickr>

Description: “President Donald J. Trump, joined by First Lady Melania Trump, Emperor Naruhito and Empress Masako of Japan, delivers remarks during the state banquet at the Imperial Palace Monday, May 27, 2019, in Tokyo. (Official White House Photo by Shealah Craighead)”

👇

2019527()、宮中晩餐会で、ファーストレディーのメラニア夫人、天皇陛下徳仁様、皇后雅子様と共に出席したドナルド・J・トランプ大統領の挨拶. (シェラ・クレイグヘッド撮影の、ホワイトハウス公式写真)

 

03d 600 state banquet

 

 

 

 

<3e: Brynner and Lawrence perform "Shall We Dance?" 「ユルブリンナーと、ローレンス演じる『踊りましょうか?』」From “The King and I” via Wikipedia>

私は、残念ながら、宮中晩餐会は欠席したため、詳細は存じませんが、「踊り」や、「ビオラの独奏」などの余興は、なかったのかしら? (現在、日本には、「不敬罪」はありません.)

👇

“Unfortunately, I couldn’t join such a great State Banquet due to my daily LL Lessons; so I’ve got little idea about the process … I’m afraid if there were such entertainments as ‘dancing’, ‘playing the viola’, etc. or not?” :-) (Never worry; in Japan now, there’s no such a crime against the Imperial Household called *lese majesty.)

*lese majesty [liːz -mˈædʒəsti]:不敬罪 (破壊+威厳)

 

 

03e 400 shall we dance

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 


 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検準2級レベルです.>

 

A:「天皇皇后両陛下主催の宮中晩餐会で、*徳仁今上天皇陛下にお会いできたぜ. : “I could meet His Majesty of the Emperor, Naruhito at a State Banquet by Emperor Naruhito and Empress Masako.

B: 「えぇ!: Wow! それはすごいや.

 

Bの英訳は次のどれが一番相応(ふさわ)しいでしょうか

👇

(1): “… which is great!” (2): “… it is great!” (3): “… that is great!” (4): “… this is great!

 


答え(3) “… that is great!


👇

(2) “it”でも悪くないのですが… “that”との違いは

“it”の「それ」は、「ぼんやり、漠然 指を差せない」、

“that”の「それ」は、「はっきり、集中 指を差せる」と覚えましょう!

 

上記の例文では、

“it”「ふーん、良かったじゃない.(と、怪しんでいるかも.)

“that”「そりゃぁ、すごいね!

 

<9a: “I have a mad”「腹が立つ.: From Flickr>

I have a mud on at this. … You are it.”:「こりゃあ、腹立つニャ. … あニャたがやったんじゃニャイニョ?」

 

09a 500 I have a mad

 

 

 

 

 

(3) “that”と、(4) “this”との違いは

“that”の「それ」は、「間接的、時空の隔たり」、

“this”の「これ」は、「眼前の」と覚えましょう.

 

上記の例文では、相槌(あいづち)を打っている人にとっては、 “that”の世界ですね.

 

 

<9b:ME THINKS THE LADY *DOTH *PROTEST TOO MUCH”: From Flickr>

 *doth [dəθ]= (古語) does (動詞:do の、三単現の形)  *protest [prətést]

<人間英語> “I think the lady does protest me too much.”:「私は、この気位が高い猫が、私にきつく抗議しています.

🐈“You bought fish-flavored milk. …Tell me again how I’m *supposed to like THAT *crap! ”

*supposed to (do):することになっている、と考える  *crap [krˈæp](un, cn) 糞、排便、屑、我楽多

👇

「魚味のミルクを買ったわね 私がそんな(今は、眼前にはない + 焦点を絞っている) クソが好きだなんて、どうすればそんな風に思い込めるのか、もう1回言ってみなさいよ.

 

09b 600 that crap

 

 

 

 

 

<9c: “I’ll get you for this!” This picture is from Wikimedia Commons.>

“I’ll get you for this!” (直訳):「(眼前の)この件について、俺は、お前の自由を得る(お前の自由は無くなるぞ)「覚えていろよ!」(定型文)

 

09c 500 I will get you for this

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



AUK 219

2019.05.28.15:58

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

(From: The Wall Street Journal: https://on.wsj.com/)

 

“Trump’s Japan Visit: Golf, Burgers and a *Provocative Tweet”

*provocative [prəvάkəɪv](a) 挑発的な、刺激的な


「大統領の日本訪問:ゴルフ、ハンバーガーと、挑発的なツイート」

 

Just moments before departing his Tokyo hotel for a round of golf with Japan’s Prime Minister Shinzo Abe, the president wrote on Twitter that he is not bothered by North Korea’s recent missile tests.

👇

「日本の総理、安倍晋三氏とのゴルフのため、東京のホテルを出る直前に、北朝鮮の最近のミサイル実験は、気にしていないとツイートしました.


(A) The biggest cause of the U.S. trade *deficit with Japan has long been cars.

*deficit 発音注意 [défəsɪt](un) 赤字、不足 “surplus” [sˈɚːplʌs]:黒字、剰余

👇
「日本との貿易赤字の最大の原因は、自動車であり続けています.


(B) Japanese companies have moved significant production to the U.S. but still export many cars from Japan.

👇

「日本の会社は、大半の製造を、米国へ移管してきたが、未だに日本車を多く輸出しているのだ.

Yoshy’s note: トランプ氏に限らず、情報がブーメランのように飛び交っています. 日本で美味しい接待を受けていながら、挑発しているのですから、確かに強(したた)かな政治家です. 核の傘にいる所為でしょうか、日本の政治家はおとなしいなぁ!

“Not only is US President Trump’s, but numberless amount of digital information flying about like a boomerang. Though he’s been received kind and rich treatment, he’s often *provoking us Japanese… he’s really a tough or difficult politician to DEAL with. On the other hand, our Japanese ones look almost calm and gentle!”
*provoke [pr
əvˈəʊk](vt) 怒らせる、挑発する


<2a: What a color for a *hoverfly: From Flickr>

*hoverfly [hʌ́vɚflàɪ](cn) ハナアブ

「花と蜂は、確かにウインウイン(持ちつ持たれつ)です.

“Flowers and bees are really good friends or helping each other.”

「『美女と野獣』の話は、ハッピーエンドで終わりますけれどね

The real story of “Beauty and the Beast” ends, as you know, happily, though.



02a 500 hoverfly


 


 

<2b: Poster of “Close Encounters of the Third Kind「未知との遭遇」: From Flickr>

 

02b 600 close encounters of the third kind

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

「零和 (れいわ)令和と直訳される「ゼロサム: zero-sum」って何

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “‘US vs. THEM’ win-lose compete” 「米国第一主義」: From Pixabay>

Yoshy’s note: Full of negative words! (ネガティヴ・ワードだらけ!)

 

03a 600 US Them

 


👆

“dominate” [dməɪt](vt) 威圧する

“distrust” [dìstrˈʌst](vt) 怪しむ

“conspire” [kənspάɪɚ](vi) 陰謀を企てる

“oppress” [əprés](vt) 憂鬱にさせる

“submit” [səbmít](vt) 服従する

“collude”[kəːd](vi) 共謀する

Bla, bla…:「云々」

 

👇

答え: 👇

<From Oxford Living Dictionaries>

“zero-sum game” [zɪroʊ sʌm ˈɡeɪm] “a situation in which what is gained by one person or group is lost by another person or group”

👇

「ある人又はグループが儲けた額が、別の人又はグループによりその同額が失われる状態.

 

<3b: A Kind of Zero-Sum Taken at San Francisco on September 30, 2015: From Flickr>

Eat, Drink, And Be Scary「食べなさい、飲みなさい、そして、怯(おび)えなさい.

 

03b 500 eat drink be scary

 

 

 

 

<3c: Britain and the EU, Uploaded on September 27, 2017: From Flickr>

 

03c 500 Britain and EU

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

The Worst is Yet To Comeの和訳はどれ

A:「悪者はまだ来ない!」, B:「まだ最悪ではない!」, C:「もうおしまいだ!」, D:「最悪の事態は避()けられる!」

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3d: House ad for the introduction of *Poison Ivy to the Batman「『バットマンに襲い掛かるポイズン・アイビー』を紹介する自社広告; Source: Super-boy #131, July 1966: From Flickr>

* “Poison Ivy”:蔦漆(つたうるし) この場合の「ポイズン・アイビー」は、「19666月の"Batman #181"で初登場したバットマンの最も永続的な敵の一つ.(From ウィキペディア)

この広告の下部に、The Worst is Yet To Comeの文字がございます.

👇

 

03d 600 batman house ad

 

 

 

 

<3e: Poison Ivy debuted in Batman #181 (June 1966)19666月、ポイズン・アイビーがバットマンNo. 181にデビュー」: From Wikipedia>

Description: “Cover Pencils by Carmine Infantino and inks by Murphy Anderson.”「作画:カーマイン・インファンティーノ、彩色:マーフィー・アンダーソン」

 

03e300 batman poison ivy

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

219:_ 20121月放送:どうしてアメリカ連邦じゃないの?

 

 

United States of AmericaUSが、「繋がった州」:「合衆国」であることは、どなたもご存知です。HawaiiCaliforniaTexasGeorgia…と聞いただけで、50Stateと呼ばれる「州」は、あたかも別々の「国」のような気がしませんか?日本で最近話題になっている、「道州制」の「州」とは比較にならないほどの広さに圧倒されませんか?

 

<4a: Flags of USA: From Wikipedia>

 

04a 600 flags of us

 

 

 

 

英語のStateの本来の意味は、政治的な意味での「国家」です。State of Israelと同じく、「日本国」は、State of Japanです。私達は、アメリカのstateを「州」と訳していますが、私は、「国家」と考えた方がしっくりくると考えます。例えば、EU:「ヨーロッパ連合」:European Union「アメリカ合衆国」の中のHawaiiFranceのような関係だと思えるのです。

 

<4b: EU referendum "remain" poster, Belfast County Borough, Shankill and Springfield, Northern Ireland Taken on 15 June 2016: From Geograph Ireland>

“We’re *Better Off In. Vote Remain.”「もっと繁栄します. (EU) 残りましょう.

*better off(a) もっと繁栄して

 

04b 600 were better off

 

 



さて、state「国家」を「束ねる」意味合いの英語がfederal:「連邦」です。こちらは、各州で行っていない軍事、外交などをそれぞれの州の代わりに行っています。例えば全米にまたがっている警察機関の一つに、The Untouchableで有名なFBIがありますね。Federal Bureau of Investigation:連邦捜査局の頭文字がFBIです。

 

では、USAをアメリカ連邦と訳さなかったのはなぜなのでしょう?どの地図帳を見ても、「アメリカ合衆国」と書いてありますが、これは、徳川幕府が1854(嘉永7) に日米和親条約を締結した時、偶々(たまたま)、日本側が、「アメリカ合衆国」と国名を訳してからずっとそのまま使っています。英語を学ぶ子供たちを混乱させないためにも、今年から、USAの日本語訳は、「アメリカ連邦」としませんか?ハワイも、「アメリカ連邦のハワイ国」と教える方が分かりやすいと、私は思います。

 

<4c: Diagram of the Federal Government and American Union, 1862 via米国連邦政府: From Wikipedia>

 

04c 600 federal government American Union

 

 

 

 

<4d: "Farmer's magazine (January-December 1920)": From Flickr>

“With a Federal On the Farm. *Thoroughbreds -”「農業は連邦政府の指導と共に」

*thoroughbred ˈɚːrə‐](a, cn) 純血種の(馬や)、育ちの良い

 

04d 600 with a federal farm

 

 


「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

The Worst is Yet To Comeの和訳はどれ

 

A:「悪者はまだ来ない!」

B:「まだ最悪ではない!」

C:「もうおしまいだ!」

D:「最悪の事態は避()けられる!」

 


答えB:「まだ最悪ではない!」

 

yet(ad) まだ~ない

“The real negotiation between Mr. PM, Abe and Mr. President Trump is yet to come.”


👇

「安倍首相とトランプ大統領の本当の交渉は、まだ来ていない.「交渉はこれからです.

 


<9a: Trump political necessity; Uploaded on September 3, 2018「トランプ流政治的必要性」: From Flickr>

Description: “There is no political necessity to keep Canada in the new NAFTA deal. If we don’t make a fair deal for the U.S. after decades of abuse, Canada will be out. Congress should not interfere with these negotiations or I will simply terminate NAFTA entirely & we will be far better off.”

*NAFTANorth American Free Trade Agreement:「北米自由貿易協定」

 

👇

「カナダを新しいNAFTA協定に参加させるのに、政治的な必要性などはありません. 何十年にも渡る勝手な振る舞いの後になった今、米国と公正な協定を結ばなければ、カナダは弾き飛ばされることになるでしょう. 議会はこれらの交渉を妨害してはなりません、さもなければ、私はNAFTAを完全に終わらせるだけのことですし、そうすれば、事態は、今よりはるかに良くなるでしょう.(訳:遠藤由明)

 

09a 600 trump nafta

 

 

 

 

 

<9b: Cats Realized「猫たちは悟った」: From Flickr>

人間の英語に修正:

👇

“It was then that they realized the *catnip dealing had gone bad.”

*catnip [kǽtnɪp](un) 猫じゃらし、マタタビ 捩って、 “kidnap” [kídn`æp](vt, un) 誘拐(ゆうかい)する、誘拐

「猫たちが、(人間との)猫狩り取引駄目になったことを、悟ったのは、その時だった.

 

09b 500 catnap deal

 

 

 

 

学習:「強調構文」:“emphatic [ɪmfˈæɪk] sentence”

♦ “It (be) と、thatを取り除いても、文として成立する場合は、(A):「強調構文Vs. 非成立時は、(B):「形式主語構文」 “grammatical subject sentence”です.”

Ex. (A):「強調構文

It was Koharu that ate all the carrots.

ニンジン全部食べたのは、🐇小春だった.

 

<9c: Lol-cat - calm down: This picture is from Wikimedia Commons.>

Descript: “Some people should calm down, take a deep breath and hold it for twenty minutes.”

その心は… Cat’s Real Intension must be …Yoshy guesses;

It’s some people that should calm down, take a deep breath and hold it for twenty minutes.

👇

「冷静になって、深呼吸を20分続けなきゃニャンニャイのは、(🐈じゃニャイぞ:) 一部の人間ニャンニャン.

 

09c 500 some people should calm

 

 

 

Ex. (B):「形式主語構文」 (that~ {that名詞節}:そのものを、<主語とするには、長すぎるため> … “it”で受ける構文のこと.)

It is very happy that I could meet Ms. Roberta Rees in Myoko City.

妙高市で、ロバータさんとお会いできて、嬉しかったです.

 

<9d: “May I join you?” This picture is from Wikimedia Commons.>

Cat-language「猫語」: “I can Joeen u, plz?”

Human-English「人間英語」:It must be pleased for both of us that I can join you, too.

👇

「私も仲間にニャったら、私たち両方とも満足、マンジョクニャノよ~.

 

09d 500 I can join you


 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 991 Back to the Future No.2/2= End as of Now

2019.05.26.17:16

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

日本中、北海道の函館ですら、35℃:猛暑日になりました. 両首脳のゴルフを警備していた公務員の皆様、「敵は暑さ」ですね.

Rによれば、LL菜園の人参の苗が暑さで枯れたそうです. 🐇小春には知らせません.

 

We have an extremely hot day all over Japan, even in Hakodate, Hokkaido, too! Various and lots of security supporters who were protecting the both leaders’ playing golf must have been melting under “the enemy of heat”.

According to R’s talk, some young plants of carrot *withered under such high heated sun. I won’t tell this to 🐇 Koharu.

*wither [wíðɚ](vi) 枯れる、萎(しぼ)

 

<1aa: ご参考FYI: Shinzō Abe and Donald Trump in Kawagoe on 5 November 20172017115日、川越でのゴルフ.: This picture is from Wikimedia Commons.>


01aa 500 abe trump golf






<1ab: HOT kittens「アツイ🐈子猫ちゃん」: This picture is from Wikimedia Commons.>

猫語: “I Hope U Like Backlox. Cuz I Maded Some.”

人語: “I Hope You Like Backlog. Because I Made Some.”

和訳:「私の恋の燃え滓(かす)、燃やし続けているのだニャ. 好きだといいニャ.

“Hot kittens near you looking for love. Again, No *Scam!!”「あつく燃えてるニャンコたちが、愛を求めてるのニャ. 遊びなんかじゃニャイ!」

*scam [skˈæm](un) 詐欺、猫のいちゃつき

Yoshy’s note: 暑い日に、熱い画像をすみません. “Sorry to show such a heated picture in such an extremely hot day!!!”

 

01b 500 hot pussies

 

 

 

 

<1b: ご参考FYI: US President Trump Visits Yokota: From Yokota Air Base>

Description: “President Donald J. Trump waves good-buy as he boards Marine One after a Troop Talk, Nov. 5, 2017, at Yokota Air Base, Japan. President Trump left Yokota to meet with Japanese Prime Minister, Shinzo Abe, and other Japanese leadership. (U.S. Air Force photo by Senior Airman Donald Hudson)”

👇

2017115日 "マリーンワン" 搭乗時に別れの手を振るドナルドトランプ大統領.

 

01b 600 Trump Marine One

 

 

 

 

<1c: ご参考FYI: Inside a VH-3D Marine One Dec. 1, 2009: From Wikipedia>

Description-1: “Inside a VH-3D *Marine One transporting President Barack Obama (seated with back to camera)”2009121日、オバマ大統領はカメラに背を. Cf. “Air Force One

*「マリーンワンMarine One)は、アメリカ合衆国大統領がアメリカ海兵隊(United States Marine Corps)機に乗った時に使われるコールサイン.(From ウィキペディア)

Description-2: “As President Barack Obama reads over his speech, his national security team confer aboard Marine One en route from the White House to Andrews Air Force Base. From left, NSC Advisor Gen. James Jones, Admiral Michael Mullen, chairman of the Joint Chiefs of Staff, Defense Secretary Robert Gates, and Secretary of State Hillary Rodham Clinton. The President traveled to the U.S. Military Academy at West Point in West Point, N.Y., where he delivered a speech on his new Afghanistan policy Dec. 1, 2009.”

 

01c 500 inside Marine One



 

 


 

 

Quiz: Quick-from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

A: 「プリーツ: pleats」マスクって何

B: 「パソコン: PC」じゃない、「ポリコレ: PC」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Allen *Laundry - Allentown PA, 1964「ペンシルベニア州アレンタウン市の、1964年発行の、アレン洗濯屋のPR: From Flickr>

2 for 89:「(ひだ付きの)スカート2着をドライクリーニングで、89セント」*laundry 発音注意[lˈɔːndri]:洗濯屋

👆

学習:「スカート2着で89ではなく& “89for 2”ではない」ことに注目!

 

03a 600 skirts dry cleaned

 


 

👇

答え:A “pleat” [plíːt]:襞(ひだ)

“a mask of box pleats:箱ひだ状のマスク

 

 

<3b: The box of Virus Stopper Pleats Mask of Hakugen「白元社のウイルス感染防止用襞付きマスクのケース」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Yoshy’s note: 上記の “box pleats”「箱状の」と、この the box of ~”~のケース」の「boxの使い方」の違いが面白いです. “a mask of box pleats:箱ひだ状のマスク … “box”が無冠詞!

 

👇

caseは、「入れ物」で、boxは、「箱形の入れ物」= “a box-shaped case” / なお、package:パッケージは、小型の(持ち運びできる程度の)包み物

 

03b 500 mask

 

 

答え:B political correctness:「ポリティカル・コレクトネス略称:PC、ポリコレ)とは、性別・人種・民族・宗教などに基づく差別・偏見を防ぐ目的で、政治的・社会的に公正・中立な言葉や表現を使用することを指す. 政治的妥当性ともいう.

 

Ex.

・議長:chairman chair, or chairperson

・警官:policeman police officer

・写真家:cameraman photographer

 

<3c: Trump. PC: From Flickr>

「政治的妥当表現など使っている暇はない. この国だって、そんな暇はない.

 

03c 500 Political Correctness Trump

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

What a divinely super new kind of beauty lather!” …

この「キャッチコピー」(宣伝文句) : “this catch lineは、次の何を「ピーアール」 (宣伝)  : “Adv.しているのでしょうか?

👇

A: フィギュア人形: “model figure”

B: 化粧石鹸: “toilet soap”

C: 衣類の洗剤: “detergent”

D: ハンドバッグ: “handbag”

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3d:ご参考FYI: Metal advertising sign「金属板の掲示」: From Wikipedia>

Wrigley’s / Different! / Delicious!「リグレー社の / 違うわよ! / 美味しいわ!」

“The Wm. Wrigley Jr. Company, known as the Wrigley Company, is an American chewing gum (Wrigley's gum) company founded on April 1, 1891, by William Wrigley Jr., based in the Global Innovation Center (GIC) in Goose Island, Chicago, Illinois” (From Wikipedia)

 

03d 500 metal ad

 

 

 

 

<3e:ご参考FYI:The Hudson Hornet *Rules the Road Source: The New Yorker, June 30, 1951: From Flickr>

*“rule the world”:「世界を制覇する」、 “rule the seas”:「海上覇権を握る」等を捩(もじ)って … “rule the road”:『道を制する』

“The Hudson Hornet Rules the Road, and America knows it.”:「道路を制覇する車は、ハドソン・ホーネットだ!アメリカは、知っている.

Yoshy’s note: トランプ大統領の心底には、第二次大戦勝利後の「世界警察、米国」の優越感があるのだろうと思います. 概して、米人は “rule”, “hornet” [hˈɔɚnɪt]:「スズメバチ」のような、強面的・過激な言葉が好きですね. (ここ、翻訳無し)

 

03e 600 Rules the road

 

 

 

 

<3f:ご参考FYI: LEGO Friends magazine ad 2013: From Flickr>

“It’s as one of a kind as she is.”:直訳:「それは、実際の彼女と同じ類の物です.「レゴは、この子のようです.

Description: “For inspiring creations by 'real' girls who build with LEGO Friends”:「レゴフレンドを組み立てて遊ぶ『生きた、現実の』少女をイメージアップさせている広告です.

 

03f 600 Lego Friends

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 991 : 臨時・現在の近況!<2/2>Rees Family’s Amazing Mission (RAM) Back To The Future! <Part-2 of the 2>

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

991: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on May 20th, 2019: part-2 of the 2>

991<リチャードとウェンディからのメール:2019520: 2/2>

 

 

Soon after we returned to Peung Khleung, a group of Pwo Karen came over from Burma to meet us. The group *was made up of a religious leader and some of his followers. One of the first things the leader wanted to know was if God had sent us to the Karen people. We explained that God wants all people from all people groups to know Him and that we believe that God has brought us to the Pwo Karen people to tell them about Him. We told him that God has revealed Himself through His book and we are bringing that book to the Karen people so that they could come to know Him in their own language.

 

*made up of~~で成り立って、構成されて

 

私達が、ポークランに戻った直後、ポーカレン族のグループが、私達に会いにビルマからやって来ました. このグループは、宗教的指導者と彼の数人の信者で構成されていました. 指導者が最初に知りたがっていたことの1つは、神がカレン人に私達を使わされたかどうかでした. 神は全ての人々のグループからの全ての人々が主を知ることを望んでいること、そして神が彼らについて主を語るためにポーカレンの人々に、私達を連れて来られたことを信じると説明しました. 私達は、神が、主の本(聖書)を通して、主ご自身を明らかにされたことをリーダーに告げました. そして、彼らが自分達の言語で主を知るようになることができるように、カレンの人々のためにその本を持ってきているのだということも.

 

<04d: Attached Picture – a group of Pwo Karen>

 

04d600 Richard Wendy meeting

 

 

 

 

As it *turns out, this man believes that he is god’s king placed on earth. He showed us an ancient book in the Karen language which he believes god has given to him. He believes that god will establish the Karen kingdom on earth and it will bring peace and harmony to the whole world. He believes that there are seven people groups in the world and that god has told him to ask each of the seven people groups to loan him the amount of three million in each people group’s currency. Once god’s kingdom is established, there will be gold and jewels aplenty and the loans will be paid back. He had come to ask us for three million dollars! The man was serious, this was no joking matter. We explained to him that we don’t have that kind of money. He replied that we need to go and tell people in our country so that they can send him the money. He said that the responsibility is now ours and it is our obligation to ask for the money. We explained that we can tell others what he wants, but we will not ask for money. He seemed to be fine with that. 

 

*turn out(vi, vt) ひっくり返す、結局~となる {“as it turns out(成句)結論から言えば}

 

結論から言えば、この男の人は、自分が地上に置かれた神の王であると信じています. 彼は、私達にカレン語で書かれた古い本を見せました. 彼は、神が地上にカレン王国を確立し、それが全世界に平和と調和をもたらすと信じています. 彼は世界に7のグループがあり、神がそれぞれに、各々のグループの通貨で300万の金額を彼が貸すように頼んだと信じています. 神の王国が確立されると、金と宝石が十分に現れて、彼に返済されると言うのです. 彼は、なんと私達が彼に300万ドル (約3億円以上) を貸すように要求したのだった!その男は真面目だった. 冗談ではなかった. 私達は、彼にそのようなお金は持っていないと説明しました. 彼は、彼にお金を送ることができるように私達が私達の国の人々の所に行って、話す必要があると答えました. 彼は責任が今私達のものであり、それがお金を求めることが私達の義務であると言いました. 私達は、彼が望むことを他の人に話すことができるけれど、お金の無心は出来ないことを説明しました. 彼は、納得したようでした.

 

<04e: Attached Picture – a group of Pwo Karen>

 

04e Richard Wendy _ 2

 

 

 

 

<04f: Attached Picture – a group of Pwo Karen>

 

04f Richard Wendy _ 3 _ big posters

 

 

 

 

<04g: Attached Picture – a group of Pwo Karen>

 

04g 600 Richard Wendy _ 3 around table

 

 

 

 

 

A few days later as I was talking to my Karen friend who had been that meeting we talked about the man wanting us to ask people from my country for money. I told him that I doubted that anyone would give money for the man to start his “kingdom”. I said that in order for people to give money, they would need to know about that man. They would need to understand him and what he is saying and they would have to believe him. I told my friend that I myself know about him, I more or less understood what he was saying, but I did not believe the things he claimed and said. My friend understood and agreed with what I was explaining.

 

数日後、私がカレンの友人と話していた時に、私達は、私達の国の人々にお金を無心するように頼んでいた男性について話しました. 私は、彼が「王国」建国を始めるために、誰かが彼にお金を貢ぐことを疑うと、言いました. 私は、人々がお金をあげるためには、その男性について知る必要があるとも言いました. 貢ぐ人は、彼と彼が言っていることを理解する必要があり、彼を信じなければならないでしょう. 私自身は、彼について知っていて、彼が言っていることを多かれ少なかれ理解はしていると、私の友人に言いました. しかし私は彼が主張して言ったことを信じはしませんでした. 私のその友人は、私が説明していたことを理解し賛成してくれました.

 

<04h: 参考まで: FYI “Le Royaume De Dieu”(仏語)神の国」in Cathedral of Notre-Dame de Paris「パリのノートルダム大聖堂のステンドグラス」: From Flickr>

 

04h 500 Kingdom of God

 

 

 

 

As I think about that conversation I see a *parallel *as to why we are here living among the Pwo Karen. The Pwo Karen do not know God, they do not understand His Word and they do not believe in Him. We are here so that they can know about Him. We have learned the Karen language and culture and their writing so that we can do Bible translation and write Bible lessons in order that the Karen can understand God and His Word. And we pray that through clear teaching and the work of the Holy Spirit in the hearts of people, they would believe in God and become a part of His kingdom. Not an earthly kingdom based on Satan’s deception and man’s *ideas, but God’s eternal kingdom.

 

*apparel [pˈærəlèl] (cn) 平行線、類似点 (ここでは、「難題」)  *as to~(prep) ~について {Cf. “As for~”(文頭で使う場合) ~はどうかと言えば / “as to~”は、文中でのみ使用する.}   *idea [ɑɪdíːə](un) 着想、認識、(ここでは、「観念」)

 

その会話について考える時、私達がなぜここ、ポーカレン族の中に住んでいるのかについての解決できそうにない難題が見えるのです. ポーカレン族は、神を知らず、彼らは神の言葉を理解しない、そして彼らは主を信じない. 私達は、彼らが主について知ることができるように、ここにいるのです. カレン族の人々が、神と神の御言葉を理解できるように、聖書の翻訳と、聖書レッスンを書くことができるように、カレン族の言語と文化、そして彼らの言葉を学ぶことができているのです. そして私達は、人々の心の中の聖霊の働きを通して、彼らが神を信じ、神の国の一部となることを祈ります. 悪魔の欺瞞と人間のエゴイスティックな観念に基づいた地上の王国ではなく、神による永遠の王国を信じて欲しいのです.

 

 

<04i: 参考まで: FYILe Grand Saint Michel, by Raphael (Raffaello Sanzio), *Archangel Michael defeating evil (Catholic)「邪悪を退治する大天使ミカエル(カトリック): From Wikipedia>

*Archangel Michael [άɚɪndʒəlmάɪk(ə)l]:大天使マイケル

「ミカエルは、旧約聖書からユダヤ教キリスト教イスラム教へ引き継がれ、教派によって異なるが三大天使・四大天使・七大天使の一人であると考えられてきた. ユダヤ教、キリスト教、イスラム教においてもっとも偉大な天使の一人であり、「熾天使」として位置づけられることもある.(From ウィキペディア)

 

04i 500 defeating evil

 

 

 

 

 

Please pray for us and the Pwo Karen. We moved to this border area so that we can develop relationships that reach deeper in to the people group. Those relationships are developing, but some are easier than others. Some, like with this group that came to seek us out, are quite complicated. Please pray for wisdom as we develop these relationships. Pray for opportunities to talk about and challenge people’s world views. Pray that we can clearly tell these people about God and give them His Word in their language. Pray for opportunities to teach God’s Word and that they would respond in faith to the one true God.

 

 

私達とポーカレン族の人達のために祈って下さい. 私達は、この国境地域に引っ越すことで、人々のより深いところに入り込むことで、より深い人間関係を築くことができるのです.これらの関係は発展していますが、あるものは他のものよりも簡単ですが私達を探すようになったあのグループのように、かなり厄介な人達もいます. 私達がこれらの関係を発展させている時の為の知恵が見つかるように祈って下さい. 人々の世界観について話し合い、挑戦する機会があるように祈って下さい. 私達が、これらの人々に神について、彼らの言葉で明確に話し、神について伝えられるように祈って下さい. 神の言葉を教える機会があるように、彼らが一つの真の神に信仰をもって応答するように祈って下さい.

 

 

 

This last week we made a trip up to Chiang Mai to attend an event to honor and recognize Wendy’s Mum, Gwen, Wendy's Aunt Betty and her co-worker, Karen. Gwen has been here in Thailand now for 50 years. Betty and Karen have been here for 40 years. Two other families are leaving the field and we had a time of goodbyes for them as well. Karen is planning to retire and return to the US in September. Gwen and Aunt Betty still do not have peace about what their future plans are. I am sure they would appreciate your prayers for clear guidance.

 

 

先週、私たちはチェンマイまで行き、ウェンディの母、グウェン、ウェンディの叔母のベティ、そして彼女の同僚のカレン(人名)を表彰するイベントに参加しました. グウェンは現在50年間タイにいますし、ベティとカレンは、40年間います. 他の2家族は、ここを去っています.私達は、彼らのためにお別れを言う時間がありました. カレンは9月に引退して米国に戻ることを計画しています. グウェンと叔母ベティは、まだ彼らの将来の計画が何であるかについて定まっていません. あなたからの明確なご指導を拝受できると、感謝とともに確信しています.

 

<04j: Attached Picture (From left) Wendy’s Mum: Gwen, Karen’s husband, Wendy's Aunt Betty’s co-worker: Karen (??? Yoshy’s guessing, sorry!)>

 

04j 600 a man two ladies

 

 

 

 

We are back in Peung Khleung now. The rains are starting and the weather is cooling down, but the power has not come back yet. We *press on.


In Christ,
Richard and Wendy
Megan, Caleb, Rachel and Karis

 

*press oncontinue moving forward:前進を続ける

 

私達は、今、ポークランに戻ってきました, 雨が降り始め、涼しくなっていますが、まだ元気は回復していません. 前進あるのみ.

キリストの聖名(みな)において、
リチャードとウェンディ
メグン、カレブ、レイチェル、カリス

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

What a divinely super new kind of beauty lather!” …

この「キャッチコピー」(宣伝文句) : “this catch lineは、次の何を「ピーアール」 (宣伝)  : “Adv.しているのでしょうか?

👇

A: フィギュア人形: “model figure”

B: 化粧石鹸: “toilet soap”

C: 衣類の洗剤: “detergent”

D: ハンドバッグ: “handbag”

 


答えB: 化粧石鹸: “toilet soap”

 

“What a divinely super new kind of *beauty *lather!”

👇

*beauty [bjúːi](un, a) 美しさ、美貌(びぼう)  *lather [lˈæðɚ](un) 石鹸の泡、馬の汗

「こんな神がかった美しい泡立ちは初めてだわ!」

 

<9a: Adv. of “Swan Soap” in the Ladies' home journal (1948) :1948年、女性用家庭雑誌に掲載された石鹸の広告」: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09a 600 Adv Swan toilet soap

 

 

 

 

<9b: *Billboards on Times Square, New York City: From Wikipedia>

*billboard [bɪ́lbɔ̀rd](cn) 野外の大きな広告板

 

09b 600 billboards in New York

 

 

 

 

<9c: RMS Titanic 1: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

09c 600 titanic soap

 

 

 

 

<9d: London newsboy Ned Parfett with news of the disaster, as reported on Tuesday, April 16: From Wikipedia>

Description: “Colorized photo of Ned Parfett, best known as the "Titanic paperboy", holding a large newspaper banner advert about the sinking, standing outside the White Star Line offices at Oceanic House on Cockspur Street near Trafalgar Square in London SW1, April 16, 1912.”

 

09d 500 Titanic newsboy

 

 

 

 

<9e: “so, which one am I?”「それで、どれが私なの?」: From Flickr>

Description: “She had her first vet visit today.”「今日が獣医初体験.

 

09e 500 cats wonderful world

 

 

 

 

<9f: “Come in! Do not scruple!”「来いよ!何を躊躇(ためら) っているのさ!」: From Flickr>

 

09f 500 do not scruple

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 990 Back to the Future No.1/2

2019.05.25.11:46

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

93歳のトメさんの新作、「🐙蛸型塵払い」です. 524()、介護施設「こぶしリハビリセンター」で作ってきてくださいました. 前向きで器用です. 暫く、LLシホヤ新井教室の生徒達に触ってもらって、元気を頂きましょうかね?!

 

R’s Mom, Tome-san’s latest work, “Octopus-shaped Duster” (Yoshy named). She made it at “Kobushi- Rehabilitation Center” on Friday, May 24th. She’s always active and her hands are skillful, indeed. I’ll have my LL students touch it for the time being so that they could get some her guts from this work, shall I?!


<1a: 🐙 Tako-duster: Animation 01>

 

01a 500 190524 Tomesan 蛸duster01



 

<1b: 🐙 Tako-duster: Animation 02>

 

01b 500 190524 Tomesan 蛸duster02

 


 

<1c: 🐙 Tako-duster: Animation 03>

 

01c 500 190524 Tomesan 蛸duster03

 

 

 

 

<1d: Watch out, Packmanパックマン、気をつけて.: From Flickr>

🐙: 蛸語(たこの言葉) “im in ur playstashunz; pwnzin ur pacmans.”

🙏: 人間英語:“I’m in our PlayStation. – Posing our Pacman.”「僕はプレイステイションにいるぞ. 僕らのパックマンだぞ. (パックマンに変身して、パックマンを食うのさ!)

 

01d 500 Dumbo Octopus lol

 

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

日本のパナソニックも、米政府による規制に従って、ファーウェイとの一部取引を中止しているそうです. 1975年頃、妙高市:当時の新井市にもパナソニックの半導体工場が誘致され、今でも稼働していますが、どうなることか心配米国大統領が、今夕来日とか大規模な反米デモが起きないのは、我が大和民族が冷静なのか、当時の池田正晴市長のぼやき:「湶骨(あばらっぽね)1本足りない」=「親方日の丸」なのか?

I heard that Japan's Panasonic is also *suspending some *transactions with *Huawei to comply with *restrictions ordered by the US government, specifically, President Trump. Around 1975 (S. 52). Panasonic Factory of manufacturing semiconductor was attracted by ex-mayor of Arai City (present Myoko City), the late Mr. Ikeda Masaharu and it has been still run. I’m afraid, however, of its near future. Mr. US President, Trump is coming Japan this evening, I heard, too. … Hum, why doesn’t any protest demonstration against this US policy happen on the earth at all? That’s because we Yamato race are gentle and calm or “*falling back upon our government” meaning “a man with one rib lacked” that Mr. Mayor Ikeda grumbled me very often.― probably the latter is right, I believe.

 

*suspend [səspénd](vt) 延期する、宙に吊るす、中止する   *transaction [trænsˈækʃən](un) 取引  *Huawei [ˈhwɑːˌweɪ]:ハーウェイ  *restriction [rɪstríkʃən](un) 規制  *fall back upon ~~を究極的な拠り所にする



<2a: 池田正晴市長と私、198489日、新井総合文化ホール貴賓室で: Mayor Ikeda Masaharu and I in the guest room for VIPs taken Aug 9, 1984>

 

02a 500 19840809 池田正晴市長とYosy

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

「イーアールティ: ERT」って何?何の短縮形

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ERTのテロ対処訓練 in 2017: From ウィキペディア>

 

03a 500 ERT Drill 2017

 

 

 

 

👇

答え: 「緊急時初動対応部隊」

 

20154月、警視庁は銃器対策部隊の中で選抜された隊員で構成される「緊急時初動対応部隊」(Emergency Response Team, ERT)の運用を開始した. (From ウィキペディア)

 

なお、「特殊急襲部隊: Special Assault Team, SAT(サット)は、日本の警察の警備部に編成されている特殊部隊.

 

 

<3b: 2002510日に公開されたSAT訓練映像からの写真. ヘリコプターからビルの屋上に降りようとするSAT隊員: From ウィキペディア>

Yoshy’s note: 525()、夕刻、トランプ米国45大統領が国賓として来日予定:警察、公安警察(Security Police: SP), ERT, SAT、そして、自衛隊もピリピリしておられることでしょうね. 米国の「財務省秘密検察局US Secret Service: SS」もと書いているだけで、混乱しそうです.

👇

The 45th US President, Donald John Trump is visiting Japan this evening, Saturday, May 25th as a State Guest. I’m sure not only Police, ERT, SAT, but J-Self-Defence officers are very nervous … as well as US Secret Service, etc, etc. … Too many officers! They make me confused! Phew!

 

03b 300 sat

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

雨が当たったので、「: (かさ)を開きました.」は、“I opened the umbrella / the parasol when it started to rain.” …どっちが正しいの?

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Asia via Honolulu from San Francisco to the Orient- 5 great sister ships (Woman with an umbrella) 1867/1925「『傘をさす女性』:米国サンフランシスコにあった、太平洋郵便汽船会社のPRポスター」: From PR of Pacific Mail Steamship Company via This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03c 600 woman with an unbrella

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 990 : 臨時・現在の近況!<1/2>Rees Family’s Amazing Mission (RAM) Back To The Future! <Part-1 of the 2>

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

990: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on May 20th, 2019: part-1 of the 2>

990<リチャードとウェンディからのメール:2019520: 1/2>

 

 

For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. How then shall they call on him in whom they have not believed? And how shall they believe in him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher? And how shall they preach, except they be sent? As it is written, how beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

 

Romans 10:13-15

*preacher [prí:tʃɚ](n) 説教者、宣教師

“preacher”は、「教え説く人」vs. “missionaryは、異教の地へ赴き、伝道する人のことで、例えば、説教しないで医療活動などのみの人も含まれます. Vs. “evangelist[ɪvˈændʒəlɪst] は、福音そのものを伝える人のことですので、preacher も含みます.

 


なぜなら、「主の御名を呼び求める者は、すべて救われる」とあるからです. しかし、信じたことのない者を、どうやって呼び求めることができるのでしょうか. 聞いたことのない者が、どうやって信じることができるのでしょうか. 伝える者がいなくては、どうして聞くことができるでしょうか. 使わされなくては、伝えることなど、できはしません.「ああ、麗しいかな、良きおとずれを告げる者の足は」と書いてある通りなのです. (訳:遠藤由明)


「ローマ人への手紙」1013-15

 

<04aa: Romans 10-13: From Flickr>

 

04aa 600 Romans 10-13

 

 

 

 


Dear Friends,
親愛なる友へ:


April is the hottest month of the year here in Thailand. Our village of Peung Khleung has hydroelectric power and as the level in the stream went down, we had more and more power outages. April 1st was our first day with no power at all and it hasn’t come back on since. We do have some solar panels and they help with lights, charging laptops and phones and some refrigeration, but day after day of hot days without proper electricity make it hard to think straight and get things done. This year we took a break.

 


4
月のタイは、最も暑い月です. 私達の村ポークランには水力発電があり、水量が下がるにつれて、ますます停電の回数が増えました. 41日は電気が止まった最初の日で、それ以来復旧していません. 私達には、ソーラーパネルがあり、お蔭で、ライト、ラップトップ(パソコン)や、電話の充電、そして少しは冷蔵の助けにはなりますが、電気なしでは、真っ当に考えられず、物事を成し遂げるのを難しくします. 今年の4月は、休憩しました.

 

 

 

For two weeks in April, we visited Richard’s Mom in Japan. This is something we have wanted to do before our older children graduate and move on. With a bit of planning, a family get together was organized and all of Richard’s eight siblings and their families (minus one nephew) were able to *make it. God provided snow for some of our time in Japan and we had a great break from the hot weather. We enjoyed the family time together, great food, local sights and cherry blossoms.

 

*make it(vi) 都合をつける

 

4月の2週間、私達は、日本にいるリチャードの母を訪問しました. これは、私達の年上の子供達が卒業して社会人になる前に、私達がやりたかったことです. 計画を立てている内に、家族が集まり、リチャードの8人の兄弟全員と、その家族(欠席:1人の甥)が都合をつけることができました. 神は、私達の日本にいる間、雪を見せて下さり、そして私達は暑い天気から解放されました. 私達は、一緒に家族で過ごした時間、おいしい料理、地元の名所や桜を楽しみました.

 

<04ab: Attached Picture: Family Get Together >

Yoshy’s note: “Hi, Richard! I’m happy your mom looks very healthy. Where is Dian … in LL Summer School? (👈Please click.) I thank Richard’s sisters again! Pew! - Time flies! I’m already Showa 25 years old now. Dear my respected Roberta san, Richard is really your great pride son and Wendy is also your great pride of your daughter-in-law!”

 

04ab 600 castle

 

 

 

 

<04b: Attached Picture: Who are the three among “Megan, Caleb, Rachel and Karis”? >

Yoshy’s note: “Because Yoshy is now in their future! (‘;’) Was snow the first time for them?”

 

04b 600 snow 3 persons

 

 

 

 

<04c: Attached Picture: Wendy>

Yoshy’s note: “Hi, Wendy! Your family were lucky to be able to enjoy both snow and cherry blossom full in bloom there in Japan.”

 

04c600 wendy cherry





<To be continued:次回に続きます.>

 


In Christ,
Richard and Wendy
Megan, Caleb, Rachel and Karis

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検3級レベルです.>

 

雨が当たったので、「: (かさ)を開きました.」は、“I opened the umbrella / the parasol when it started to rain.” …どっちが正しいの?

 


答えEither will do. どちらもOKです.


Sorry to make fool of you. (ずっこけさせて、すみません.) 😎

 

確かに、日本も含めて、英語圏では、「雨傘」は、“umbrella” で、「日傘や海辺の」は、“parasol”を使う頻度が大きいのですが.

 

Ex. その土地の風習にもよりますが、 “beach umbrella or “beach parasol” …のように英米人は、私達が考えるほどには、厳密に区別はしていません.

 

<9a: Parasol: From Pixabay>

 

09a 300 parasol

 

 

 

 

<9b: Tags: decoration umbrella colorful parachute artwork art books umbrellas screens parachuting fashion accessory: PxHere>

 

09b 300 umbrealla

 

 

 

 

<9c: Cute kitteh. (Cute Kitten under a leaf-umbrella) …:This picture is from Wikimedia Commons.>

猫語: “u doan luv me? i hide now :-)

人語: “You don’t love me, do you? If so, I hide now.”

訳語:「私を好きじゃニャイの?-そうニャら、もうでてゆかニャイ.

 

09c 500 You dont love me

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵先生詩集英訳 「あの日に」

2019.05.24.02:28

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

聴き違いではないかと、耳を疑いました.多分国連からの警告だと思います. なんと、世界の海面上昇は、今世紀末までに、2 m以上に達する可能性があるとのこと. これまでの予想をはるかに超えています. 私のLL生徒達の将来が案じられます. 小生、安倍総理でも、まもなく来日するトランプ大統領でもなしこの二人には期待できません. 私に、諸葛亮孔明のような超人的な政治力があったらなぁ!

 

The news was such a surprise that I could hardly believe my ears. Maybe the warning was from a *UN body. Global Sea Levels could, what the hell, rise by more than two meters by the end of this century! It is far more than previously predicted. I can’t help feeling uneasy about how my LL students’ futures would end up. I’m not PR Abe, nor President Trump, who is going to visit Japan very soon. I can’t trust them; wishing I had such superhuman political power like *Zhuge Liang!

* “UN body”:国連機関  *Zhuge Liang [: Zhūgě Liàng]諸葛 (しょかつ りょう)(181 - 234年)は、中国後漢末期から三国時代の蜀漢の政治家・軍師.

<2a: Diagram showing ten indicators of global warming「地球温暖化を示す10の指標図解」: From ويكيبيديا (アラビア語のWikipedia)>

 

02a 600 gloval warming



 

<2b: 鹽行禹帝宮諸葛孔明神像: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

02b 500 諸葛亮孔明

 


 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

青春映画「青い山脈」のタイトルは、英語で Blue (M     ) (R     )?

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Poster; “Aoi sanmyaku” (青い山脈) From Wikipedia>

 

03a 600 青い山脈poster

 

 

 

 

👇

答え: Blue Mountain Range :全く、文字通りです. すみません. (-.-)

 

ポスターのキャプション: “Aoi sanmyaku (青い山脈), literally: Blue Mountain Range, is a 1949 black-and-white Japanese film directed by Tadashi Imai.”1949年、白黒映画、今井正監督作品」