FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳 :「ミミズの死」

2020.03.30.21:23

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

「イタリア人」ではないらしい:「フレキシイタリアン: flexitarian」って何英語なの

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ご参考FYI (問題とは無関係です.): “Italian students can’t go to school, either now!” 「イタリアの子供たちも、登校できません!」From Pxfuel >

 

03a 300 Italian boy can_not


 


 

👇

 

答え: flexitarianは、英語です!

 

 

<From Oxford Learner’s Dictionaries>

 

👇

Flexible” 「柔軟な」+ “Vegetarian「菜食主義者」

= “flexitarian [ˌfleksəˈteriən] 「準菜食主義者」

a person who sometimes eats meat or fish although they do not usually do so”

「時には肉や魚を食べますが、ほとんど菜食の人のこと.

Ex.

 

  • She’s a flexitarian and enjoys an occasional steak.

「彼女は、緩い菜食主義者で、たまにはステーキを食べます.

  • There is a growing flexitarian lifestyle trend.

「フレキシイタリアン・食事習慣傾向が増大中です.

つまり、

 

「フレキシイタリアン」は柔軟を意味する「フレキシブル」と、菜食主義者を意味する「ベジタリアン」を混ぜた造語で、直訳すれば「柔軟な菜食主義者」です.「食事は野菜のみ」がベジタリアン、「食事は野菜が中心」がフレキシイタリアン!

 

なお、同義のsemi-vegetarian「直訳:準菜食主義者」が、なぜか理由はわかりませんが、この新語に定着中です!

 

<3b: “Knowledge is power is time is money.” Taken on April 22, 2018; ― Robert Thier 🍔 by anokarina via Flickr>

“The Impossible Burger. Meat from plants. Whoa [wóʊ]

「不可能なばーがーだよ. 植物からのお肉. どうどう!(止まれ!:馬への掛け声)

 

03b 600 impossible burger

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

 

A moment I wash my hands,

Earthworms stop crying …

A washbasin looks at me.

 

   - Masaoka Shiki

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

<3ca: 「竜安寺のつくばい」Tsukubai (small basin for ritual washing) at Ryoanji temple On the famous poem, see File:Tsukubai-inscription.jpg.By Peter 111 - 投稿者自身による作品; via ウィキペディア>

「手水鉢(ちょうずばち)とは、元来、神前、仏前で口をすすぎ、身を清めるための水を確保するための器をさす。その後茶の湯にも取り入れられ、露地の中に置かれるようになり、つくばいと呼ばれる独特の様式を形成していった.(From ウィキペディア)

👆

“A chōzubachi , or water bowl, is a vessel used to rinse the hands in Japanese temples, shrines and gardens. Usually made of stone, it plays an important role in the tea ceremony. Guests use it to wash their hands before entering the tea room, a practice originally adapted from the custom of rinsing one’s mouth and cleansing one’s body before entering the sacred precincts of a Shinto shrine or a Buddhist temple.” (From Wikipedia>

 

03ca 500 手水場:Tsukubai

 

 

 

👆

なお、「つくばい」とは、「蹲踞う」(つくばう):「謙虚に身を屈める」の意味からできたものです. (From ウィキペディア)

 

 

<3cb: Inscription of this water bowl above:「上図刻印:『吾れ、唯、足るを知れり』: われ、ただ、たるを、しれり.>

 

03cb 300 吾足るを知る Inscription

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:ミミズの死ご紹介

Death of Earthwormfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 600 Furikake_chan 20120728

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

小さないのち

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_

 

 

「ミミズの死」

 Death of Earthworm



タイル張りの道の上で
ミミズが一匹 死んでいる

 

An earthworm is … dead

On a tiled road.

 

 


体全体ひからびて
地面にべったりはりついて
通行人は踏まないようによけて通る

 

Its whole body is … dried and shriveled up,

Being stuck so tightly that …

Passers-by are skirting it.

 

 


きっとミミズは
目の見えない体をひきずって
必死に戻れる土を捜したのだろうか
道の上には一滴の水もない
あるのは 照り返しの暑さだけ

 

The blind earthworm was, I’m sure …

Dragging its body

To desperately try finding its soil-home.

No drop of water here and there, but

Just only reflected heat is …

 

 


ミミズが一匹 死んでいる
足元の世界で繰り返される悲劇を
私達は知ろうともしない

 

An earthworm is … dead at

Our feet; who on the earth could notice such repeated tragedies;

Who on the earth would try to do such, such and such…?

 

 

 

 

ミミズの死()

Death of Earthworm

 

 

<Notes by Yoshy>

“shrivel” [ʃrív(ə)l](vt, vi) (しな)びさせる、萎びる

“desperately” [ˈdɛspɝʌtli](ad) 必死に、絶望的に、狂気を帯びて


 

<4b: “A cute illustrated earthworm.” From Public Domain Pictures >

Yoshy’s note: 蚯蚓(みみず)は、肥沃な土壌をつくってくれます. 無暗に、除草剤を撒いて死滅させないようにしましょう.コロナウイルスと違って、人類の生活を助けてくれてきました. 昭和後期まで、貧しい家で、医者にかかるどころか、「熱さましの薬」を買えない場合、蚯蚓を良く洗って、丸呑みしていたものです. 私は、祖母から聞き、又、その光景を目撃しましたよ. (遠藤由明)

 

04b 300 cute eartworm illustration

 


 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)


 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

 

A moment I wash my hands,

Earthworms stop crying …

A washbasin looks at me.

 

Matsuo Basho

 

 

 

答え

 

 

 

手洗へば

蚯蚓鳴きやむ

手水鉢

         

正岡子規

 

Te arae-ba

Mimizu naki-yamu

Cho_zu bachi

         

Msaoka Shiki

 

 

<9a: Sensoji-chozubachi:「浅草寺の二天門にある手水鉢」29 October 2011 Taken by KENPEI; via Wikimedia Commons >

Yoshy’s note金竜山浅草寺の奥には、江戸時代中期から戦前まで、xxx(下図の花魁おいらん:がヒントです.) があったこと、ご存知でしょうか?正岡子規先生は、当然ご存知でした. この俳句の背景としての「蚯蚓鳴き止み」考え過ぎかな?

 

09a 600 浅草寺Sensoji-chozubachi

 

 

 

 

<9b: 仲見世の、「浄るり町繁花の図」より 部分拡大 嘉永5;「招き猫発祥の地」 歌川広重 From 歌川広重 - Museum of Fine Arts, Boston, online database via Wikipedia>

 

Yoshy’s note:私は、蚯蚓の声を聴いたことがありません.「ジージー」と重苦しく、軋むように鳴くそうですよ. (From: 古典落語:題名失念)声帯は無いと思いますが … (隣家にあった池田洗濯屋さんのおじいさんの話.) もう少し暖かくなったら、真夜中に、無農薬のLL菜園で、10分位、息を潜めて「蹲踞つくば」って、みようかな

 

09b 600 仲見世招き猫売店

 

 

 

 

 

<9c: 「八百屋お七と、寺小姓の吉三郎」- O Shichi and Kichisaburo Printed circa 1780 ;

 By 北川歌麿 From Metropolitan Museum of Art. via Wikimedia Commons>

Yoshy’s note: 花魁ではなく、庶民の八百屋の娘:お七が火刑となった年は、14! 吉三郎会いたさに、「火つけ」は、最重罪でした.

 

09c 600 八百屋お七と小姓の吉三郎


 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



Good News "Hotels Help Doctors and staff in Hospital"

2020.03.29.23:52

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: A light snow; photo taken on a little after noon, Sunday, March 29. 「3月29()、正午過ぎ撮影の、春の淡雪 (あわゆき)」>

Description: Though I saw this LL-garden white this morning, …「朝、真っ白でしたが

 

01a 600 a light snow



 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

「障がい」に光を当てるご時勢の (-.-) 流行語クイズ

 

ハリウッドの映画製作で特殊な能力を発揮している「自閉症スペクトラム障がい者」の:「スペクトラム: spectrum」って、そもそもどんな意味

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: A "puzzle" ribbon to promote Autism and Aspergers Awareness.「自閉症、及びアスペルガーに対する認知促進のための『パズル』リボンの一つ.; from ウィキペディア>

 

03a 300 Autism_Awareness_Ribbon

 

 


 

👇

答え:

<Quoted fromウィキペディア(和英あり):詳細は:自閉症スペクトラム障害」、Autism spectrum”>


 

Autism Spectrum DisorderASDとは、精神障害の診断と統計マニュアル』第5版(*DSM-5)における、神経発達症群に分類されるひとつの診断名で、コミュニケーションや言語に関する症状があり、常同行動を示すといった様々な状態を連続体スペクトラム)として包含する診断名です. 従来からの典型的な自閉症だけでなく、もっと軽い状態が含まれることになりました.

 

*DSM-5 Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders:「精神疾患の診断・統計の手引き- No.5 (最新)

 

 

<Quoted from Oxford Learner’s Dictionaries> (和訳:遠藤由明)

 

spectrum [ˈspektrəm](cn, un) a complete or wide range of related qualities, ideas, etc.「完全又は広範囲にわたる物の品質、考え等の、抽象又は具象の連続体.

Ex.

  • a broad spectrum of interests:「博識となる興味、関心」
  • We shall hear views from across the political spectrum.「私達は、政治を、連続した総体として観てゆくべきだ.

 

 

DSM-5における診断基準(抜粋)<ウィキペディア>

 

  1. 相互の対人的・情緒関係の欠如
  2. 対人的相互反応で非言語的コミュニケーションを用いることの欠如
  3. 人間関係を発展させ、維持し、理解することの欠如

 

 

<3b: Boy Stacking Cans; Created: 14 November 2007; from Wikipedia>

Subject: Quinn, an ~18 month old boy with autism, obsessively stacking cans. Date: Late 2002. Place: Walnut Creek, California. Photographer: Andwhatsnext. Scanned photograph. Credit: Copyright (c) 2003 by Nancy J Price (aka Mom). This is an edited version of en:Image:Autism-stacking-cans.jpg.

 

自閉症の、18か月男の子が、強迫的に缶を積み重ねています. 2002年後半撮影. 場所:カリフォルニア州ウォルナットクリーク.

 

03b 500 Boy stacking cans

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「その少年は、恐竜にとても興味があります.」は、

“The boy is very interesting in dinosaurs.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “Jack Likes Reading Books to his Dog.” Taken on July 10, 2006; by Nina Hale via Flickr>

Description: Jack likes reading books to his animals, It's very cute how he turns the book around to show them the pages.

👇

「ジャックは、自分のペットに、本を読んであげることが好きです. 彼が本をめくってページを見せているのはとてもかわいいです.(和訳:遠藤由明)

 

03c 600 Jack likes reading

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「豪華ホテルの好意」より.

Quoted from “Hotels Are Opening Up Free Rooms to Healthcare Workers” 💓 by Good News NetworkMar 26th, 2020”

📹

「動画」は、上のサイトの中にございます. Video can be seen in the website above.

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4a: Prologue: A Maxim from Winston Churchill; From Good News Network>

“A pessimist sees the difficulty in every opportunity; an optimist sees the opportunity in every difficulty.” Winston Churchill

 

「悲観論者は、降りかかる機会ごとに困難が見え、楽観論者は、降りかかる試練ごとに好機が見えるものだ.」― ウインストン・チャーチル

 

04a 600 Winston Churchill

 

 

 

 

<4b: ご参考FYI by Yoshy: Winston Churchill visiting Charlie Chaplin in Hollywood in 1929.”1929年、ハリウッドで、チャーリーチャップリンと面会. By T. Garrett - Scanned from Manchester: The Last Lion: Winston Spencer Churchill via Wikipedia>

 

04b 500 Winston Churchill meets Chaplin

 

👆

Both of the two geniuses look young.

 

 

As a means of caring for the hospital staffers in New York City and the UK currently battling the novel coronavirus outbreaks, these hotels are offering up free accommodation during the coming weeks. Ty Warner, the chairman of the company which owns the Four Seasons in mid-town NYC, announced this week that he would be opening up the 5-star hotel to the state for complimentary use. Warner says he was inspired to volunteer the free rooms after hearing one of Gov. Andrew Cuomo’s calls to action this week.

 

ニューヨーク市と英国の病院スタッフは、現在、コロナウイルスの発生と闘っています. これらのホテルは、今後数週間、宿泊施設を無料提供しています. ニューヨークミッドタウンのフォーシーズンズを所有する会社の会長であるタイワーナー氏は、今週、無料で利用できるように5つ星ホテルを州に開放すると発表しました. ワーナー氏は、今週、アンドリュー・クオモニューヨーク州知事の行動要請を聞いた後、無料の部屋をボランティアで提供したいと、思い立ったと言っています.

 

<4c: “New York City Four Seasons lobby”Photo by Alan Light, CC; via This Site>

 

04c 600 Four-Seasons_Hotel_Lobby

 

 


 

 

“Many of those working in New York City have to travel long distances to and from their homes after putting in 18-hour days,” Warner said in a statement. “They need a place close to work where they can rest and regenerate. I heard Governor Cuomo’s call to action during one of his press conferences, and there was no other option for us but do whatever we could to help.” According to NBC New York, there are a number of prominent hospitals within a 30-block radius of the luxury hotel, including the Bellevue, Weill Cornell Medical Center, NYU Langone, and Mt. Sinai. The news outlet goes on to say that Gov. Cuomo is also working with other city hospitals to provide free rooms for medical personnel fighting the outbreaks.

 

「ニューヨーク市で働く人々の多くは、18時間の日数を費やした後、家との間を長距離移動する必要があります」と、ワーナー氏は、言いました. 「彼らには、休憩できる、職場に近い場所が必要です. クオモ知事の記者会見中に注意行動を促す言葉を聞いたのですが、私たちには他に選択肢はなく、できる限りのことをしたいと思った次第です. NBCニューヨークによると、ベルビュー、ウェイルコーネルメディカルセンター、NYUランゴーン、マウントマウンテンなど、高級ホテルから30ブロック圏内に多数の有名な病院があります.  報道機関は、さらに、クオモ知事が他の市立病院と協力して、集団発生と闘う医療関係者のための無料の部屋を提供していると語りました.

 

<4d:ご参考FYI by Yoshy: DoD Announcement on Mar 23, 2020; From Health.mil >

Description: Defense Secretary Dr. Mark T. Esper speaks to reporters during a news conference at the Pentagon to discuss the department's efforts in response to the COVID-19 pandemic, March 23, 2020. (*DoD photo by Army Staff Sgt. Brandy Nicole Mejia)

 

*DoD = Department of Defense:国防総省

「マーク・T.エスパー米国国防長官は、ペンタゴン(国防総省)での記者会見で、2020323日の、COVID-19パンデミックへの対応について、同省の取り組みについて会見しました.(和訳:遠藤由明)

 

04d 500 Esper DoD

 

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「その少年は、恐竜にとても興味があります.」は、

“The boy is very interesting in dinosaurs.”  --- ???

 

 

 

答え

 

The boy is very interested in dinosaurs.

 

 

課題文は、文法的には正しいのですが、今は使わない「興味を惹き起こす」という、他動詞: “interest” (vt) の過去分詞: “interested” 「興味を惹き起こされて」の方が、合理主義を好む英語圏の発想です.

👆

 

「その少年は、恐竜(という存在:原因)によって、興味を沸かされている.

理屈っぽいけれど、確かに!反論の余地なし! Yes, indeed!

 

<9a: “Easter Bread” By Suzette - www.suzette.nu from Arnhem, Netherlands; via Wikimedia Commons>

Description: In many European countries, there are various traditions surrounding the use of bread during the Easter holidays. Traditionally the practice of eating Easter bread or sweetened "communion" bread traces its origin back to Byzantium and the Orthodox Christian church. The recipe for sweetened or "honey-leavened" bread may date back as far as the Homeric Greek period based on anecdotal evidence from classical texts that mention this type of special food. It is also widely known that sweetened bread desserts similar to panettone were a Roman favorite.

👇

「多くのヨーロッパ諸国では、イースター休暇中のパンの使用を取り巻く様々な伝統があります。 伝統的にイースターのパンや甘くされた「聖体拝領」のパンを食べる習慣は、ビザンティウムと正教会のキリスト教会にさかのぼります。 甘いパンや「蜂蜜入り」のパンのレシピは、この種の特別な食べ物について言及した古典的なテキストの事例証拠に基づいて、ホメロスギリシャ時代までさかのぼることができます。 また、パネトーネに似た甘いパンのデザートがローマ人のお気に入りだったことも広く知られています.(和訳:遠藤由明)

Yoshy’s note: 「米国ホワイトハウス始め、欧米の伝統的な、Easter Festival/Partyは悉く中止です. 今年412日は、手を洗ってから、お家で、ひっそり楽しみましょう!」

“Let’s quietly enjoy Easter Day of April 12th at home this year; after washing your hands.”

 

09a 600 Easter_Bread

 

 

 

 

<9b: “The resurrection day”「復活の日」before 1923 By “after Heinrich Hofmann, published on bible card” From Wikipedia>

Yoshy’s note: 「合理的ではないけれど、どの国にもありそうですね

Ex.

 

『鰯の頭も信心』(日本)、「子供の頭の上には、仏陀が!なでると叱られそうです.

“Faith can make anything holly.”:「信じれば、何もかもが神聖になるぞ!」,

“Believe well and have well.”「善く信じよ、されば、良いことが起きる. (Western Maxim)

 

09b 600 The_resurrection_day

 

👆

 

I believe even President Trump couldn't say, "this is FAKE!" 😎 (Yoshy)

 


 

 

<9c: “Boy monks in Thailand are interested in learning video games.” From PxHere >

I don't know why, but ...I’m relaxed to see this picture. 😄 (Yoshy)

 

09c 500 learning_video_game


 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 245

2020.03.28.22:43

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、近所の外国人にどういえば??? (-.-) 流行語クイズ

 

都知事が要求している:「不要不急」の外出を控えることって、英語では

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Stay Home”; From Pixabay>

 

03a 600 stay home



 

👇

👇

答え:

 

To refrain from your non-essential and/or non-urgent going out

 

ついでに、次の2語も覚えられてラッキー!

 

essential [esénʃəl]:欠くことができない、必要不可欠な

 

urgent[ˈɚːdʒənt](a) 切迫した、火急の

 

 

不要不急」の対語 (an antonym)は、「必要火急の」: “essential and urgent”

 

<3b: JTF-Bravo facilitates repatriation of US citizens from Honduras「ホンジュラスからの米国市民の本国送還を促進中」Updated on Mar 26, 2020From Andersen Air Force Base >

Description: “A U.S. Air Force C-130J Super Hercules is transporting U.S. citizens as part of an ongoing interagency effort led by the U.S. Department of State to assist American citizens unable to return home from countries around the world during the COVID-19 pandemic.”

👇
「米国空軍のC-130Jスーパーハーキュリーズは、米国国務省が主導する継続的な省庁間の取り組みの一環として、COVID-19パンデミック時に世界中の国から帰国できないアメリカ市民を支援しています.(和訳:遠藤由明)

 

03b 500 helping US citizens returning US

 

 

 

 

<3c: Location of Honduras (República de Honduras)「ホンジュラス共和国の位置」; From Wikipedia>

 

03c 600 Location of Hondulas

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「来週の今日、営業を再開します.」は、“Our shop reopens next today.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3d: “CLOSED TODAY”「本日休業」; Taken on July 13, 2016; By William Murphy via Flickr>

 

03d 600 closed today

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

245_ 20127月放送:【ブログに、はまっています】Self-PR

 

I’m absorbed in writing BLOG in both Japanese and English almost every day. 私は、ほぼ毎日、ブログを日本語と英語で書くことに夢中です. 今時の社会人に求められている英語力は、TV番組でお馴染みの “Super Presentation” や、「英語での討論:Debating」でしょうね.「聴けて、話せて、読めればよし」の3技能の時代は過ぎてしまいました. この3技能をマスターしての最後の目標は、「論理的に書ける力」です.「英米人を唸らせる」とまではいかなくても、「通じる英文を書く力」は、日々の精進しかありません.

 

<4a: ()日本LL教育センターでのLL講師研修、休憩時間に J. B. ハリス先生と歓談; the late Mr. James B. Harris and I at his lecture in Foundation Japan LL Education Center Taken on Sep 17, 1986 >

JB・ハリスJames Bernard Harris、日本名:平柳秀夫(ひらやなぎ ひでお)、1916 - 2004816日)は、日本の英語教育者、旺文社元役員. 作家.

 

04a 50019860917 目白本部JB-Harris

 

 


 

 

私は、数年前から、「日本語、英語併記のブログ」を書くことに夢中です. この有線放送と同じく、「何を書こうかな?」は、「観察力と好奇心」を養ってくれます. まず、日本語で書きます。そして、いよいよ、「英作文」です。私は、bilingualではありませんので、「日本人と英米人の発想の違い」と、「英語表現」がいつでも気になります.

<4b: Hellen Keller & Sullivan 1898「ヘレンケラーと、サリバン先生」from Wikimedia Commons >

 

04b 500 Hellenkeller Sullivan 1898

 

Yoshy's note: 三重苦にも負けず、英語の「触覚での聞き、話し、書く」技能をマスター!来日の折り、 "Oh, this is a symbol flower of Japan." と桜を触って笑顔で仰っておられた記録動画に感動しました. 

 

 

私の友人先生、香原ちさと先生や、マレーシアの英語教師、Yap Socy先生達がご多用の中、私のブログをチェックしてくださっておられます.

 

J. B. ハリス先生は、「英語上達の秘訣は、間違いを恐れず、日々使い続けること.」と教えてくださいました。「魁より始めよ。」:Begin with No. 1.LLシホヤ新井教室の生徒には四苦八苦して更新している私の姿が教材になってくれればとも思います.

 


 

 

<4c: “Dieeeeee!”「しねぇ~」 From SketchPort>

Yoshy’s note: 「褒められたり、貶されたり貶されても、決して逆上しないように!― 行蔵存我毀誉他人主張非与我非関我 By 勝海舟. サイバー空間は、玉石混交の血の気のない世界だと、割り切ることです.

 

04c 500 Dieeee

 

 


 

 

<4d: Cyber-Bullying 「サイバー空間での虐(いじ)め」Taken on January 19, 2018; By Gwydion M. Williams via Flickr >

 

04d c yberbulling

 

 


 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「来週の今日、営業を再開します.」は、“Our shop reopens next today.”  --- ???

 

 

答え


Our shop reopens a week from today.

 

 

答えをご覧頂くと、「説明ご不要」: “Not necessary for explanation, I bet.”

 

<9a: “Nearly 10,000 Guardsmen called up for COVID-19 response” Updated on 3/25/2020; From Health.mil >

Description: “Army Sgt. Moises Castillo of the California Army National Guard helps an Amador County resident load food supplies into a vehicle at the Interfaith Food Bank in Jackson, Calif., March 23, 2020. (U.S. Army photo illustration by Army National Guard Staff Sgt. Eddie Siguenza)”

👇

「カリフォルニア陸軍国家警備隊のモイゼスカスティロ軍曹は、2020323日、カリフォルニア州ジャクソンカリフのフードバンクで、アマドール郡の住民が食料を車両に積み込むのを支援中. (和訳:遠藤由明)

 

09a 500 US Guardsmen

 

 

 

 

<9b: *Opportunistic seller of surgical masks at the Total market in Brazzaville during the COVID-19 pandemic (19 March 2020) COVID-19パンデミック(2020319日)中のブラザビル(コンゴ共和国の首都)のトータルマーケットでの、医療用マスクを、客の足元を見て販売中; From Wikipedia >

 

*Opportunistic seller [ˌɑpərˌtuːˈnɪstɪk---](cn) 日和見商人、客の顔色を見て法外な価格で販売する悪徳商人.

 

09b 500 mask seller

 

 

 

 

<9c: Location of Republic of Congo「コンゴ共和国の位置」; From Wikipedia>

 

09c 500 location of Congo

 

 

 

 

<9d: USNS Mercy departs San Diego「サンジェゴを出港する病院船」Updated Mar 24, 2020; From Health.mil >

「マーシー級病院船: Mercy-class hospital ship)は、アメリカ海軍の病院船の艦級. 1,000床の病床に加えて、手術室12室やコンピュータ断層撮影(CT)装置など、充実した医療能力を備えています.(From ウィキペディア)

 

Description: “The hospital ship USNS Mercy navigates the San Diego channel March 23. Mercy deployed in support of the nation’s COVID-19 response efforts, and will serve as a referral hospital for non-COVID-19 patients currently admitted to shore-based hospitals. This allows shore base hospitals to focus their efforts on COVID-19 cases. One of the Department of Defense’s missions is Defense Support of Civil Authorities. DoD is supporting the Federal Emergency Management Agency, the lead federal agency, as well as state, local and public health authorities in helping protect the health and safety of the American people.”

👇

「病院船USNSマーシーは、323日、サンディエゴ海峡を通過しました. 病院船マーシーは、国のCOVID-19対応の取り組みを支援するために配備され、現在、沿岸の病院に入院しているCOVID-19以外の患者の紹介病院として機能中です. 今後は、沿岸部の病院にいるCOVID-19の患者治療に重点的に取り組むことができます. 国防総省の使命の1つは、民間当局の国防支援にあたることです. 米国防総省は、アメリカの国民の健康と安全の保護を支援するために、連邦の主要機関である連邦緊急事態管理局、ならびに州、地方、および公衆衛生当局を支援しています.(和訳:遠藤由明)

 

09d 500 hospital ship

 

 

 


 

<9e: Location of San Diego County, California, US「カリフォルニア州、サンチェゴ郡の位置」; From Wikipedia >

 

09e 300 Location of San Diego County

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 088

2020.03.26.23:46

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

富士見市O様から、数日前に届いた3分咲きの桜」が、もう「満開の桜」に!ありがとうございます. ― 今年は、都会では、桜の下での宴会ができないようですね. O様、LLシホヤ新井教室西側と文化ホールの間の桜20本位、4月初めころ、満開になります. 二人で花見=宴会を (もやもや想像)田舎は、寂しすぎます. 熊の数の方が、人より多いかも.

 

Some pictures of such beautiful full-bloomed cherry blossoms were presented by Mr. O who live in Fujimi City. He did same trees with one-third in bloom! Thank you very much. I’m afraid the urban people can’t drink or eat under the trees this spring. Dear Mr. O, about 20 trees between LL Shihoya Arai School and Culture Hall will be in full bloom in the beginning of next month. I hope we will be able eat and drink there … (hum, vaguely imagining in my mind) This rural district is silent; there might be more the number of bears than the one of humans.

 

<0a: “Bear-cubs’ picnic”; From Pxfuel >

 

00a 300 bear_cubs picnic



 

 


<1a: Cherry Blossoms in full bloom in Fujimi City>

 

01a 600 富士見市桜満開01

 

 

 

 

 

<1b: Ditto >

 

01b 600 富士見市桜満開02

 

 

 

 

 

<1c: Ditto >

 

01c 600 富士見市桜満開03

 

 

 

 

 

<1d: Ditto >

 

01d 600 富士見市桜満開04

 

 

 


 

<1e: 326()早朝撮影「大正天皇ご即位記念碑」の奥が、妙高山: “Mt. Myoko (2454 m) at the upper deep part of this picture, the left is ‘The monument to commemorate the enthronement of the Emperor’”; Taken of the early morning of Mar 26 (Thu). >

 

01e 500 200326 MtMyoko

 

 


 

 

<1f: 326()早朝撮影「大正天皇ご即位記念碑前の桜」; The pink colored buds of cherry blossoms of the tree in front of the monument taken on ditto.>

 

01f 500 200326 CherryBlossom

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

コメンテーターにもそんな肩書の人が (-.-) 流行語クイズ

 

柏崎原発所長が退任して次の職の肩書が:「フェロー: Fellow [féloʊ]」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

 

<3a: “Happy Sign”; From 919th Special Operations Wing>

“Inside a Hurlburt Field hangar, Erica Torres holds a sign as she looks for her father, Maj. Ed Torres, 919th Maintenance Group,as he and dozens of fellow Duke Field reservists returned home June 8 from a wartime deployment. Hundreds of family and military members from Duke and Hurlburt Fields were on hand for the Operation Homecoming event.” (U.S. Air Force photo/Dan Neely)

👇

「エリクアトレスは、ハールバートフィールドの格納庫内で、父親であるエドトレス少佐(919th Maintenance Group)を探すためにボードを手にしています. 彼と何十人もの仲間のデュークフィールドの予備軍が、戦時中の配備から68日に帰国しました.デュークとハールバートフィールズの何百人もの家族や軍のメンバーが、ホームカミング作戦のイベントに出席していました.」(米空軍写真は、ダンニーリー.{和訳:遠藤由明}

 

03a 600 happy sign

 

 

 

 

 

👇

答え:

 

この場合は、「仲間」ではなく、「(仲間から上位に立った) 評議員」が一番ぴったりする和訳だと、思います. 日本人の卑屈さを感じるなぁ...「わざわざカタカナ語」(遠藤由明)

 


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

2週間後に会いましょう!」は、“See you two weeks later!”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3b: “William Frederick Yeames - And when did you last see your father?”; Painted in 1878 From Wikimedia Commons >

 

03b 600 And_when_did_you_last_see_your_father

 


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 088

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2020年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on Aug 31, 2008>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2008831>

 

 

(A-1) LANGUAGE

言語

 

Language and communication is based on relationships, something a computer can never have. That is where a lot of my focus is these days, building relationships in the community. There is no point in speaking a language if no one wants to talk to you. Also, wanting to talk to my new friends at deeper levels will give me a hunger to want to know the language at deeper levels.

 

(A-1)言語とコミュニケーションは、人間関係に基づいていて、コンピュータにはあり得ないものです. 私が最近焦点を当てているのは、コミュニティでの人間関係の構築です. 誰もあなたに話しかけたくないのなら、言語使用の意味などありません. また、より深いレベルで新しい友達と話したいと思うと、より深いレベルで言語を知りたいと思います.

 

 

 

(A-2) Also, language is a part of a culture and context. A computer program can’t know the culture and context of what it is translating. That’s why we are living in a village, spending time with the people, studying and absorbing their culture in the context of their lives. And, most importantly of all, a computer can’t have a relationship with God. Though they are very useful tools for the job, God did not choose computers as His agents to take the gospel to this needy world. He chose you and me. Why? So that He will get the glory.

 

(A-2)また、言語は文化とTPO (時、所、場面) に浮かび上がる要素です. コンピュータプログラムでは、それが翻訳している対象の文化やTPOを知ることができません. それが、私達が、村に住んでいて、人々と時間を過ごし、彼らの生活のTPOで彼らの文化を研究し、吸収している理由です. そして、何よりも重要なのは、コンピュータが神と関係を持つことはできないということです. これらは仕事に非常に役立つツールですが、神はこの貧しい世に福音を伝えるためにコンピュータを主の代理人としては、選ばれませんでした. 主は、あなたと私を選ばれたのです.

 

<4aa:ご参考FYI: “Image of Depression by too much using SNS”「ソーシャルネットワークサービスを使いすぎる結果の鬱にご注意」; From Joint Base San Antonio >

 

04aa 500 depression by using computer

 

 

 

 

 

 

(A-3) So please pray for me in my language study. It hasn’t been easy building relationships, but there has been progress. It is frustrating to visit at a house and the women are busy working (good language and culture learning material) but the men are sitting around watching TV in Thai. Most houses have a TV and satellite dish and it did turn out to be a good thing as I was able to watch the Olympics at some of the houses. It wasn’t much help as far as language learning, but it got me spending time with people that I hadn’t had a chance to spend much time with before.  And pray that my communication will never be as poor as a computer translation program J. 

 


(A-3)ですから、私の語学研修で私のためにお祈り下さい. 人間関係を築くことは容易ではありませんでしたが、進捗はありました. 家を訪問する時にはストレスが高まりました. 仲間の女性達は、忙しい学習をしていますが(良い言語と文化の学習教材)、男性はタイ語のテレビ番組を見ながら座っています. ほとんどの家には、テレビと衛星放送受信アンテナがあり、一部の家ではオリンピックを見ることができました. それ自体は良いことでした. つまり、言語学習に関してはあまり役に立ちませんでしたが、以前はあまり時間を過ごす機会がなかった人々と時間を過ごすことができたのです. そして、私のコミュニケーションがコンピュータ翻訳プログラムJほど悪くならないように、祈って下さい.

<4ab:ご参考FYI: “Beijing 2008 Olympics sign”「北京オリンピック」; By Cyndy Sims Parr via Flickr>

 

04ab 500 Beijing Olympics

 



 

 

(B) HEALTH

健康

 

Since our last e-mail update we have been having our share of poor health. I (Richard) developed an abscessed tooth that required a trip to Bangkok for the start of a root canal. Then the kids and I had a round of colds. Wendy had a low grade fever for over a week and we suspected that she had malaria and it took several blood tests to convince us that she didn’t.  She is doing better now. Gwen is the only one that has stayed healthy. We praise the Lord for that. It seems to be easy to get sick during the rainy season.

 

 

前回の電子メールの更新以降、体調不良が続いています. 私(リチャード)は、バンコクへの旅を必要とする歯槽膿瘍を抱えてしまっていました. それから子供と私は風邪をひきました. ウェンディは、1週間以上微熱があり、私達は、彼女がマラリアに罹っているのではないかと疑いました. 今は、元気になっています. グウェン (ウェンディの義母)は、ただ一人健康を維持しています. ―主に感謝いたします. 梅雨は病気になりやすいようです.

 

<4b: Wendy is grating coconut.「ウェンディが、ココナッツを粉にしています.>

 

04b 600 attached pic No_1 grating coconut

 

 

 

 

 

Richard, Wendy           

Megan, Caleb and Rachel

リチャード、ウェンディ
メグン、カレブ、レイチェル


 

 



<4c: “Counting Houses” 「家の数を数えています.By Megan (Right:右), Caleb (Left) and Rachel (Center:中央)>

 

04c 600 attached pic No_1 counting houses by 3 kids

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メー (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

2週間後に会いましょう!」は、“See you two weeks later!”  --- ???

 

 

 

答え

 

 

See you in two weeks!

= “We’re going to see in two weeks.”

👇

 

in ~”は、現在からみての未来を表します.

👇

 

“We saw two weeks later, indeed”「そうだね、2週間経って、会ったね.

と相成ります.

 

<9a: “The White House Easter Egg Roll in 2019”; From White House >

“President Trump met some kids who once joined one year later.” … But … He can't do in this year, 2020!

「トランプ大統領は、かつて参加したことがある子供達と、1年後に再会しました.」でも、

Out of an abundance of caution and in accordance with the National Emergency Declaration concerning the COVID-19, the Office of the First Lady is announcing that this year’s White House Easter Egg Roll has been canceled.

2020年は、コロナウイルス (COVID-19 = CORONA VIRUS Disease-2019) による、国家非常事態宣言の為、中止!:ファーストレディー発表!」

 

09a 600 easter Trump



 

 

 

<9b: “Oral Message: Japanese woodblock print of Perry (center) and other high-ranking American seamen”「口上書:日本の木版画に描かれたペリー(中央)と、彼の海軍高官達」; Unknown author - Library of Congress via Wikipedia >

“Admiral Matthew Calbraith Perry again came to Uraga, Japan one year later.”


09b 600 口上書きby_the_American_Navy_admiral 

 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

TBW 070

2020.03.24.13:59

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

 

324()は、終日、「名残りの雪」が降りました.

We had “a lingering snow” all day long on Tue March 24th.


<1a: “Lingering snow at Ishiyama”; by Utagawa Kuniyoshi「歌川国芳作:石山の名残りの雪」; via Wikimedia Commons>

 

01a 500 石山 名残り雪


 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

日本政府は、重い腰を上げて、やっと、新型コロナウイルス感染症の感染拡大が止まらぬ米国全土への渡航を自粛するよう要請しましたね. 未だ持って、「命令」ではない!-風見鶏ですよ!

 

Japanese Government at last called for refraining from traveling to all over the United States where the COVID-19 infection spreads increasingly. This is not “order” yet, but “request!”We call this “a weather clock!”


<2a: A weathercock; From Pxfuel >

“The weathercock is looking at everywhere on the top of his cabinet.”

「風見鶏君は、自分の内閣の頭上で、あっち見て、こっち見て」(遠藤由明)

 

02a 300 weather clock

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

COVID-19 (コロナウイルス)の所為で、東京都が、そうならないように願う:「ロックダウン: lockdown」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Students learn the evacuation procedure during active shooter exercise” By Noriko Kudo, U.S. Army Garrison Japan Public Affairs; Taken on April 4, 2016; via Army.mil>

 

03a 600 students evacuation

 

 

 

 

 

👇

答え:

<From Oxford Learner’s Dictionaries>

👇

lockdown発音注意[ˈlɑːkdaʊn](un, cn) “an official order to control the movement of people or vehicles because of a dangerous situation”

👇

「危険な状態のため、人々や乗り物の動きに制限を課す公的な命令、指示」(和訳:遠藤由明)

Ex.

o a three-day lockdown of American airspace

3日間の米国空域封鎖」

o The prison governor ordered an instant lockdown (= prisoners were locked in their cells).

「監獄責任者は、即時に独房隔離を命じた. (囚人が自分達の監房に閉塞させられた.)

o The city schools were in lockdown.

「その市立学校は、立ち入り禁止になった.

 

 

<3b: “The difference between Shelter-In-Place and LockdownBy Senior Airman Alex Sheridan, Hill AFB Readiness & Emergency Management Flight / Published April 19, 2019; via Peterson Air Force Base>

 

03b 600 Shelter_in_place vs lock down

 

 

 

 

<3c: LED electronic sign on a colored background, that can be used in displaying every day or emergency communications. This example is depicting what it might show in an emergency lockdown situation; Taken on 26 June 2012; By Chris.rider81 via Wikimedia Commons >

 

03c 600 sign LED Emergency Lockdown

 

 

 

 


 


Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「あなたは、どう思いますか?」は、“How do you think about it?”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3d: "How Dare You!" sign Climate Strike Toronto 「気候変動、トロント会議での『よくもまあ!』」27 Sep 2019From Wikimedia Commons>

“How dare you!” 👈How dare you say that?”「よくもそんなこと言えるわね!」

“dare” [déɚ]:上記のイディオムでは、(助動詞):生意気にも~する

 

03d 300 how dare you

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 070

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2014923日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Tuesday, September 23, 2014From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20140923 e (火) relentless waves

 

 

 

 

 

 

relentless waves

burry battered driftwood

in sand

 

 

 

 

 

*relentless [rɪˈlɛntlɪs](a) 無慈悲な、情け容赦ない

 

Labels: beach, driftwood, lake, lake superior, water, waves

 

 

Literal Free Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳+意訳》

 

 

波無慈悲

流木凍らせ

墓標とす

 

-和訳:遠藤由明

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

大天使

顔色変えず

血の海に

 

―遠藤由明

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

 

Dai-tenshi

(Archangel)

Kaoiro kaezu

(Stolidly,)

Chi no umi ni

(Makes Blood of Sea)

 

          Endo Yoshiaki

 

*stolidly [stɑ́lɪdli|stɔ́-](ad) ぼんやりと

 

<4b: Le Grand Saint Michel, by Raphael (Raffaello Sanzio), Archangel Michael defeating evil「悪魔を退治する大天使ミカエル」; Created: 1518; via Wikipedia>

 

04b 600 Archangel

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「あなたは、どう思いますか?」は、How do you think about it?”  --- ???

 

 

 

答え

 

 

 

What do you think about it?

 

“how”は、「どのように」ですから、「『どのような思考回路』で、あなたは、考えますか?」のように、聞き手は、ゾッとしてしまいます.

 

<9a: Buddha Quote 6 by Hartwig HKD via Flickr>

All that we are is the result of what we have thought. What we think we become.” - Buddha

👇

「今在る私達は、これまで思い込んできた結果の姿です. 思うがままに在るのです.」―仏陀

 

09a 500 我在

 

 


 

 

 

<9b: What do you think …?; “Image taken from page 22 of 'Fancies Free. [Verses with coloured illustrations.] Published 1892' by British Library via Flickr>

英和訳は、下にございます.

 

09b 600 the proposal

 


 

The Proposal.

 

プロポーズ

 

 

What do you think I’m going to say

This honey sunny morning?

 

僕はきみにうと

この甘いりの、れた朝

 

 

I’m going to say it right away

Without a word of warning:

 

すぐに言っちゃうからね、

前置きなしだよ.

 

-和訳:遠藤由明

 

 


 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵詩集英訳 +香原M-PEC顧問、大学講師ご就任祝い

2020.03.22.23:48

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇