FC2ブログ

Good News "Coffee"

2019.12.31.15:46

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

令和貮年の全ての日々が、平和な壱日でありますように!

Every day in Reiwa-would be a peaceful one!

 

三箇日は、遠藤家、志保屋書店とLLシホヤ新井教室の安息日です. 初売りは、4()です. LLシホヤ新井教室は、6()から始まります.

The first three days of this New Year will be “*Repose Days” for the Endo’s, Shihoya Bookstore and LL Shihoya Arai School. The fist *sales day will be the 4th (Sat). The lessons of LL Shihoya Arai School start on the 6th (Mon) of January.

 

*Repose Day:心静寂に休息する日 (“*Sabbath [sˈæbəθ]は、旧約聖書に出てくる宗教上の「安息日」ですので、これは、遠藤由明の造語です.)  *sales発音注意 [séɪlz](a, un) 販売()   *“Sabbath [sˈæbəθ]旧約聖書の『創世記』で啓典の神が天地創造の7日目に休息を取ったことに由来し、何も行ってはならないと定められた日とされています.」- 神道や仏教の某派にそれらしき日があろうとなかろうと、私は宗教には縛られませんので、勝手にRepose Dayの新語を作って、制定しています.😄

 

お客様、友人がお越しの場合は、下戸の私は、お神珈琲をお勧めします.

Everybody will be welcome during the three days of Repose Days; I’ll serve God-coffee to you!

 

 

<1a: Welcoming New Year 2020! By SketchPort>

 

■01a 600 welcoming 2020




 

 

<1b: 国産みの図: 小林永濯『天之瓊矛を以て滄海を探るの図』: From 神話:Japanese Mythology ウィキペディア>

説明:「イザナギイザナミの二神が天之瓊矛(天沼矛)で地上の渾沌を掻き回して大八島(日本の島々)を生み出そうとしているところです. 作品については「国産み」項で詳説しています. (in ウィキペディア)

 

■01b 600 天地創造

 

 


 

師走29()、黄昏時に、家の周辺を散歩してきました.以下は、その折のスナップです.新井高校卒業生の皆様、コピペなどなさってください.

I took a walk around here on the evening of last Sunday, Dec 29th. The following snaps are from then.

 

<1a: Toward the east side of Culture-hall and Mt. Myoko.>

 

01a 500 191229 Toward Mt Myoko no cars01

 

 

 

 

<1b: Toward LL Shihoya Arai School.>

 

01b 500 191229 Toward LL no cars01

 

 

 

 

<1c: The main west-ditch for snow; between Kanmachi Parking Lot and Kin-ken Center.>

 

01c 500 191229 West_Ditch Toward LL no cars01

 

 

 

 

<1d: Many sparrows came back here, cherry trees beside the west side of Kin-ken Center.>

 

01d 500 191229 West_side Cherry Tree with many sparrows

 

 

 

 

<1e: Toward north from the inside gateway of Arai Senior High School; luckily there were only one car in it.>

 

01e 600 191229 新井高内側より北方向

 

 

 

 

<1f: Toward Arai Elementary School from the inside of Arai SHS’s gateway.>

 

01f 600 191229 新井高内側より新井小方向

 

 

 

 

<1g: Toward Mt. Myoko and its range.>

 

01g 600 191229 新井高より妙高山方向

 

 

 

 

<1h: The west side of Arai SHS.>

 

01h 600 191229 新井高西側

 

 

 

 

<1i: When I came back home, I dropped a belated Christmas cake for me which I bought at 7-11 shop whose owner was one of my friends, Mr. F. Of course I ate it alone.>

 

01i 600 191229 midnight Xmas cake fell

 

 


 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

どこかで聞いた気がする (-.-) 流行語クイズ

 

「蝶の効果」と直訳できそうな:「バタフライエフェクト: butterfly effect」って何英語なの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: 「ブラジルの1匹の蝶の羽ばたきはテキサスで竜巻を引き起こすか?」”Does the flap of a butterfly's wings in Brazil set off a tornado in Texas?”: From ウィキペディア >

 

03a 300 butterfly tornade

 

 

 


 

👇

👇

答え:

 

英語です.

 

バタフライエフェクト (バタフライ効果)Butterfly effect 「気象学者のエドワード・ローレンツによる、蝶がはばたく程度の非常に小さな撹乱でも遠くの場所の気象に影響を与えるか?という問い掛けと、もしそれが正しければ、観測誤差を無くすことができない限り、正確な長期予測は根本的に困難になる、という数値予報の研究から出てきた提言に由来しています.(From ウィキペディア)

 

<3b: Butterfly Effect (For Illustration Friday: Ripples); By Doris Kopmann via Flickr>

Wise Saying: “The fluttering of a butterfly's wings can effect climate changes on the other side of the planet.” -Paul Erlich

「蝶の羽の羽ばたきが、惑星の反対側での気候に影響を与え得る.」―ポール・アーリック

 

03b 500 butterfly effect

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ2>

 

 

:「七福神 (しちふくじん) “Seven Lucky Gods”」の、もう一柱の名前はなんでしょう(順不同)

:神道、仏教ご出身の神様が、一柱ずつおられます. どの神様でしょうか()

 

 

布袋 (ほてい)

 

寿老人 (じゅろうじん)

 

福禄寿 (ふくろくじゅ)

 

毘沙門天 (びしゃもんてん)

 

弁才天(弁財天)(べんざいてん)

 

恵比寿 (えびす)

 

(???)

 

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Coloured woodblock print of the Takarabune「宝船」; Created: circa 1840; by Utagawa Hiroshige 「歌川広重」via Wikipedia>

Yoshy’s note: 「宝船の絵を枕の下に敷いて眠ると、『素晴らしい初夢』を見ることができる」とは、私も祖母から聞いたことがありますが

 

👨素晴らしい基準は?『初夢大晦日の、元日の、二日のどの夜 夜勤で、日中寝る人は

👩「野暮な質問」: What an uncouth [ʌnkúːθ] question this is!

 

👨「気になって、眠れな~い!忘れましょ!うーん、だめだぁ~!」: This heavy weigh on my mind might disturb good sleep. … I’d better forget this. Hum… I can’t do!

 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<4a: Maxim「名言」: From Good News on Dec 29th, 2019>

“May the tears you cried in 2019 water the seeds you’re planting for 2020.”

2019年に泣いて流れた雫が、2020年に収穫できる種への栄養となりますように!」(遠藤由明)

 

04a 500 Quote May the tears

 

 

 

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

<4b: Quoted from “We’ll Drink to That—Caffeine May Offset Several Health Risks of Diets High in Sugar, Says New Study” 💓 by Good News NetworkDec 26, 2019”

 

引用:「コーヒーのカフェインは、多くの糖分を含む食事のリスクを相殺する可能性があるとの研究報告」より.

 

04b 500 We will drink to that

 

 

 

 

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

 

(A) A new study in animal models suggests that caffeine may *offset some of the negative effects of a diet that’s high in fat or sugars. Rats that consumed the caffeine extracted from mate tea gained 16% less weight and *accumulated 22% less body fat than rats that consumed decaffeinated mate tea, scientists at the University of Illinois found in a new study. The effects were similar with *synthetic caffeine and that *extracted from coffee.

 

*offset 発音注意[ˈɔːfsèt](vt) 相殺する  *accumulate [əkjúːmjʊlèɪt](vt) 蓄積する  *synthetic [sɪnθéɪk](a) 人工的な、偽の

 

 

動物実験での新しい研究によれば、カフェインが脂肪や糖分の多い食事の悪影響を相殺してくれる可能性があることが、示唆されています. マテ茶から抽出したカフェインを摂取したラットは、カフェイン抜きのマテ茶を摂取したラットよりも体重が16%減り、体脂肪22%減ったと、イリノイ大学の科学者は新しい研究で発見しました。効果は、合成カフェインとコーヒーから抽出されたものと同様でした.

 

<4c:ご参考FYI: Mate:マテ茶: From ウィキペディア>

説明:「マテ茶(マテちゃ、スペイン語: mate [ˈmate], cimarrón [simaˈron]、ポルトガル語: mate [ˈmatʃi]chimarrão [ʃimɐˈʁɐ̃w̃])は、南米のアルゼンチンパラグアイブラジルウルグアイ等を原産とするイェルバ・マテの葉や小枝を乾燥させた茶葉に、水または湯を注ぎ成分を浸出した飲料です.

 

04c 300 mate tea pot

 

 

 

 

 

(B) Mate tea is an herbal beverage rich in *phytochemicals, flavonoids and amino acids that’s consumed as a stimulant by people in southeastern Latin American countries. The amount of caffeine per serving in mate tea ranges from 65-130 milligrams, compared with 30-300 milligrams of caffeine in a cup of brewed coffee, according to the study.

 

*phytochemical [foʊ·t̬oʊˈkem·ɪ·kəl](cn) 植物性物質

 

 

マテ茶は、植物化学物質、フラボノイド、およびアミノ酸が豊富なハーブ飲料であり、ラテンアメリカ南東部の人々によって刺激物として飲まれています. マテ茶の一杯あたりのカフェインの量は、研究によると、コーヒーの1カップのカフェインの30-300ミリグラムと比較して、65-130ミリグラムの範囲です.

 

<4d:ご参考FYI: Location of Latin America: From Wikipedia>

ラテンアメリカとは、アングロアメリカ (アングロ= 英国系の)に対する概念で、アメリカ大陸の北半球中緯度から南半球にかけて存在する独立国及び非独立地域を指す総称です. ここでの「ラテン」という接頭語は「イベリア(系)の」という意味であり、これらの地を支配していた旧宗主国が、ほぼスペインとポルトガルであったことに由来しています. 図にあるようにラテンアメリカは北アメリカ大陸のメキシコをふくみ、南米大陸のガイアナ・スリナムをふくみません. ラテンアメリカは中南米と呼称される場合もあるのですが、図に合う正確な表現ではないことがわかります.(From ウィキペディア)

 

04d 300 Location of Latin America


 


 

 

(C) For four weeks, the rats in the study ate a diet that contained 40% fat, 45% carbohydrate and 15% protein. They also ingested one of the forms of caffeine in an amount equivalent to that of a human who drinks four cups of coffee daily.

At the end of the four-week period, the percentage of lean body mass in the various groups of rats differed significantly. The rats that ingested caffeine from mate tea, coffee or synthetic sources accumulated less body fat than rats in the other groups.

 

4週間、研究のラットは、脂肪40%、炭水化物45%、タンパク質15%を含む食事を食べました。 彼らはまた、毎日4杯のコーヒーを飲む人間の量と同等の量のカフェインを摂取しました。4週間の期間の終わりに、ラットのさまざまなグループの除脂肪体重の割合は著しく異なりました。 マテ茶、コーヒー、または合成原料からカフェインを摂取したラットは、他のグループのラットよりも体脂肪の蓄積が少なかったのです.

 

<4e:ご参考FYI: Tags: “Peru, woman, craft, Latin America, indigenous [indigenous,]: (土着の), culture: From Pxfuel>

 

04e 500 peru_woman_craf

 

 

 

 

 

(D) The study, published recently in the Journal of Functional Foods, adds to a growing body of research that suggests mate tea may help fight obesity in addition to providing other beneficial health effects associated with the phenolic compounds, vitamins and flavonoids it contains.

 

機能食品ジャーナルで最近公開されたこの研究は、含まれるフェノール化合物、ビタミン、フラボノイドに関連する他の有益な健康効果を提供することに加えて、マテ茶が肥満と戦うのに役立つ可能性があることを示唆する研究の増加に加えています.

 

<4f:ご参考FYI: “Child drinking chocolate beverage [bév(ə)rɪdʒ] ” in Austin,Texas, USA; By Eileen lamb via Pexels>

04f 500 Child drinking a Chocolate Beverage

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ>

 

 

:「七福神 (しちふくじん) “Seven Lucky Gods」の、もう一柱の名前はなんでしょう(順不同)

 

:神道、仏教ご出身の神様が、一柱ずつおられます. どの神様でしょうか()

 

 

布袋 (ほてい)

 

寿老人 (じゅろうじん)

 

福禄寿 (ふくろくじゅ)

 

毘沙門天 (びしゃもんてん)

 

弁才天(弁財天)(べんざいてん)

 

恵比寿 (えびす)

 

(???)

 

 

 

答え

 

大黒天 (だいこくてん)

 

神道ご出身= 恵比寿

仏教ご出身= 布袋

 

 

ご参考:それぞれの神様を、簡単にご説明! (ウィキペディア、広辞苑等より編集)

 

<9a: From left to right「左から右へ」: Hotei, Jurōjin, Fukurokuju, Bishamonten, Benzaiten, Daikokuten, Ebisu: From Wikipedia>

 

09a 500 七福神

 

 

 

 

 

布袋 (ほてい)

の末期の明州(現在の中国浙江省寧波市)に実在したといわれる仏教の禅僧。その太っておおらかな風貌が好まれ、手にした袋から財を出し与えてくれる。弥勒菩薩の化身ともいわれています.

 

Hotei (布袋) is the god of fortune, guardian of the children, patron of diviners and barmen, and also the god of popularity. He is depicted as a fat, smiling, bald man with a curly moustache. He always appears half-naked, as his clothes are not wide enough to cover his enormous belly. He blessed the Chinese, and they nicknamed him "Cho-Tei-Shi" or "Ho-Tei-Shi", which means ‘bag of old clothes’.

 

 

 

寿老人 (じゅろうじん)

道教の神で南極星の化身の南極老人。日本の七福神の一人としては、白鬚明神とされることもあります.

 

Considered the incarnation of the southern pole star (南極星 "nankyokusei"), Juroujin (寿老人) is the god of the elderly and longevity in Japanese Buddhist mythology. It is said that the legendary Juroujin is based on a real person who lived in ancient times. He was approximately 1.82 meters tall with a very long head. Besides his distinctive skull, he is represented with a long white beard, riding a deer and is often also accompanied by a 1500-year-old crane and a tortoise, as symbols of his affinity with long lives. In addition, he is usually represented under a peach tree, as the fruit of this tree is considered, by Chinese Taoism, able to prolong life as it has antioxidant properties. In his hand he holds a cane and a book or a scroll. The wisdom of the world remains written in its pages. Jurojin enjoys rice and wine and is a very cheerful figure.

 

 

 

福禄寿 (ふくろくじゅ)

道教道士天南星、または、道教の神で南極星の化身の南極老人. 寿老人と同一神とされることもあります. 長寿と福禄をもたらします.

 

The god Fukurokuju (福禄寿), another Shichifukujin, has his origins in China. It is believed that he used to be a hermit during the Chinese Song dynasty, distinguished for being a reincarnation of the Taoist god Hsuan-wu. He is the god of wisdom, luck, longevity, wealth and happiness. This god receives certain credits, such as being one of the Chinese philosophers who could live without eating (breatharian). Moreover, he is the only god who was said to have the ability to resurrect the dead. Fukurokuju is characterized by the size of his head, being almost as large as the size of his whole body, and is represented wearing traditional Chinese costumes. He normally carries a cane in one hand and in the other a scroll with writings about the world.

 

 

 

毘沙門天 (びしゃもんてん)

元はインドのヒンドゥー教のクベーラ神。福徳増進の神でしたが、仏教に取り入れられてから、戦いの神としてしだいに民衆に信仰されてきました. 日本では毘沙門天(ヴァイシュラヴァナ)と呼ばれています.

 

Bishamonten's(毘沙門天) origins can be traced back to Hinduism, but he has been adopted by the Japanese culture. He comes from the Hindu god Kubera and is also known by the name "Vaisravana" from Hindu culture.

He is the god of fortune in war and battles, also associated with authority and dignity. He is the protector of those who follow the rules and behave appropriately. As the patron of fighters, he is represented dressed in armour and a helmet, carrying a pagoda in his left hand. He also acts as the protector of holy sites and important places and holds a spear in his right hand to fight against the evil spirits. He is usually depicted in illustrations with a hoop of fire.

 

 

 

弁才天(弁財天)

七福神の中の紅一点で元はインドのヒンドゥー教の女神であるサラスヴァティー神です. 仏教に取り入れられ、音楽・弁才・財福・知恵の徳のある天女となり選ばれました. 七福神の一柱としては「弁財天」と表記されることが多いです.

 

Benzaiten's (弁才天 or 弁財天) origin is found in Hinduism, as she comes from the Hindu goddess Saraswati. While being the only female Fukujin in the modern grouping of seven Fukujin, she is named in various ways: Benzaiten (弁才天), Benten (弁天), Bentensama (弁天様), or Benzaitennyo (弁才天女). When she was adapted from Buddhism, she was given the attributes of financial fortune, talent, beauty and music among others. In many occasions, her figure appears with a Torii (entrance of shrines). She is represented as a smart, beautiful woman with all the aforementioned attributes. She carries a biwa, a Japanese traditional lute-like instrument and is normally accompanied by a white snake. She is the patron of artists, writers, dancers, and geisha, among others.

 

 

 

大黒天

インドヒンドゥー教シヴァ神の化身マハーカーラ神です. 日本古来の大国主神の習合。大黒柱と現されるように食物・財福を司る神となりました. また親子関係から恵比寿と並んで描かれることが多いです.

 

Daikokuten (大黒天) is also one of the Shichifukujin. He is the god of commerce and prosperity. There are other characteristics which have also been attributed to him, such as being the patron of cooks, farmers, bankers, and protector of crops. Curiously, he is also considered a demon hunter − legend says that the god Daikokuten hung a sacred talisman on the branch of a tree in his garden and, by using this as a trap, he was able to catch a demon. This god is characterized by his smile, having short legs and wearing a hat on his head. He is usually depicted with a bag full of valuable objects.

 

 

恵比寿

伊邪那岐命伊邪那美命の間に生まれた子供「蛭子」(ヒルコ)、もしくは大国主神の息子である「事代主神」(コトシロヌシ)などを祀ったもので、古くは「大漁追福」の漁業の神です. 時代と共に福の神として「商売繁盛」や「五穀豊穣」をもたらす神となりました. 唯一日本由来の神です.

 

From the period of the gods Izanami and Izanagi, Ebisu (恵比寿) is the only one whose origins are purely Japanese. He is the god of prosperity and wealth in business, and of plenitude and abundance in crops, cereals and food in general. He is the patron of fishermen and therefore is represented with fishermen's costumes such as a typical hat, a fishing rod in his right hand and a fish that can be either a carp, a hake, a codfish or a sea bass, or any large fish, in general, that symbolize abundance in meals (such as a feast or banquet). It is now common to see his figure in restaurants where fish is served in great quantities or in household kitchens.

 

 

 

<9b: “Garfield has sleep problems....” By Bennilover via Flickr>

Description: For our cat loving friends! 「猫好き友人達へ」

“I’ve been tossing and turning all night.”

「一晩中布団を蹴ったり、寝返ったりだ.

“I just cannot get sleep.”

「もう、眠れやしないニャ.

“Time to get a more comfortable owner.”

「快適ご主人の所へ行くしかニャイ.

 

09b 600 Garfield

 

 

 

 

<9c: トロントの文房具店で買った、ガーフィールド君>

Yoshy’s note: 19836月の「カナダ研修の旅」以来、LLシホヤ新井教室で子供たちの教材になっています. 良い品物は、何度洗っても、色あせしません.

 

09c 600 Garfield in LL shelf

 

 

 

 

 

<9d: 19836月の、カナダ研修の隙間: ジャスパー国立公園内の、宿泊先:レイク・ルイーズ・ホテル周辺>

この少女と英国紳士との出逢いは、HERE:ここをクリックなさってください。約40年間のLL-History Picturesがびっしり!-見てね!

 

09d 300 canadian rocky lake_luise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



山下佳恵先生詩集英訳 「今年の春」

2019.12.30.07:48

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

ひとり言: 2019年を振り返って徒然 (つれづれ)に:Yoshy’s Soliloquy just Having in Mind (As Review of 2019)

 

💑今日ご紹介させていただく、山下佳恵先生の「今年の春」は、つい1年前のはずなのに、「来年の春」は、2日後の元旦からですね. 私を含めて、「時の流れ」を、「1次元」的に見る癖がついています. 善悪ではなく、「災害」、「戦争」、「犯罪」等の、人間社会が繰り返してきた病理を回復させるためには、地図を引っ繰り返して考えられるような「2次元」や、3Dプリンターのような「3次元」的見方ができる子供たちを育ててゆかないと、「令和貮年」もまた、後悔の年となります. -悲しいけれど、これが、私の令和元年のレビューです. あなたと、私は、寿命までは、生き残りましょう!

 

子供たちに夢を与えられる2020年にしたいものですね!

 

As you know in our knowledge, “Spring This Year” Poetess, Yoshie Yamashita wrote surely existed only 363 days ago, indeed. But It might us confuse to understand that “Next spring” is to appear only 2 days later, on next New Year’s Day, which means that we, especially most Japanese take it for granted that “TIME” itself should be “One Dimensional Current”. I’m not writing about humans’ evil; … “disasters”, “conflicts, wars”, “crimes”, etc.; they’re our repeating *pathologyin order to escape from such stressful restraints, we should learn the way to think by “Three Dimensions” like e.g. 3D-printer. Unless we do not so, “Reiwa 2” would be a short length expanded from R-2 again, which is “coming of a regrettable year”, I’m afraid. To be sad to write so, this is my Review of 2019, Reiwa 2. Wishing that YOU and I would keep living as long as our natural length of LIFE!

Also wishing that we adults could give some bright dreams to our next generation, boys and gorls!

*pathology [pəθάlədʒi](un) 病理

 

💑ご反論、ご質問をお寄せください. www.shihoya.com ご質問ブロック Block-site of Inquiry(和英どちらかでお願い致します.)

I’m asking you to send your opinion about this to me; in case of it, please use Here!


<1a: Geographic system「地点展開網」: From Wikipedia>

A diagram of spherical coordinates, defining a point by co latitude, φ, longitude, θ, and radius, ρ.

「座標、φ ([fάɪ]ファイ)、経度、θ (éɪə] テータ)、および半径ρ ([róʊ] ロー)によってポイントを定義する球面座標の図.

 

01a 500 geographic system


 

 

 

 

 

<1b: Image: “Boy leaving for His Future”「彼の未来へ旅立つ少年」; By Pxfuel>

 

01b 500 Boy traveling future


 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今、使わないから (-.-) 流行語クイズ 

 

災害時に、①児童生徒へ、使い方の指導が必要だと言われ始めた:「公衆電話」って英語でどう言うの -携帯が通じない時、②外国観光客にも必要です. ③テレカなんて、ご存知ないでしょうから、10円、100円硬貨を家のどこかに、沢山しまっておきましょう!

 

(安倍内閣が、を敢えて云わないのは、キャッシュレス政策の手前かな?😎)

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: 「公衆電話ボックス(20077月、日本);作成: 200771; From ウィキペディア>

 

03a 500 Public_telephone

 

 

 

 

 

👇

👇

答え:

 

pay phone, public telephone”:どちらも通じますが、前者の方が自然な英語です.

 

 

<3b:Ring ring”リンリン」at Grand Junction City in Colorado; By sellke via Flickr>

Yoshy’s note: 電話機のない電話ボックス今は、ニコニコ遊び場になっちゃてるけれど、笑っている「所さん」じゃなくて、トランプさん、大変ですよ!😭 「他山の石にしましょうか!なぜか、微笑んじゃう. ^^;」:Let this picture be one of our Objects of Lesson to Us! But this picture makes me smile; why?

 

03b 500 happy kids in Public_telephone

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ: From Yoshy>

 

お正月に相応しい、「日本古来の伝統模様:Japanese Traditional Patterns」を、少なくとも、3つ以上言えるかしら? (和英どちらでもOK!)

 

答え (20種類以上の伝統模様)は、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Ex. 例:「菊立涌 (きくたてわく) : Gushing of Chrysanthemum>

I love this pattern the best! (Yoshy)

 

03c 500 伝統模様:菊立涌

 

 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:今年の春ご紹介

Spring This Yearfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

Yoshy’s note: 「ぐちゅん」: “Sniffling!”

 

04a 500 sniffling ぐちゅん:20120807 暑いです

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

空に

 


 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

今年の春

Spring This Year



杉の花粉が飛んでいると
体で感じた今年の春
出てくる
出てくる鼻と涙
あやしいかっこうをした人が
あふれていた街の中

 

There sure were cider pollen floating around me

I felt them straight.

Running; my nose was and

Coming into my eyes; my tears were.

Streets were full of

Suspicious-looking people.

 



杉の花粉がおさまって
寒くなったり
暖かかったり
急に暑くなったと思ったら
今度は小さなアブラムシ

 

Just after becoming fewer cider pollen,

Suddenly getting cold,

Suddenly getting warm…

Then, suddenly getting hot,

Next, suddenly appeared small *aphids!

 

 





 

An aphid.

A few aphids.

Several aphids.

A lot of aphids!

 

 


花粉のかわりに虫が飛ぶ
小さな小さな虫が舞う
植物の世界
動物の世界が
活発に動いた
今年

 

Aphids were floating instead of pollen.

Tiny or small bugs were flying.

The world of plants and

The world of animals were

Rumbling busily

This year.

 


 

今年の春()

Spring This Year

 

 


<4b: “H1N1 in Japan”(Only Picture) By Gabriel Synnaeve via Wikipedia>

Description: “Japanese people wearing masks during the Japanese swine flu outbreak in May 2009.”

 

04b 500 H1N1_in_Japan

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます.)

 

 

 


 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 


 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ: From Yoshy>

 

お正月に相応しい、「日本古来の伝統模様:Japanese Traditional Patterns」を、少なくとも、3つ以上言えるかしら? (和英どちらでもOK!)


 

答え

 

 

 

Seeing is believing! (百聞は一見に如かず)

www.shihoya.com の中の、「教養」「百人一首、いろは、等」の中頃に22種類の「日本古来の伝統模様」が掲載されています.

👇

ご面倒な方は、HERE:ここをクリックなさってください.

 

<9a: Another one: 「花菱:Diamond-shaped Flowers

 

09a 500 花菱

 

 

 

 

<9b: エンタツアチャコ(撮影時期不詳)撮影日時場所:不明: From ウィキペディア>

説明:「左が花菱アチャコ、右が横山エンタツ; 本来の立ち位置とは逆である」"100 years in Osaka", Sankei Shimbun Co., 1987. 『写真集 おおさか100年』サンケイ新聞社, 1987. 花菱 アチャコ(はなびし あちゃこ、1897710 - 1974725日)は、大正・昭和期の漫才師、俳優です. 本名:藤木 徳郎。福井県勝山市出身. (From ウィキペディア)

Yoshy’s note: 日本の漫才の礎を作ったお二人だと思っています.

 

09b 500 Entatsu_Achako

 

 

 

 

 

∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪♬♪♫♪

 

<9c: “Girl Eating Burger King Hamburger Fast Food March 23, 2012” By Steven Depolo via Flickr>

 

09c 500girl eating hamburger

 

 

 

 

<9d: Halp!! By david__jones via Flickr>

👪人間英和語に翻訳:By 遠藤由明

“Help! My cheeseburger is in our snow.”

「手伝うのニャ!僕のチーズバーガーが、雪の中にあるのだニャ~

 

09d 500 lol cat my burger is in snow

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 237 + 数え歌英訳

2019.12.29.23:52

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ: Quoted From ウィキペディア>

 

お正月、子供たちの、定番の遊びの中で、元々は、「厄払いの為にされていた遊びは、次のうちどれでしょうか?

 

双六 (すごろく)

羽根突き (はねつき)

福笑い (ふくわらい)

④凧揚げ (たこあげ)

⑤独楽回し (こままわし)

⑥お手玉 (おてだま)

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: “Hanetsuki paddles (left) and shuttlecocks (right) being sold at a shop in a train station.”「駅舎売店で販売中の、羽子板(はごいた:()と、羽根 () ; Created: 25 December 2009; By Nesnad - Own work via Wikipedia>

Description: “Hanetsuki is a Japanese traditional game, similar to badminton except there is no net, and is played with a rectangular wooden paddle.”


Yoshy’s note: 英語版記述にはありませんが、中央女児は、「毬つき」です.>

"GIRLS NEW YEAR"; Hand colored albumen print by Kusakabe Kimbei (1841–1934).

「日下部金兵衛印刷の『少女たちの新年』」

 

03c 500 羽根つき


 

 



 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

237:_ 20125月放送:【これ、英語でどう言うの?】

 

カタカナ語が氾濫しています。身近なカタカナ語クイズをどうぞ。

次の5つのカタカナ語は英語では何というでしょう?5つ全部おわかりでしたら、かなりの英語力だと思います。

 

1.マロン

2.ポタージュ

3.カステラ

4.シール

5.リフォーム

 

👇

👇

 

1.「栗」を表すフランス語のmarronの英語は、chestnut


2.potageも、フランス語です。英語ではとろっとしたスープという意味でthick soup が一般的です。


3.カステラはポルトガル語。英語では、sponge cakeです。


4. sealは英語ですが、「封印」、「印鑑:ハンコ」になってしまいます。子どもたちが好きなのは、sticker です。


5. reformも英語ですが、「犯罪者や非行少年を更生させること、矯正、修正」ですので、今流行りの「家や部屋を」の場合、reformは使いません。この場合は、「刷新」:renovationです。「リフォーム業者」を英語では、renovating contractor 又は、remodeling contractorと言います。


 

「ここは日本だ!みんなで使えば怖くない!」と開き直るのも「日本の文化の一つ」なのでしょうね。

However, 2020 is the Year of Olympics!

 

 

<4a: Campbell's Kids Soups By Meal Makeover Moms via Flickr>

 

04a 500 eating soup

 

👆

He is EATING soup, not drinking. (Yoshy's note)

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ: Quoted From ウィキペディア>

 

お正月、子供たちの、定番の遊びの中で、元々は、「厄払いの為にされていた遊びは、次のうちどれでしょうか?

 

①双六 (すごろく)

②羽根突き (はねつき)

③福笑い (ふくわらい)

④凧揚げ (たこあげ)

⑤独楽回し (こままわし)

⑥お手玉 (おてだま)

 

 

答え②羽根つき


羽根突き」:<歴史より抜粋>

 

戦国時代には祭礼の要素が強くなり、羽根突きよりも羽子板に祓いや縁起としての装飾が施され、縁起物の装飾品としての色合いを帯びていきました. (From ウィキペディア)

 

なお、英語版のWikipedia: “Hanetsukiには、遊び方のみで、歴史に詳しく触れていません.


 

「羽子歌(はねうた)は、羽根突きにうたう歌です.(以下も、From ウィキペディア)


歌詞の一例は、

Yoshy’s note: 無形文化財なので、英訳したくなりました. 日本人なのに、日本語が難しぃ~!😓

 

 

(A): 「一(ひと)ごに二(ふた)ご、三(み)わたし四(よ)めご、五(い)つ来ても六(む)かし、七(なな)んの八(や)くし、九(ここ)のまへで十(とを)よ」

👇<責任和意訳 By 遠藤由明>

 

「一人 (hitori)っ子に、双子 (futago) (の一人)、見渡 (miwata) せば、嫁 (yome)ごいる. (故郷へは) いつ (itsu) 来ても昔 (mukashi)の儘、無(na)い難病の薬師様(yakushi-sama) 、ここの(kokono = 私の) 前で、お通(to) おりなんしょ (下さいましよ).

 

👇<英訳By 遠藤由明>

 

“An only child and a twin. There is a sweet bride walking over there. Whenever I visit my home town, it is as same as before. God-doctor, Yakushi Nyorai, please come here and stop in front of me.”

 

 

 

(B):「一人(ひとり)来(き)な二人(ふたり)来な、三人(さんにん)来たら、四(よ)つて来な、五(い)つ来て見ても、七子(ななこ)の帯を、八(や)たらにしめて、九(ここ)のまへで十(とを)よ」

 

👇<無責任和意訳 By 遠藤由明>

 

「一人(hitori) 来な、二人(futari) 来な、三人(mi-tari) 来たら、(もっと)(yo) って来な、何時(itsu-doki) 来て (着て)みても、*斜子(nana-ko) の織帯(綾織: あやおり) を、やたら(yatara) に締めて、(六人以上、数えきれなくなって) 九人 (ここkoko)の前で、十人(とお to-o)にして(お終{しま}).

 

*「斜子織 (ななこおり)(scroll down to see Japanese typical pattern of Nanako-ori)= 綾織 (あやおり) twill

 

👇<英訳By 遠藤由明>

 

“Come here, one kid. Come here two kids. If three kids come here, come here, more kids. Whenever we come here, we see too many girls wearing Nanako-*sash to count anymore; TEN, that’s it.”

*sash [sˈæʃ](cn) 婦人、女児、男児の飾り帯、肩帯、ドアや窓の枠

 

<9ac: 「斜子織 (ななこおり)」:= 綾織 (あやおり)-「綾織物組織図」 By nikotan - 投稿者作成 via ウィキペディア>

 

09ac 200 Ayaori

 

 

 

 

 

<9b: 「羽根突き美人図」-Woman with Battledore and Shuttlecock; Creator:Torii Kiyotomo ; Painted in c. 1815–20 via Wikimedia Commons>

 

09b 500 突き美人図

 

 

 

 

<9c: 日本地図を盤面にした絵すごろく」(大阪毎日新聞付録、大正14年)By 大阪毎日新聞 - 投稿者自身による作品 via ウィキペディア>

記述:「壱萬哩記念 鐡道競爭すごろく」、大阪毎日新聞第19943号(大正14111日号)附録

Yoshy’s note: 日露戦争 (1904= 明治3728- 1905= 明治3895)の余韻と、昭和初期の不況、関東軍による、満州事変 (1931= 昭和6)ノモンハン事件 (1939= 昭和145月から同年9)を暗示しているに見えてしまいます.

 

09c 600 日本地cの双六



 


 

<9d: 「福笑い」By yamada kazuyuki via Flickr>

Yoshy’s note:日本独特の、正月遊びです.

 

09d 500 福笑い

 

 

 

 

<9e: “skills to the test during Klondike Derby” By Misawa Air Base>

Description: “Deacon Patrol from Troop 9 pull their sled to the first station during the Klondike Derby at Misawa Air Base, Japan, Jan. 21, 2017. Before the Klondike Derby, the boys had to build their own sled and pull it around to every station. The Klondike Derby taught tent setup, fire burning, first aid and other survival skills to help overcome the dangers of a cold environment.” (U.S. Air Force photo by Tech. Sgt. Araceli Alarcon)

 

09e500 三沢boy scout survival test

 

 

 

 

<9f: Daylight Savings Time; Taken on February 28, 2019 By Bennilover via Flickr>

Description: “I think this Kliban calendar cat feels the same way I do about Daylight Savings and losing an hour. California voters voted to do away with it but it has to pass more legislation.”

 

09f 500 cat saving light

 

 

ところどころ、和訳をさぼりました;師走故、ご容赦を!🙇

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 080

2019.12.28.03:19

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

🎍年賀状、約300枚、数年前から、宛名書きは「筆ペンでの手書き」(pre-書初め)、業務用以外は、全て「万年筆での、短い添え書き」をしています. どうやら、師走30日に投函になりそうです. -元日に届かなかったら、ごめんなさい.

👇

I’m making around 300 “New Year Cards”, in which I’m using ‘fude-brush’ when writing the addresses and names. And adding my short message as a postscript (PS) with my fountainpen for each except ones for business-use. Hum… it’ll take a little longer to finish doing, I’m afraid that the date I could post will be the 30th of December, Shiwasu. If some of you couldn’t see mine on the first day of next year, I’m sorry.

 

 

 

<1aご参考FYI: Terakoya寺子屋の筆子と女性教師 一寸子花里「文学ばんだいの宝」; signed: Issunshi Hanasato (一寸子 花里) Bungaku Bandai no Takara by Issunnshi Hanasato. Terakoya, private educational school. c. 1842; via Wikipedia>

Yoshy’s note: 英語版では、 “… with girl students”の表記になっていますが、「筆子」とは、寺子屋の生徒であり、呼称に男女の別はありません.なお、「『寺子屋』の名称は上方で用いられ、江戸における町人の子弟の学問施設は『学所』、『幼童学所』と呼ばれました. (From ウィキペディア)

 

01a 600 Terakoya_for_girls



 

 

🎍1打の外国友人の、90%は、Xmas Cards or Xmas Emailで、改まっておられます. 日本の年賀状、受け取った方で、「お年玉」当選したら、郵送しますから、その「私からの年賀状」を、郵送してね.-私、こういう面倒くさいことが、大好きな「A:越後屋の、B:化石人間」です. (Aの意味が不明の場合は、メールで、お尋ねを!-日本人なら分かるかと思うけど、LL小中学生諸君は、レッスン中に質問してね.)


<2a: “Meiji Shrine: Hatsumode”明治神宮 初詣」By Dick Thomas Johnson via Flickr>

 

01b 500 明治神宮初詣


 


 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、私、習わなかったぁ~ (-.-) 流行語クイズ

 

メートル法は、18世紀末のフランスにおいて、世界で共通に使える統一された単位制度の確立を目指して制定されました.(From ウィキペディア)

とはいうものの

 

「米国式*尺貫法」(遠藤由明の造語): 正確には ヤード・ポンド法: ( 2019年現在、主に アメリカ、ミャンマー、リベリアの3か国だけ) が、まだまかり通っていますね.

(    )の数字は何でしょう

*「尺貫法」: “Japanese units of measurement”

 

1mile (mi.) = 1760 yard (yd.),

1 yard (yd.) = 36 inch (in.),

I inch (in.) = (    ) foot,

I foot (ft.) = 12 inches 30.48 cm

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “A sake cup (1 ) for celebrations.” 「お神酒」: New year’s Sake By 松尾大神 御守護 甲午; Created: 2 January 2014From Wikipedia>

 

03a 300 1 go

 

 

 

 

👇

答え:

 

1mile (mi.) = 1760 yard (yd.),

1 yard (yd.) = 36 inch (in.),

I inch (in.) = 1/12 foot,

I foot (ft.) = 12 inches 30.48 cm

 

 

Yoshy’s note:覚える気がないので、😄新潟県民手帳 (550円:税込み)(志保屋書店では、今日現在、後2冊で完売!感謝.)を、そのたびに見ています.

 

<3b: Imperial and US customary measurement systems; Image by Atelier Joly - Cropped version of Image:Real Ale 2004-05-09.jpg via Wikipedia>

Description: “Draught beer is one of the few commodities in the United Kingdom that is still sold by the imperial pint” British Real Ale in a pub in Lingfield, Surrey, UK - A glass of real ale from an English pub.

 

03b 200 beer

 

 

 

 

 


Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ: Quoted From みんなのお助けナビ>

 

お年玉をいれる袋のことを、「ポチ袋 (ぶくろ)」といいますが、どうして「ポチぶくろ」というのでしょう?

 

「これっぽっち」という意味

「ポーチ」という意味

「ちいさい」という意味

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: By “Fichier:Otoshidama93” via Wikimedia Commons>

 

03c 300 ポチ袋

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 080

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 


<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on July. 9, 2007>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:200779>

 

 

On the Road

旅、途上

 

We had a good month on the road traveling over 4000 *miles in just over a month.  Some highlights were a family get-together in Kansas, a week of conference for New Tribes Missionaries on furlough in Missouri and over a week at my (Richard) grandmother’s in Tennessee.   The van traveled well and we have enjoyed fairly good health.  The kids handled the traveling fairly well and enjoyed being at different places and making new friends.  Thank you for your prayers.

 

*mile [mάɪl]1 mile =1760 yards 1.6 km; (= mi.); 正式名「法定マイル」: “statute [stˈætʃuːt] mile”, 1 yard [jάɚd] (= yd.) 0.9144 m = 36 inch [íntʃ] ; (= in.) = 3 feet [fíːt], 1 foot [fˈʊt] (= ft.) = 1/3yard= 12 inches 30.48 cm; 1 inch (= in.)= 1/12 foot (ft.) = 12 inches (in.); 1 inch (in.) 30.48 cm

👇

1mile (mi.) = 1760 yard (yd.); 1 yard (yd.) = 36 inch (in.), I inch (in.) 1/12 foot

 

私達は、1か月以上で4000マイルを超える道を走りました. 一部のハイライトは、カンザス州での家族の集まり、ミズーリ州のフルーフでの新しい部族宣教師の会議、テネシー州の私の(リチャード)祖母での1週間以上の集まりでした。バンは順調に走行し、私たちはかなり良好な健康状態を享受しています。子供たちは旅行をかなりうまく処理し、さまざまな場所にいて新しい友達を作ることを楽しんでいました。お祈りありがとうございます。

 

<4a: Some of my (Richard’s) *siblings; Attached Picture, No.01>

*sibling [síblɪŋ](cn) (男女の別を問わない) 兄弟姉妹

 

04a some of Richard siblings

 

 

 

 

<4b: *Rafting in Tennessee; Attached Picture, No.01>

*rafting [rǽftɪŋ]:筏(いかだ)や、ゴムボートなどでの川下り.

 

04b Rafting in Tennessee

 

 

 

 

Camp

キャンプ

Now we are back in Pennsylvania again. This week we will be at a Child Evangelism Fellowship day camp here in Pennsylvania. We will be sharing with the children about missions. Please pray for us as it will be a busy week. Pray for me as I share with the children. Pray that they will be attentive and that I can keep things interesting and exciting. Pray that the kids will develop a good understanding about missions and God’s heart for the whole world. These young ones are the future of the church in this area. Wendy and our kids will join me for four of the five days. Pray that it will work out well for our kids.

 

今、私たちは再びペンシルベニアに戻ってきました。今週、私たちはここペンシルバニア州の児童伝道フェローシップのデイキャンプに参加します。ミッションについて子供たちと共有します。忙しい1週間になるため、お祈りください。子供たちと分かち合いながら、私のために祈ってください。彼らが丁寧になり、私が物事を面白くてエキサイティングに保つことができるように祈ってください。子供たちが全世界の使命と神の心についてよく理解できるように祈ってください。これらの若い人たちは、この地域の教会の未来です。ウェンディと私たちの子供たちは、5日間のうち4日間私に加わります。それが私たちの子供たちにとってうまくいくように。

 

<4c:Map of the United States — the 50 states, the District of Columbia, and the 5 major territories” Created: 8 September 2019; By User: Wapcaplet, edited by User:Ed g2s, User:Dbenbenn via Wikipedia>

 

04c 600 Map_of_USA_with_state_and_territory

 

 

 

 

 

On the Road Again

再び道を

A week from Monday we start our second “road trip”. This time we will be going to Michigan to spend a couple of weeks with friends and a church that has faithfully been co-workers with the Southern Pwo Karen work for close to forty years. Supporting and praying for both Wendy’s parents and us over the years. From there we will be returning to Pennsylvania via Ontario Canada visiting friends along the way. We plan to get back in time for another week of CEF camp starting August 6th.

 

月曜日から1週間後、2回目の「道路旅行」を開始します。今回はミシガン州に行き、数週間を友人や教会と一緒に過ごします。教会は40年近くサザンポウカレンの仕事と忠実に協力してきました。長年にわたってウェンディの両親と私たちの両方を支援し、祈っています。そこからカナダオンタリオ州経由でペンシルバニアに戻り、途中で友人を訪問します。 86日からCEFキャンプの別の週に間に合うように戻る予定です。

 

<4d: A map of Canada exhibiting its ten provinces and three territories, and their capitals. (Lambert conformal conic projection from The Atlas of Canada); E Pluribus Anthony, transferred to Wikimedia Commons; Created: 6 June 2006 by Kaveh (log), optimized by Andrew pmk. - Own work via Wikipedia>

 

04d 600 Political_map_of_Canada

 

 

 

 

Thank you for your prayers,

Richard, Wendy, Megan, Caleb and Rachel

 

お祈りありがとうございます、
リチャード、ウェンディ、メグン、カレブ、レイチェル



 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、1月上旬頃、発表申し上げます.)

 

 

 

 


##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or ール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <特別、お正月クイズ: Quoted From みんなのお助けナビ>

 

お年玉をいれる袋のことを、「ポチ袋 (ぶくろ)」といいますが、どうして「ポチぶくろ」というのでしょう?

 

「これっぽっち」という意味

「ポーチ」という意味

「ちいさい」という意味

 

 

答え

 

「これっぽっち」という意味

 

点袋 (ぽちぶくろ)」:「祝儀やお年玉を入れる小さい熨斗袋(のしぶくろ)」(From 広辞苑)

 


<9a: “Utagawa Kunisada - Harvard Art Museums”「伊勢の熨斗鮑制(のしあわびつくる)の図. 歌川国貞画」; From Wikimedia>

Yoshy’s note:「熨斗袋」の「熨斗(のし)」の原点は、👇図にあるのですね. 知りませんでした. 志保屋書店で売っていながら、知らなかったとは、恥ずかしい!

 

09a 500 Noshiawabi

 

 

 

 

<9b:Caught Reading” By John Morgan

Description: “My son Aidan loves to read. Mostly his tastes run toward comics (he loves Pearls before Swine) and Pokemon books, but he reads a variety of stuff. Here he's teaching his stuffed animals how to read. Puppy seems especially *rapt.”

*rapt [rˈæpt](a) 夢中で、没頭して

👇

「私の息子のエイデンは、読書が大好きです. 彼の主な趣味は、漫画:(役に立っているのかなぁ)や、ポケモンの本に向かっていますが、まあ、それでも、さまざまなものを読んではいます. ここでは、ぬいぐるみの読み方を私に教えています. 子犬の名前については、オタクです.(和訳:遠藤由明)

 

09b 600 caught reading pearl swine

 

 

 


 

<9c: “pearls cast before swine” = 「豚に真珠」➡ 「猫に小判、馬の耳に念仏」(日本では)needpix.com>

 

09c 500 猫に小判

 

👆

"What are these on earth?. I won't tell this place to my master because I'm not 'Pochi' of 'Hanasaka Jiisan.' (LOL)" (Yoshy)

「私、この場所、ご主人にはいわニャイわ. だって、私、はなさかじいさんのポチじゃないニョよ.」

 


 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

やっと、賀状書き!

2019.12.27.22:54

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

2020年度要項:1月上旬にご案内!

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

Excuse me, but I’m too hectic next to write this column. R has also a hectic fever because of having got a flu.

 

ごめんなさい、今回は、てんやわんやで、棄権です. Rが、ひどい熱!インフルエンザの学校へ行ったからかもね.

 

<3a: “Get kids ready for back to school with preventive health care” 「インフルエンザ対策完了した学校へ戻れる子供たち」By Health.mil; via Flickr>

 

03a 500 kids health bus


 

 


 

 

🌙🌗🌑

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

🌙🌗🌑

 

🌄1227()、夕方から、時々雹(ひょう)と霙(みぞれ)が交互に、音を立てて降っています.

今朝から、やっと、年内の「大晦日状」ならぬ、松の内の「年賀状づくり」です. (年賀状の正確な英語表記は、下の赤字!) 今年も、理不尽なことが沢山発生しました;多分、年をまたぎながら、こんな「理不尽な表現」を毎年使っているからかも:だって、日本のこの種の挨拶は、神道ですから ,.. 神様が困るわけですよ.

 

It suddenly began hailing with big sounds and sleighing by turns from this evening, December 27th. At last I’ve started making “New Year’s Day Cards” not making “New Year’s Eve Cards” There occurred many unreasonable things this year, too; maybe since we use such unreasonable expressions between years every year, I guess. There exists a fundamental reason in it. Japan has been protected by Shinto Gods who are drunken by these strange expressions as follows.

 

🌄まだ「新年、元旦」ではないので、 “We wish you a merry Xmas…”の段で行けば、 “We wish you a happy new year…”となりますね.―こうなると、LL 生徒達には、 “Happy New Year!”が正解だと、その理由も教えたのですがアハハ

 

A Happy New Year!”の方に、軍配を上げたい気分になります.

理不尽な、こんな挨拶、ヤダ!と思われるアニャタは、次のフリー画像ご使用を、お薦めいたします.

 

 

<4a: “I hate your edits.” By derivative work:  — Mike.lifeguard |; From Wikimedia Commons.

👪人間英語:“Since you didn’t like my other edits, you’d be going to edit our faces instead.”

「私の作品画像が、お気に召さないのニャら、私らの顔を使うしか、ないニョら.

 

04a 500 I hate your edit

 

 

 

 

<4b: Students’ photos: From Piqsels>

 

04b 500 kids are writing

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、