FC2ブログ

Star Festival, Silk ... as Updates

2020.06.30.23:54

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 蚕の繭 (まゆ): Cocoons of Silk-worm>

620()頃から、繭になりました. Rは、繭糸(けんし) = (きぬ)で何を作るのかな?

Many silk worms began to be cocoons around June 20th (Sat). I wonder what R is going to make by using this silk.

 

01a 600 20200629 繭 cocoons


 


 

<1b: 交尾中の蚕蛾 (かいこが)と卵: A pair of Silk-moth in copulation and their eggs>

一番(ひとつがい)だけ残して、来年用の卵を産んでもらいました. 大きい方が雌 (めす)です.

A pair of silk-moths have laid eggs for next year. The larger one is a female.

 

01b 600 copulation silk_moth eggs

 

 

 

 

<1c:ご参考FYI: “Raw silk of domesticated silk worms, showing its natural shine. - Raw silk in the Suzhou No.1 Silk Mill in Suzhou (Jiangsu), China” : 中国蘇州(江蘇省)の蘇州第1製糸場の生糸; Created: 4 November 2007; By Armin Kübelbeck; via Wikipedia>

 

01c 600 生糸 江蘇州

 

 


👆

「絹(きぬ)は、カイコからとった動物繊維です. カイコが体内で作り出すたんぱく質フィブロインを主成分としていますが、1個の繭から約800 - 1,200mとれるため、天然繊維の中では唯一の長繊維(フィラメント)です. 独特の光沢と滑らかな質感を持ち、古来より衣類の材料(絹織物)などとして珍重されてきています.(From ウィキペディア)

 

 

<1d:ご参考FYI:The Silk Road in the 1st century”1世紀のシルクロード」 by User:Kaidor – via Wikipedia>

 

01d 600 Silk_Road_in_the_I_century_AD

 


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」募集中!:

”Please Send me Your Wishes by e-mail by July 7th.”


今年から、国内外から「あなたの七夕お願い」を募集いたします.


日本語の場合は、私の英語を添えて、英文の場合は、そのままで、2020年度中、Home-pageの、ここでHEREご披露(ひろう)いたします.プライバシー遵守:お名前、アドレスなど記載いたしません.

 

77()までに、shihoya@symphony.plala.or.jp または、「お問い合わせの中の私へのメルアド」でお寄せ下さいませ.

 

When you send me your wishes in Japanese, I’ll add my English; and in case of your wishes written in English, they will be shown on the site above as it was. I promise you your address and your name is never written; do not worry, please.

 

👇

68()からの、LLシホヤ新井教室生徒の一例を、ご覧ください.

Please look at our LL students’ wishes for your information as follows.

 

 

<0a: I want to travel all over the world.>

 

00a 600 20200630 Up travel the world

 

 

 

 

<0b: I want to drink delicious water.>

 

00b 600 deliciou water

 

 

 

 

<0c: I want to be a pet sitter.>

 

00c 600 20200630 Up pet sitter

 

 

 

 

<0d: I want a baseball bat.>

 

00d 600 20200630 Up baseball bat

 

 

 

 

<0e: I want an alarm clock.>

 

00e 600 20200630 Up alarm clock

 

 

 

 

<0f: I want to have two puppies.>

 

00f 600 20200630 Up two puppies

 

 

 

 

<0g: I want to talk with a kitten.>

 

00g 600 20200630 Up talk with a kitten

 

 

 

 

<0h: I want ten kittens.>

 

00h 600 20200630 Up ten kittens

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

日本政府が支援する理化学研究所と富士通が共同開発したスーパーコンピューター 『富岳』 が計算速度で世界最速となりましたね. … 鉄腕アトムなら嬉しけれどいつの日か、「ヒットラーのような意思を持ったら 」―真実味を帯びてきました.

“Fugaku”: supercomputer, developed jointly by Japan's state-backed Riken and Fujitsu, became the fastest in the world for computing speed; I heard. Hum …

If it had its will like Hitler, someday; … I feel anxious about this development. I wish Tetsuwan Atom would appear instead!

<2a: “Astro boy; Taken on April 11, 2013; Exposition de jouets lors du 4e anniversaire du réseau des bibliothèques de Rouen (Rn’Bi) à la bibliothèque Simone-de-Beauvoir dans le quartier Grammont” :「フランス、ルーアン地区のシモーヌドボーヴォワール図書館でルーアン図書館ネットワークの4周年記念の、おもちゃの展示」by Frédéric BISSON; via Flickr>

👆

Astro Boy = (直訳 = 星の子) , known in Japan by its original name Mighty Atom (Japanese鉄腕アトムHepburnTetsuwan Atomu), is a Japanese manga series written and illustrated by Osamu Tezuka.

 

02a 600 鉄腕アトム

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、再ブームかな?  (-.-) 流行語クイズ

 

ジャグリングの一種:「シガーボックス: Cigar-box」って何元の意味は

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Japanese women jugglers 1908”; 「アメリカ巡業をしていた日本人ジャグラー. 1908(明治41)年撮影. 当時日本のジャグラーの技術は高く、物珍しさもあり、海外で人気を集めました.; Taken by 不明 author – via ウィキペディア>

 

03a 600 Japanese_women_jugglers_1908

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

「葉巻の箱」を使ったジャグリング.

 

 

<3b: “Juggling with cigar boxes”; Created: 17 November 2008; by Flickr user stevendepolo – via Wikipedia>

 

03b 300 Juggling with cigar boxes

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検準2級レベル>

 

次のうち、 “tell”と一緒に使わないものはどれでしょう?

 

“a joke”

“a story”

“politics”

“the truth”

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: ご参考的ヒント:*Obliquity. Someone tell a joke. *Sheesh.”「おい、だれか、何か気の利いた事、言えよ. (何なんだ、この固まった空気は?); Taken on May 19, 2009; @ Chicago train; by TheeErin; via Flickr>

*obliquity [oʊblíkwəi](un) 不正、遠回しの言葉、婉曲  *sheesh [ʃiʃ]shit:おい、くそ! (shit の婉曲表現)

 

Yoshy’s note: 日本人は、この「不機嫌そうな余所余所しさ」 “grumpy atmosphere” には、平気なのですが… VS, 「死んでもマスクなんぞしない!俺の自由だ!」と、日本人から見たら、不思議な話を、当の米人:クオモ・ニューヨーク州知事が、マスクをしないトランプ大統領を、またまた批判!-「マスクをしなさい!」 = 宗教弾圧のようなバイアスを感じます.

 

03c 600 someone tell a joke

 

 

 


 

<3d: ご参考FYI Andrew Cuomo leading the 2018 New York City March For Our Lives rally”; Created: 24 March 2018; by Er-nay – via Wikipedia>

 

03d 600 Andrew_Cuomo_at_March_For_Our_Lives_rally

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検準2級レベル>

 

次のうち、 “tell”と一緒に使わないものはどれでしょう?

 

“a joke”

“a story”

“politics”

“the truth”

 

 

 

答え: “politics”

 

 

 

“tell a joke:「冗談を言う」

“tell a story:「物語()をする」

talk politics”「政治の話をする」

“tell the truth:「真実を語る」

 

<9a: Cartoons—Politics; “David, we need to talk.” Uploaded on March 12, 2018; by Phil Venditti via Flickr>

 

09a 600 David we need to talk

 

 

 

 

 

 

<9b: “Audrey Hepburn and Gregory Peck at the Mouth of Truth Roman Holiday trailer 1953”;「映画、ローマの休日、真実の口でのオードリーとグレゴリー」 From Wikipedia>

“Are you always telling the truth?”

 

09b 600 Audrey_Hepburn_and_Gregory_Peck_at_the_Mouth_of_Truth_Roman_Holiday_trailer

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



AUK 253 Yoshy's Erie's Tail

2020.06.28.23:57

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」募集中!:

”Please Send me Your Wishes by e-mail by July 7th.”

今年から、国内外から「あなたの七夕お願い」を募集いたします.


日本語の場合は、私の英語を添えて、英文の場合は、そのままで、2020年度中、Home-pageの、ここでHEREご披露(ひろう)いたします.プライバシー遵守:お名前、アドレスなど記載いたしません.

 

77()までに、shihoya@symphony.plala.or.jp または、「お問い合わせの中の私へのメルアド」でお寄せ下さいませ.

 

When you send me your wishes in Japanese, I’ll add my English; and in case of your wishes written in English, they will be shown on the site above as it was. I promise you your address and your name is never written; do not worry, please.

 

👇

68()からの、LLシホヤ新井教室生徒の一例を、ご覧ください.

Please look at our LL students’ wishes for your information as follows.

 

 

<0a:「百人一首:006:かささぎの」英訳by 遠藤由明>

 

00a 500百人006 家持:かささぎの


 

 

 

 

 

006

 

かささぎの

渡せる橋に

おく霜の

白きを見れば

  夜ぞ更けにける

 

―中納言家持

 

 

中国の伝説にもとづいて、冬の宮中の様子を詠んだ歌だそうです。霜が降りて真っ白になった宮中の階段を、七夕にかささぎ(鵲)が作るという天の橋に見立てて詠んだものと言われます.
別の解釈として、天の川を白い霜のようであると詠ったとする読み方もあります.
「しろきをみれば」の「み(見)れ」は已然形であり、仮定でなく確定の意味です.

 

大伴家持(おおともやかもち) 718?~785 大伴旅人の子. 奈良時代の歌人. 三十六歌仙の一人. 万葉集の編者とされ、収録数は最多. 越中守をはじめ地方・中央の官職を歴任.

 

Upon the *Magpie Bridge,

I see the frost clearly laid;

I know it is deep at night,

Looking up at the starry heavens.

 

006-Otomo-no Yakamochi

*magpie [mˈægpɪ ](n) (かささぎ)、おしゃべりな人

 

👇

「かささぎが渡したという天上の橋のように見える宮中の階段か…、その上に降りた真っ白い霜を見ると、夜も随分と更けたのだなあ.」

 

<直訳>

Upon the *Magpie Bridge,

(かささぎ)が渡した橋の上に、

I see the frost clearly laid;

横たわる霜がはっきり見える。

I know it is deep at night,

夜が更けているのがわかる。

Looking up at the starry heavens.

天上の橋を見上げて。

 

 

全百首英訳、出典資料元は、All translation into English by Yoshy can be seen …

👇

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

 

 


<0ba: ご参考まで: FYI-1 “From 4 y-o boy in MA”>

「ドクターイエローください.

 

00ba 600 短冊:Dr_yellow


 


 

<0bb: ご参考まで: FYI-2: “JR Central's Class 923 = ‘Doctor Yellow’ set T4 on the Sanyo Shinkansen, March 2010” by Mitsuki-2368 – via Wikipedia>

Yoshy’s note: Thanks to this kid, I knew this special train for the first time.:

4歳児生徒のお蔭で、初めて知りました. ^^;

 

00bb 600 Dr_yellow_700_series_T4

 

 


 

👆

“‘Doctor Yellow’ is the nickname for the high-speed test trains that are used on the Japanese Shinkansen ("Bullet Train") dedicated express passenger train routes. The trains have special equipment on board to monitor the condition of the track and overhead wire, including special instrumented bogies and observation blisters. (From Wikipedia)

 

ドクターイエローとは、新幹線区間において、線路のゆがみ具合や架線の状態、信号電流の状況などを検測しながら走行し、新幹線の軌道・電気設備・信号設備を検査するための事業用新幹線車両の愛称です.(From ウィキペディア)

 

 



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

何となくわかるけど (-.-) 流行語クイズ

 

新型コロナ感染の、「オーバーシュート: overshoot」って何そもそもの意味は

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “Earth Overshoot Day 2017” Taken on August 2, 2017; by BUNDjugend; via Flickr>

 

03a 600 Earth Overshoot Day

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

本来の意味は、

overshoot [ˈovəɻshut](vi, un) (限界値を超えて)行き過ぎ() … なので、どうやら「感染爆発」的な意味で使っている、和製カタカナ英語です.

 

👇

「爆発的」ではあっても、「限界を超える」意味ではありませんね. 合理的な英語は

 

👇

rapid spread of infection:「急激な感染拡大」が良いかと、私は、考えます.

 

 

<3b: ご参考FYI: “Army researchers contribute solutions to COVID-19 response” By U.S. Army CCDC Army Research Laboratory Public Affairs and U.S. Army Medical Research and Development Command Public Affairs on April 20, 2020 >

 

03b 600 spreading COVID19 army resolution

 

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検2級レベル>

 

“Avoiding party”:パーティー自粛で恐縮ですが英語で、「引っ越し祝いパーティー」は、次のどれでしょう

 

“bachelor party”

“graduation party”

“house-moving party”

“housewarming party”

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: “Kissing at Wedding in COVID19: From Pxfuel>

 

03c 300 Wedding in COVID19

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

253_ 20129月放送: 【ヨッシーのエリーの尻尾】

 

今年のLLシホヤ新井教室の英語劇は、「ネコにスズを」: “Belling the Cat” です。可愛い物語なので、ネズミやネコは、小学生が中心です。

 

<4a:「英語劇:猫に鈴をBelling the Cat」上演 on Oct 7th, 2010 By LLシホヤ新井教室>

Please click HERE:ここをクリックなさってください.

 

04a 600 20121007 Belling the Cat from HP

 


 

 

中高生が多いクラスに、このお話しを英語で紹介しました. スズをつけられて、引っ越してゆくネコの練習風景の写真を見せた時です. 女子中学生の一人が、「ネコの尻尾、可愛い!」と言いました. ヨッシーが、「英語で言ってよ!」すると、 “The cat’s tail is cute” ときちんと答えてくれました.

 

 

“Cat’s tail” の、’sは、「~の」や省略を表す apostrophe-s [əpstrəfi-es] ですね。ヨッシーの愛犬、Erieは、ほとんどのクラスの希望で、レッスン中、教室にいます. Everyone, how do we say in English in case of Erie? 「ヨッシーのエリーの尻尾は可愛い」って、どういうの?と質問しました. apostrophe-sを知っているクラスですので、声は揃いませんでしたが、ちゃんと、 [“Yoshy’s / Erie’s tail / is cute.”] と言ってくれましたが、…

この発音の仕方 (3分割)は、変ですね.

 

[“Yoshy’s / Erie’s tail.”] (2分割)でも変です。

👇


「ヨッシーは、エリーの尻尾です。」と聞こえますね. 書かれた英文がどんなに立派でも、「意味の塊(かたまり)」をばらばらにすると、聞いている人には、ちんぷんかんぷん!

 

正しい発音は、主語の塊 = 「ヨッシーのエリーの尻尾」をばらさずに発音しましょう。 [“Yoshy’s Erie’s tail / is cute.”]

 

<4b: The late Erie who is still alive in my mind. Taken on Dec 10, 2006 @ LL Office>

 

04b 300 20061210 Erie

 

 

 

 

一人の男子生徒が言いました。「学校でかっこいい発音すると、周りから、『ええ、カッコして!』とか、『キザ!:He’s a disagreeable fellow!』と陰口をたたかれるからうーん、困ったご時勢です。

 

 アドラー博士曰く:「嫌われる勇気には、少しばかりの勇気が必要!」と、NHK、「百分で名著」(だったかな?)- as of June 28, 2020.


「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検2級レベル>

 

“Avoiding party”:パーティー自粛で恐縮ですが英語で、「引っ越し祝いパーティー」は、次のどれでしょう

 

“bachelor party”

“graduation party”

“house-moving party”

“housewarming party”

 

 

 

答え “housewarming party”

 

 

引っ越したばかりの家やその内装などを、これからお付き合いしてゆく近隣住民の人達から「暖めてもらう」と言うことからでしょうね.

 

 

“bachelor party”

結婚直前の男性のために、男性の友人達が開いてくれるパーティー.

なお、女性の場合は、 “bridal shower”, or “hen party” と言います.

 

 

“graduation party”

卒業パーティー

 

 

“house-moving party”

この英語はありません. 「サクラです. ^^; “a mockingbird” [ˈmɑkɪˌŋbɝd] :マネシツグミ、 “a decoy” [dɪkˈɔɪ]:囮 (おとり)

 

 

<9a: “House-warming party” by Will Keightley; via Flickr>

 

09a 600 housewarming party

 

 

 

 

<9b: “Louis Wain The bachelor party” Drawn by Louis Wain by 1939; From Wikimedia Commons>

 

09b 600 Louis_Wain_The_bachelor_party

 

👆

真ん中の猫が、「独身最後の夜」を祝ってもらっているのかな?

 

 

 

 

<9c: “Nicky hens party_17” Taken on September 3, 2006 @ Hiroshima, Japan; by nAok0; via Flickr>

 

09c 600 hen party

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

RAM 100

2020.06.27.23:52

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」募集中!:

”Please Send me Your Wishes by e-mail by July 7th.”


今年から、国内外から「あなたの七夕お願い」を募集いたします.


日本語の場合は、私の英語を添えて、英文の場合は、そのままで、2020年度中、Home-pageの、ここでHEREご披露(ひろう)いたします.プライバシー遵守:お名前、アドレスなど記載いたしません.

 

77()までに、shihoya@symphony.plala.or.jp または、「お問い合わせの中の私へのメルアド」でお寄せ下さいませ.

 

When you send me your wishes in Japanese, I’ll add my English; and in case of your wishes written in English, they will be shown on the site above as it was. I promise you your address and your name is never written; do not worry, please.

 

👇

68()からの、LLシホヤ新井教室生徒の一例を、ご覧ください.

Please look at our LL students’ wishes for your information as follows.

 

<0a: ご参考まで: FYI-1: By Y.H. 11 year-old boy>

「いつでも時計れるようにしたい.

“I hope I can watch clocks at anytime.”

👆

Yoshy’s note: Probably his parents gave him time restriction for playing games, so he’s been nervous about time; I guess recently they got rid of all clocks or watches in his room.

「多分、ゲーム狂になることを心配した親御さんが、時間制限を書けたため、今度は、時間が気になって、時計ばかり見るようになって… こんな願いに!😓

 

0a 600 短冊 clock at any time


 

 

 

 

<0ba: ご参考まで: FYI-1: By A.T. 4 year-old boy: 4んさい>

「せかいじゅうから、うさぎと、まっくろくろすけ、でてきてください.

“I hope a rabbit and Makkuro-kurosuke will appear from all over the world!”

 

0ba 600 短冊 まっくろくろすけ

 

 


 

👆

<0bb: ご参考まで: FYI-1: Tag: Jiburi, susuwatari, Makkuro-kurosuke, etc.; From Needpix.com>

 

0bb 300 煤渡り まっくろくろすけ

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 626()4-y-o kid in MA; Swat Alphabet-cards + : Yummy, One-potato, …>

 

01a 600 200626 MA One_potato ABC Swat

 

 

 


 

<1b: : Ditto with Instruments:鉄琴 “Metallophone” [mɛtɑlo foʊn], マラカス “a pair of Maracas (maracaの複数形)” [ˌmɑˈrɑkɑz]”, タンバリン “Tambourine” [t`æmbəríːn]>

👆発音ご注意

 

01b 600 20200626 MA 近藤新太郎♪

 

 

 


 

<1c: Ditto; New Calendar + Fan in a vase; he is watching them. Both of them were made by 93-y-o Tome-san; thanks! :暦も、小さな団扇も93歳のトメさんの作品です; 感謝!>

 

01c 600 200626 MA Calendar Fan by Tome_san Shintaro

 

 


 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

世界中のインド料理店にあるらしい:「タンドール: TANDOOR」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “Chicken wings, onions and potato slices with pork fat in between roasted in tonir in Armenia.” Created: 27 September 2009; by Chaojoker – via Wikipedia>

 

03a 500 Chicken food Indian Food



 

 

 

👇

答え:

👇

 

タンドール(ウルドゥー語: تندور、英語:Tandoor)は北インドからアフガニスタンにかけての地域で使われる甕を伏せたような形の粘土製の壷窯型オーブンです. 炭または薪を窯の底で燃やして加熱し、480近い高温を維持するために入り口が狭く、通常は火を長時間点けっ放しにします. 大きさは家庭用の小さなものから、人間の背丈より深い業務用の大きなものまで様々で、世界中のインド料理店にも設置されています.(From ウィキペディア)

 

 

 

<3ba: “baking bread, Bai Bazaar, Dashoguz, Turkmenistan「タンドールによる調理」; 作成: 2011517; by David Stanley – via ウィキペディア>

 

03ba 600 Tandoors

 

 

 

 

<3bb: Location of Turkmenistan発音ご注意 [tɜːrkˈmɛnɪstæn] ; トルクメニスタンの位置」From Wikipedia>

 

03bb 300 Location of Turkmenistan





 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「彼は明日、熱があっても、出社するでしょう. 」- 「えっ?、駄目よ!」は、

“Even he has a fever tomorrow, he will go to work.” “No way!”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: COVID19, fever; by Pixabay>

 

03c 600 COVID fever

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 100

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2020年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on May. 17, 2009>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2009517>

 

 

A few months ago I promised to write about the KaRen believers here in this area. Our daughter, Karis, arrived two and a half weeks earlier and you have heard from me several times, just not about the believers. Sorry about that.

 

数か月前、私は、この地域でのカレン信者について、ここに書くことを約束しました. 私達の娘、カリスは2週間半前に当地へ初帰りする前に、あなたからそのことについて、連絡がありました. 申し訳ありません.

 

<4a: Attached picture; Jo's Family>

 

04a 500 Attached picture

 

 

 

 

 

Jo's name is actually Jo Xi Pho. Most KaRen male names start with Jo (My name is Jo E Kwi, Caleb's name is Jo The Pho). The missionaries have always shortened his name down to Jo. Jo is probably in his mid-fifties. He was the only child of Mo Bu (father) and Ag (mother). The three of them were some of the first believers in the work here back when Jo was in his late teens. Jo lived as a bachelor with his parents for many years and a wife for him was a big prayer request. There just are not any Christian KaRen girls around. About 6 years ago Jo got married to a young Skaw KaRen widow who had two young daughters. They continued to live with Jo's parents and they had another daughter. 

Jo's wife thought she was a Christian, but through teaching she has come to realize that she did not have a right understanding of salvation and a relationship with God. She has trusted in Christ and has a clear *testimony. The three girls are the only children at the believers meeting and the oldest two have clearly trusted in Jesus Christ as their *Savior as well. Every other week Jo teaches from the Bible during the believers meetings and has been going through the book of *Luke. This is a fairly recent development. Pray that his confidence would grow as he teaches God's Word.

 

*testimony [téstəʊni](un) 証言、証明  *Savior発音ご注意 [séɪvjɚ]救世主キリスト  **salvation [sælvéɪʃən]:救済、救い下の画像をご参照  *Luke [lúːk](キリストの弟子) ルカ (の福音書)

 

Jo(ジョー)の名前は、実際にはJo Xi Phoです. ほとんどのカレン男性の名前はJoで始まります(私の名前はJo E KwiCalebの名前はJo The Phoです.)宣教師達は、常に彼の名前をJoに短縮しています. ジョーはおそらく50代半ばです。彼はMo Bu(父)とAg(母)の一人っ子だったと思います. その3人は、ジョーが10代後半のころの、私達の仕事における最初の信者でした. ジョーは何年も両親と一緒に独身で暮らしており、彼にとって妻は大きな願いでした. 周りにクリスチャンカレンの若い女性は、いませんでした. 6年前、ジョーは2人の若い娘がいたスコーカレン未亡人と結婚しました. 彼らはジョーの両親と一緒に暮らし続け、彼らにはもう一人の娘がいました。ジョーの妻は自分をクリスチャンだと思っていましたが、教えを受けることで、自分が、救いや神との関係を正しく理解していないことに気づきました. 彼女は、キリストを信頼し、明確な証を与えられています. 3人の女の子は、信者の集会で唯一の子供であり、最も年上の2人は同様に彼らの救い主としてイエス・キリストを信頼してきました. 隔週で、ジョーは信者の集会の間に聖書から教え、ルカの書を読み続けています. これはかなり最近の進展です. 神の言葉を教えることで自信が増すようにお祈りください.

 

 

 

About 3 years ago Jo's mother, Ag, died. Mo Bu is now around 80 years old and for several years he has not functioned very well. He enjoys the believers meetings and loves to sing, but his eyesight and hearing are very poor. Occasionally during the meeting he would not hear anything going on so would try to strike up a conversation. Recently he has deteriorated badly and is bedridden. Please pray for Jo and his wife as Mo Bu is a big burden on the family as someone has to constantly tend to him. 

 

3年前、ジョーの母親のアグが亡くなりました. モ・ブは、現在約80歳で、ここ数年、体調が良くありません. 彼は信者との出会いを楽しみ、歌うことが好きですが、彼の視力と聴覚は非常に貧弱です.ときどき、会議中は何も聞こえなかったので、私は、彼と直接話を始めようとしました. 最近彼は、急に弱って、寝たきりです. ジョウと彼の妻のために祈ってください. 誰かが常に彼に面倒をみなければならないので、モ・ブは家族にとって大きな負担です.

 

 

 

Pray that they would have patience and *perseverance during this difficult time. Please pray for the girls as well. The older ones are getting close to their teenage years and there will be a lot of pressure to follow after the world and turn from following God. Pray that they would be strong in their faith and grow up to be women of God.

 

*perseverance発音ご注意 [p`ɚːsəví(ə)rəns](un) 忍耐、克己心

 

この困難な時期に彼らが忍耐と克己心を持てますように. 女の子達もお祈りください. 10代に近づきつつあり、思春期になるにつれ、現実の世相だけに目が行き、神に従うことをやめるという誘惑がたくさん出てきます. この子らが、自らの信仰に強くなり、神の女性として成長しますように.

 

 

 

In Christ,

Richard and Wendy Rees

Megan, Caleb, Rachel and Karis


キリストの名の下で

リチャード、ウェンディ・リース

メグン、カレブ、レイチェルとカリス

 

 

<4ba: “Salvation Army food pantry [pˈæntri] sign”救世軍による非常用備蓄食糧倉庫」掲示:Taken on February 24, 2013by Salvation Army USA West; via Flickr>

 

04ba 600 salvation army sign

 

 

 

 

<4bb: “Salvation Army”: 救世軍”Bell ringers standing on the streets in Lausanne, Switzerland.”「スイス、ローザンヌの街頭での、ベルを鳴らしての呼びかけ. Uploaded: 30 December 2005; By Rama – Via Wikipedia>

 

04bb 600 salvation army ローザンヌ

 


 

👆

「救世軍(きゅうせいぐん、The Salvation Army)は、キリスト教プロテスタントの一派、および慈善団体です. 世界131の国と地域で伝道事業、社会福祉事業、教育事業、医療事業を推進しています. 軍隊を模した組織が特徴で、クリスマスを中心とした年末に行われる募金活動「社会鍋」で有名です. 日本では、1895年(明治28年)に伝来し、日本福音同盟に加盟しています. 英語の「The Salvation Army」を「救世軍」と日本語に翻訳したのは尾崎行雄です.

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メー (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「彼は明日、熱があっても、出社するでしょう. 」- 「えっ?、駄目よ!」は、

“Even he has a fever tomorrow, he will go to work.”  

“No way!”  --- ???

 

 

答え

 

 

“Even if he has a fever tomorrow, he will go to work.”  

“No way!”

 

“even”をぼんやり辞書で見ると、「~でさえ」が書かれています. しかし、これ自体は、副詞ですから、 “even ifとしなければ、接続詞の働きをしません.

 

なお、条件節ですので、 “has”と、現在形を使います.

使い方は、 英和辞書の、 “even” “even if”の例文をご参照ください.

 

 

<9a: “Event Center Closed 30 Days”; by

GOODFELLOW AIR FORCE BASE; via Pexels>

 

09a 600 Event Center Closed

 

 


 

 

<9b: Boy wearing a mask; by

Julia M Cameron; via Pexels>

 

09c 600 boy wearing mask


 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

 

TBW 078 "dangling feet"

2020.06.25.23:56

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」募集中!:

”Please Send me Your Wishes by e-mail by July 7th.”


今年から、国内外から「あなたの七夕お願い」を募集いたします.


日本語の場合は、私の英語を添えて、英文の場合は、そのままで、2020年度中、Home-pageの、ここでHEREご披露(ひろう)いたします.プライバシー遵守:お名前、アドレスなど記載いたしません.

 

77()までに、shihoya@symphony.plala.or.jp または、「お問い合わせの中の私へのメルアド」でお寄せ下さいませ.

 

When you send me your wishes in Japanese, I’ll add my English; and in case of your wishes written in English, they will be shown on the site above as it was. I promise you your address and your name is never written; do not worry, please.

 

👇

68()からの、LLシホヤ新井教室生徒の一例を、ご覧ください.

Please look at our LL students’ wishes for your information as follows.

 

 

 

<0a: ご参考まで: FYI-1: By U.H. 11 year-old boy>

87日までに、あと27回、ケータイ(ゲーム)をしたい.

“I’d like to play phone games more twenty-seven times by August seventh.”

 

00a 600 短冊 phone_games

👆

 

Never be a game-holic boy, please. (ゲーム中毒にならないでね!)

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、国家の一大事なんだけど ... (-.-) 流行語クイズ

 

河野外相が、イージスアショア配備中止を報告した:「NSC」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: Mark 28 atomic bomb being transported to an F-100 by the 18th Tactical Fighter Wing on Okinawa; Created: 23 October 1962; by U.S. Air Force 1352nd Photo Group via “U.S. nuclear weapons in Japan” of Wikipedia>

 

03a 600 Mark-28_bomb


 


 

👇

答え:

👇

頭字語:acronym 👈 national security council: NSC

国家安全保障会議(こっかあんぜんほしょうかいぎ)とは、

 

「多くの国家に設置されている外交問題や国防問題、安全保障政策などの審議や立案、調整(武力行使の是非決定)などを行う機関のことです. 多くの場合は大統領や首相、内閣に属し、助言などを行います. フランスのように国家安全保障会議を設置しない国家もあります. 日本の場合は内閣に属する家安全保障会議がこれにあたります.(From ウィキペディア)

 

<3b:ご参考FYI:米国のロッキード・マーティンのテスト施設にあるSPY-1レーダーを備えたイージス・アショアの上部構造部分; 更新日:201393By Missile Defense Agency - United States Department of Defense - Missile Defense Agency Photo; via ウィキペディア>

Description: “The deckhouse for the Aegis Ashore system bound for Romania at the Lockheed Martin Aegis facility. Missile Defense Agency Photo”

2020615日、河野太郎防衛大臣はSM−3イージスアショア配備に関するプロセスを停止することを表明しました. 迎撃ミサイルを発射する際に使う「ブースター」と呼ばれる推進補助装置を、演習場内に落下させると説明していましたが、確実に落下させるためには、ソフトウェアの改修だけでは不十分だと分かったためです.(From イージス弾道ミサイル防衛システムin ウィキペディア)

 

03b 600 Aegis

 

 

 

 

 

<3c:ご参考FYI: “Athena's aegis, bearing the Gorgon, here resembles closely the skin of the great serpent who guards the golden fleece (regurgitating Jason); cup by Douris, Classical Greece, early fifth century BC—Vatican Museums; via Wikipedia>

 

「ゴルゴンを背負った『アテーナのイージス』は、黄金のフリースを守っている大蛇の皮膚によく似ています. 紀元前5世紀初頭」

 

03c 600 Athene_aegisWingedLionessOwl_pythonVomitsJason_fleeceInTree_Vatican

 

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「日野草城 (ひのそうじょう)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌞

 

A lady dozing …

The breath from her nostrils

Stirs a cool breezing

 

Hino Sojo

 

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

<3d: ご参考FYI: “The Dream”; 1844; By Gustave Courbet (1819–1877) - The Yorck Project (2002) 10.000 Meisterwerke der Malerei (DVD-ROM), distributed by DIRECTMEDIA Publishing GmbH; via Wikipedia>

 

03d 600 The Dream

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 078

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 201494日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Thursday, September 4, 2014 No.4From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20140904 d (木) dangling feet

 

 

 

 

 

dangling feet

splash in a forest brook …

The sun sits still

 

 

 

 

 

*dangling[ˈdæŋgʌlɪŋ](a) ぶらぶら揺れる、ぶら下がっている {“dangle” (vi)}

 

Labels: brook, feet, rest, river, sun, timeless, water

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 


足をぶらぶら

森の小川がピチャピチャ

差し込む光いつまでも

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

718()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、716()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, July 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by July 16h(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「日野草城 (ひのそうじょう)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

🌞

 

 

A lady dozing …

The breath from her nostrils

Stirs a cool breezing

 

Hino Sojo

 

 

 

答え

 

 

 

鼻の穴

涼しく睡る

女かな

 

                                         日野草城

 

 


 

<9a: 日野草城:許可画像がありません>

日野草城(ひのそうじょう、1901年(明治34年)718 - 1956年(昭和31年)129日)は東京都出身の俳人. 本名は克修(よしのぶ). ホトトギス」で学んだ後、「旗艦」を創刊、女性のエロスを主題とした句や無季俳句を作り、昭和初期の新興俳句運動を主導。戦後は「」を創刊・主宰し一転して静謐な句を作りました.(From ウィキペディア)

 

 

<9b: ご参考FYI:「坊ちゃん列車」by フォト蔵. …  夏目漱石は、ホトトギスで、「坊ちゃん: Bocchan」を発表しました.; From ウィキペディア>

 

09b 600 坊ちゃん列車の転車は人力

 

 

 

 

<9c: ご参考FYI: 漱石の夏の俳句より{👈俳句教科書}… 英訳 by 遠藤由明 /Fireflies📹 Taken on June 29, 2008; by Rex Sorgatz; via Flickr>

Description: “Look closely, this may have been the most amazing moment I've had in NYC.”「よく見てね、僕がニューヨークで見た最高の瞬間だったかも知れない.

 

09c600 Fireflies in NYC

 

 

かたまるや  Katamaru ya

散るや蛍の  Chiru ya hotaru no

川の上    kawa no ue

 

愚陀仏 (漱石の俳号)

 

 

 

A cluster of fireflies …

Flew away quickly again

on a stream

 

Gudabutsu: (Soseki’s pen name of haiku poet)

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵先生詩集英訳 「ほたる」

2020.06.23.22:41

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

「七夕願い in 2020」募集中!:

”Please Send me Your Wishes by e-mail by July 7th.”


今年から、国内外から「あなたの七夕お願い」を募集いたします.


日本語の場合は、私の英語を添えて、英文の場合は、そのままで、2020年度中、Home-pageの、ここでHEREご披露(ひろう)いたします.プライバシー遵守:お名前、アドレスなど記載いたしません.

 

77()までに、shihoya@symphony.plala.or.jp または、「お問い合わせの中の私へのメルアド」でお寄せ下さいませ.

 

When you send me your wishes in Japanese, I’ll add my English; and in case of your wishes written in English, they will be shown on the site above as it was. I promise you your address and your name is never written; do not worry, please.

 

👇

68()からの、LLシホヤ新井教室生徒の一例を、ご覧ください.

Please look at our LL students’ wishes for your information as follows.

 


<0a: ご参考まで: FYI-1>

「僕は、毎回、場外ホームランをたくさん打ちたい!」

“I want to hit many homers out of the park every game!”

Yoshy’s 「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

 

00a 600短冊 Homers over park



 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 


<1a: Rも撮影していた、針鼠と小春: A hedgehog and Koharu taken by R on Sun June 21 @ LL garden>

 

01a 600 20200621 hedgehog behind Koharu





 

<1b: 団扇(うちわ)に水をやり忘れて… : Because I didn’t water this normalized fan …>

 

01b 600 Normalsized Fan until 20200621

 

 


 

👇

<1c: 小さくなってしまいました. : It became small! >

Actually, this small one was made by 93 y-o Tome-san.「実は、93歳のトメさんの作品です.

 

01c 600 getting smaller Fan 20200621

 

 

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、古くて新しい (-.-) 流行語クイズ

 

プロ野球の:「コミッショナー: commissioner」って何 and 本来の意味は

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: NYPD Commissioner; From Wikipedia>

NYPD = New York City Police Department:「ニューヨーク市警察署」

 

03a 600 NYPD commissioner

 

 

 

 

 

👇

 

答え:

 

👇

 

From Oxford Learners‘ Dictionaries

commissioner[kəˈmɪʃənər]

1. (usually Commissioner)

a member of a commission (= an official group of people who are responsible for controlling something or finding out about something)

(何かを制御、もしくは何かを発見することに責任がある人々の公的な団体) の一員」

 

2. (also police commissioner especially in North American English)

 the head of a particular police force in some countries

「警察の長官」

 

3. (in the US) an official chosen by a sports association to control it

(米国において)」スポーツ団体により選出され、管理する役員 (= 競技役員)

 

<3b: Landis Ruth Meusel:ランディス、ルースとムーゼル; By Keystone View Co.; via Wikipedia>

Description: “Commercial press photo distributed to newspapers by Keystone, of Baseball Commissioner Kenesaw Mountain Landis, after turning down Babe Ruth and Bob Meusel (on left and right of Landis) at the Yankees Spring Training Camp, New Orleans;  March 1922.”

19223月にニューオーリンズの、ヤンキーススプリングトレーニングキャンプで、ベーブルースとボブムーゼル(コミッショナーの、ランディスの左右に). キーストーン社が新聞に配布したコマーシャルプレスの写真です.(英訳:遠藤由明)

 

03b 600 Landis commissioner

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「川端茅舎 (かわばたぼうしゃ)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌕

 

Firefly glimmers

Link up as a chain of beads

Along the water’s edge

 

  - Kawabata Bosha

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: ご参考FYI: Tags: “jewelry, necklace, gem, gold, luxury, shining, pendant, etc.” ; by Piqsels>

Yoshy’s note: As a chain of beads

 

03c 300 jewely necklace

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:ほたるご紹介

Firefliesfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 


山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 600 furikake 20130614

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

小さないのち

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

「ほたる」

 Fireflies



昔とちっとも田んぼはかわっていないように
思えるのに
夏になっても飛ばない
昔はこの時期にたくさん飛んでいた ほたる

 

Rice field looks as same as it used to be;

But,

We can’t see them fly even in summer.

I know many of them were flying in those days of this season.

They are … Fireflies.

 

 


ほたるを見たことのない子供を連れて
飼育されたほたるを東京で見た
たくさんの人で立ち止まることも許されない
小屋の中で
交信しあう ほたるの光
ほたるたちのラブレター
好きです
好きです

 

I brought my children who hadn’t seen them

To the show-cage of fireflies in Tokyo;

Where there were too many people to stand still.

In the cage, I saw

The glimmers of fireflies communicating together

Like their love letters; saying …

I like you.

I love you.

 

 


伝わるといいね
語りあえたらいいね
私たちもほたるの小さな光でもいいから
伝えられたらいいね
語りあえたらいいね
好きです
好きです

 

Hoping every wish will reach its love/lover.

Hoping everyone can talk with each other.

We, too; even with such tiny glimmers.

Hoping our warm messages will reach him/her.

Hoping we can talk with each other saying …

I like you.

I love you.

 

 


小さな光でも消えないように
祈りながら 願いながら

 

Such a tiny glimmer would never go away,

Praying and wishing.




 

ほたる()

Fireflies

 

 

<4b: “Fireflies by the water”; by Piqsels>

 

04b 600 fireflies by the water

 

 


 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。