FC2ブログ

RAM 111

2020.09.30.23:53

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie054


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 筆記体をマスターしたと願う、LLの、6歳児Kくん:A 6 y-o kid student who is eager to master the way to write in cursive English letters.>

Yoshy’s note: 929()LL-MBクラスで. 私が勧めたのではなく、彼の好奇心にほだされて、英習字帳を与えました.

 

01a 700 GB Kita cursive


 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《ラジオで聴いて:After Listening to It on the radio

 

米国大統領2候補のTV討論を、店番をしながら、ラジオで聴きました. うんざりして、途中でスイッチを切りました. 誹謗中傷が多くて、あれでは、良識ある米国人は、「米国の恥」と思ったのでは?

 

ドナルド・トランプ大統領は、2016年と2017年にそれぞれ750ドル(約7.9万円)しか、連邦所得税を納めていないという信じられないニュースを、ニューヨーク・タイムズが報じていますね.


I heard the Presidential Debating between two candidates on the radio while keeping our store on the morning of Sep 30th, 2020. Being so tired from keeping listening it, I turned the radio on our computer off. There were abuse and slander much more than I had expected. I guess many of Americans were disappointed at their debating time.


US President Donald Trump paid just $750 in federal income tax both in 2016
and 2017, and nothing at all in 10 of the previous 15 years, which made me greatly disappointed! The New York Times reported.


abuse [əbjúːz] : (un) 誹謗、悪態、虐待  *slander [slˈændɚ](un, cn, vt) 中傷、悪口 (を言う)

 

<2a: ご参考FYI: Presidential DebateJohn F. Kennedy (standing, left) and Richard Nixon (standing, right) participate in the second 1960 presidential debate, held in the NBC studios in Washington D.C. and moderated”; Created: 7 October 1960; by Frank McGee.United Press International; via Wikipedia >

Yoshy’s note: I learned their debate after that; it was really much more high toned or elegant than this case.

 

02a 600 Presidential Debate Kennedy Nixon 1960

 



 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「バイデンさんと言う方から電話がありました.」は、

“The Mr. Biden called you a few minutes ago.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: ご参考FYI: “President Barack Obama and Vice President Joseph R. Biden, Jr. 「当時のオバマ大統領と、バイデン副大統領」Created: 26 July 2012; By Official White House Photo by Chuck Kennedy; via Wikipedia>

 

03a 600 Obama Biden

 

 

 

 

 

 


🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 111

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2020年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on Jan 11, 2010>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2010111>

 

 

Happy New Years

新年おめでとうございます.

 

 

OK, I guess I am running a little late to be saying that, just like I am a little late getting an update out to all of you. Sorry about that. Did you *start your year out right? What does that mean? I spent New Year’s Day with some KaRen people who were trying to start their year out right. We went to a cave that was converted into a temple. 

 

*start out(vi + ad) とりかかる {on~}、し始める {~to do}

 

そうです、深淵のご挨拶が、少し遅れていると思います. ちょうど私が皆様方全員に近況報告を出すのが少し遅れていることにもなりますね. 申し訳ありません. さて、あなたの新年の出足は如何でしたか? 私は新年の日を、襟を正して始めようとしているカレン族の人々と過ごしました. 私達は、寺院に改造した洞穴に行きました.

 

<4a: Attached picture; No.1: A cave converted into KaRen people’s temple>

 

04a Attached 01

 

 

 

 

The people did a lot of different activities. They rang a bell, drank water that had dripped from the cave (only men are allowed to *dip the water from the rock container), *chanted with the priests, lit incense sticks and worshipped the images, drew lots for a lucky number, tossed a coin over their shoulder into a large footprint with markings that showed their fortune based on where the coin landed... On the way home they stopped at the local temple and presented to the temple half a dozen electric fans for the temple. The head monk chanted over them. Earning all this merit was a good way to start out the year out right.

 

 

*dip [díp](vt) 浸す、掬(すく)い上げる  *chant [tʃˈænt](cn, un, vi) 聖歌、詠唱 (する)

 

彼等は、そこで、多くの異なる活動をしました. 鐘を鳴らし、滴り落ちた水を飲み(男性だけが岩の凹みに溜まった水から水を掬(すく)い上げることができます.)、僧侶と一緒にを唱え、線香に火をつけ、画像を崇拝し、幸運な数字のためにたくさんの線を引き、大きな足跡に向かって、肩越しでコインを投げました. コインが着地した場所に、幸運を示すマーキングをつけて、又、コインを肩越しに 帰り道、彼らは末寺に立ち寄り、合計半ダースの扇風機を寺院に寄贈しました. 夫々の住職は、詠唱を繰り返しました. このすべての功徳を得ることで、一年を正しく始めることが出来ました.

 

 

 

Culture and language study continues and explores deeper levels of both language and culture. In December I had an *evaluation and am now moving from studying the tangible things of culture (what can be seen) to the intangible (thoughts and emotions) of the community.  In language, I am working on studying and producing on the paragraph level.  A lot of my language study is done through interviews and discourse analysis.  Please keep me in your prayers that I would learn the language and culture well. As can be seen from my New Year’s activities, there is a need to be able to clearly and accurately understand the KaRen world view in order to effectively question their beliefs and give them a hunger for the truth.

 

*evaluation [ɪv`æljuéɪʃən](un, cn) 評価、査定

 

文化と言語の研究が続き、その両方のより深遠なレベルを探求しています. 私は、12月に、合格評価を受け、現在、文化の有形のもの(見ることができるもの)の研究から、コミュニティの無形(思考と感情)の研究に移行することが出来ています. 言語では、段落レベルでの学習と制作に取り組んでいます. 私の語学学習の多くは、インタビューと談話分析を通じて行われます. 私が、言語と文化を上手に学べるように、祈りを続けて下さい. 私の新年の活動からわかるように、彼らの信念に効果的に疑問を投げかけ、彼らに真実への渇望を与えるためには、カレンの世界観を明確かつ正確に理解できる必要があるのです.

 

 

We had a good Christmas time here in the village. Wendy's Aunt Betty and her co-worker, Karen came for a few days. The children were excited and there was a lot of good food and *fellowship. Different ones of us took turns getting sick, but we are all in good health now. Wendy's Mom went back with Karen and Betty to the town where they live and had a good visit for about a week. Last week we went down to Bangkok for dental work for the children and to pick up Gwen and bring her home. Now we are getting back into the routine of homeschooling and language study. Pray for Wendy as she starts up homeschooling this week.  

 

*fellowship [féloʊʃìp](un) 仲間意識、親睦  *routine [rùːtíːn](un) 決まり切った一連の動作、ルーティーン

 

私達は、この村で楽しいクリスマスを過ごしました. ウェンディの叔母ベティと彼女の同僚のカレンは、数日間滞在しました. 子供達は、興奮し、たくさんのおいしい食べ物と親睦の日々でした. 私達のさまざまな人が、順番に病気になりましたが、今、私隊は、健康です. ウェンディのお母さんは、カレンとベティと一緒に、二人が住んでいる町に戻り、約1週間いてくれました. 先週、私たちは子供たちのための歯科治療とグウェンを迎えに彼女を家に連れて行くためにバンコクに行きました. 今、私達は、ホームスクーリング (自宅学習)と語学学習の日々に戻っています. ウェンディが、今週ホームスクーリングを始めるとき、妻のために祈って下さい.

 

 

 

Well, I trust that you started your year out right. By that I mean that you are living in a relationship with our Creator and God, you are seated in the heaven-lies in Christ and blessed with all spiritual blessings. Please pray for us this year as we continue to study the language and culture of the KaRen people that we might be able teach them about their Creator and God and the salvation and freedom through the death and resurrection of Jesus Christ.

 

 

さて、私は、あなたがあなたの年を清らかに始めたと信じています. つまり、あなたは、私達の創造主と神との関係にいて、キリストがおわします天国に住んでいて、あらゆる霊的な祝福に恵まれているといるのです. 今年もカレン族の言語と文化を研究し続け、彼らの創造主と神、そしてイエス・キリストの死と復活を通しての救いと自由について、彼らに教えることができるように祈って下さい.

 

 

 

Thank you for your *partnership,

 

Richard and Wendy Rees

Megan, Caleb, Rachel and Karis

 

*partnership [pάɚtnɚʃìp]:共同、協力


ご友情ご協力を感謝いたします.


リチャードとウェンディリース
メグン、カレブ、レイチェル、カリス

 

<4b: Attached Picture No.2: “Rachel, Megan and Caleb: From L to R>

 

04b Attached 02 Rachel Megun Caleb

 

 


 

<4c: Attached Picture No.3: Karis>

 

04c Attached 03 Karis

 

 




##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1017()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 157th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:ご出席のご返事は、1015()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Oct 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Oct 15th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

                                                                                       

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「バイデンさんと言う方から電話がありました.」は、

“The Mr. Biden called you a few minutes ago.”  --- ???

 

 

 

答え

 

 

A Mr. Biden called you a few minutes ago.

 

 

「~と言う方から」ですので、この時点では、「不特定のバイデン氏」ですので、限定を示す定冠詞のthe は使えません.

 

 

<9a: ご参考FYI: “A typical non-dial red phone used for hotlines. This one is a prop which is on display in the Jimmy Carter Library and Museum, erroneously representing the Moscow–Washington hotline; by User:Piotrus –via Wikipedia>

 

09a 300 hot line

 

 

👆

解説ホットラインに使用される典型的な非ダイヤルの赤い電話です. これは、ジミーカーター図書博物館に展示されている小道具で、誤って米ソホットラインと表記されています.

(その下に米ソホットラインについての説明があるのですが、米ソホットラインでこの形の電話機が使われたことはありません.なお、説明文は、現在は修正されています.)

(From ウィキペディア)

 


 

<9b: “Seattle telephone operators in a private branch exchange in 1952. They were probably Seattle City Light employees.” 電話交換手by Seattle Municipal Archives from Seattle, WA; via Wikipedia>

 

09b 600 telephone operator

 


👆

電話交換手(こうかんしゅ”Telephone operator” または “Switchboard operator” )とは、かつての電話機による通信において、電話回線を接続する業務を行っていた人およびその職業のこと.(From ウィキペディア)

 

 

 

 

 





 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



TBW 067 "forest ferns"

2020.09.29.23:42

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie063



 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

命がけで飛び降りる「バンジー: bungy」って何英語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:Jumping at Kawarau Gorge Suspension Bridge in Queenstown, New Zealand, April 2007”; by Mombas; via Wikipedia >

 

03a 500 Bungy Jump New Zealand

 

 

 


 

👇

答え:

👇

 

英語です、が

👇

 

バンジー (bungy [ˈbʌndʒi] ) とは、英語のニュージーランド方言で、「ゴムひも」のこと. 197941日、英国オックスフォード大学デンジャラス・スポーツ・クラブのメンバー3名が、バヌアツにおける儀式に影響を受け、英国ブリストルにある高さ76mクリフトン吊橋からジャンプしたのが、現在に至る近代的バンジージャンプの初の例と言われています. (From ウィキペディア)



<3b:Pentecost [pénɪk`ɔːst] Jump – Vanuatu「バツアヌでの、ペンテコースト(地名)でのジャンプ」Taken on April 12, 2008; by...your local connection; via Flickr>

 

03b 600 bungy jump in Banuatu

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“Distinctions in society will always exist under (e     ) just government.”

 

Andrew Jackson (米国第7代大統領)

 

「社会における区別は、どんな公正な社会の下でも常に存在するものなのだ.」-

(  )の単語は

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “White-haired man with black coat: Portrait of Andrew Jackson, the seventh president of the United States”; by Ralph Eleaser Whiteside Earl – via Wikipedia>

 

03c 600 7th President Andrew Jackson

 

 


 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 087

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 201596日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Tuesday, July 8, 2014 No.1From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20140708 a (火) forest ferns

 

 


 

 

forest ferns

in a bed of bright green moss

bathe briefly in the sun

 

 

 

 

*fern [fˈɚːn](cn) 羊歯 (シダ)  *moss [mˈɔːs](un) (コケ)  *briefly [bríːfli](ad) 手短に、一時的に

 

 

Labels: ferns, forest, moss, sun

 

 

Yoshy’s Free Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に意訳》

 

 

 

茵で  Taikin de

何を夢見る  Nani o yume miru

笑う羊歯    Warau shida

 

 

 

*「苔茵: たいきん」= 苔の (こけのしとね)

 

 

<4b: “Fairy fantasy art”; by Snappy Goat>

 

04b 600 fairy fantasy

 

 


 

 


##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 


 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1017()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 157th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:ご出席のご返事は、1015()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Oct 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Oct 15th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

                                                                                       

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“Distinctions in society will always exist under (e     ) just government.”

 

Andrew Jackson (米国第7代大統領)

 

「社会における区別は、どんな公正な社会の下でも常に存在するものなのだ.」- 

(  )の単語は

 

 

答え

 

 

Distinctions in society will always exist under (every) just government.

 

 

*just [dʒˈʌst]A: (a:形容詞) 公正な、公平な, B: (ad:副詞) まさに、ちょうど

👇

この文の場合、名詞: government の直前に貼りついていますから、Aの意味.

 

*every vs. each:違いは、どちらも(a形容詞)ですが、

👇

every[évri] は、話題としているグループ全体を意識して、「それぞれの」

E.g. “The bell of Betsuin Temple strikes at 6:00 every morning.”

「別院の鐘は、毎朝6:00に鳴ります.

 

each[íːtʃ] は、話題としていても、独立した個々の、「それぞれの」

E.g. “Each of us has his/her own way of life.”

「誰もが、自分だけの生き方を持っている.

 

 

Andrew Jackson (March 15, 1767 – June 8, 1845) was an American soldier and statesman who served as the seventh president of the United States from 1829 to 1837. Before being elected to the presidency, Jackson gained fame as a general in the United States Army and served in both houses of the U.S. Congress. As president, Jackson sought to advance the rights of the “common man” against a "corrupt aristocracy” and to preserve the Union.

(From Wikipedia)

「アンドリュー・ジャクソン(1767315-184568日)は、1829年から1837年まで米国の第7代大統領を務めました. 米軍の兵士および政治家でした. 大統領に選出される前、ジャクソンは、将軍として名声を得、その後、米国議会上下両院の議員を務めました. ジャクソンは大統領として、「堕落した貴族」に対して「庶民」の権利を推進し、州の結束に尽力しました.

(和訳:遠藤由明)

 

アンドリュー・ジャクソンは、<Snip中略>*オールド・ヒッコリー: Old Hickory」の愛称で呼ばれました.「アメリカン・フロンティア」に暮らし、独立13州に関係しなかった最初の大統領です. 米英戦争における活躍をきっかけに大統領になり、任期中の強権ぶりから「アンドリュー1世」とも揶揄された程でした. アメリカ独立戦争南北戦争の間、その時代は「エイジ・オブ・ジャクソン: Age of Jackson」「ジャクソン・エラ: Jackson’s Era」と、しばしば呼ばれました.

 

*“Old Hickory:彼の生まれ故郷(原住民から取り上げた植民地:ワックスホー Waxhaw)、現在のサウスカロライナ州、テネシー州、ミシシッピ州、アラバマ州一帯に、固くて始末に困る「ヒッコリーの木」が多かったようです. 彼の頑固さゆえの愛称なのでしょう. (遠藤由明)

E.g. “Kintaro was tough as an old hickory.”

「金太郎は、ヒッコリーの木のように丈夫でした.

 

<9a: "The Brave Boy of the Waxhaws". Depicts incident in the childhood of Andrew Jackson, showing the lad standing up to British soldier. (少佐の靴磨きを拒んでいる当時9歳の少年が、アンドリュー. ) As depicted a century later in an 1876 lithograph. ; by Currier & Ives - This image is available from the United States Library of Congress's Prints and Photographs division under the digital ID cph.3a52022. This tag does not indicate the copyright status of the attached work. ; via Wikipedia>

 

09a 600 Andrew Brave boy in Waxhaw

 

 

 

 

 

<9b: “In the Treaty of Fort Jackson of 1814, the Muscogee surrendered large parts of present-day Alabama and Georgia.” User:Dystopos; via Wikipedia>

 

「ジャクソン砦条約の結果、マスコギー (現地語で原住民のこと、英語名:クリーク族:インディアンの一部族の名称)は、現在のアラバマとジョージアの大部分に包囲されることになりました.(和訳:遠藤由明)

 

LA= Louisiana: ルイジアナ、 MS= Mississippi: ミシシッピ、 AL= Alabama: アラバマ、 GA= Georgia SC= South Carolina:サウスカロライナ FL= Florida: フロリダ の各州.

 

09b 300 Land of Indians map

 

 

 

 

<9c: A New York newspaper blamed the Panic of 1837 on Andrew Jackson, depicted in spectacles and top hat. ニューヨークの新聞は、眼鏡とシルクハットで描かれたアンドリュー・ジャクソン政権下の1837年に起きた恐慌を非難しました.; by Edward Williams Clay – via Wikipedia>

 

Yoshy’s note: この1837年に、マーティン・バンビューレン (Martin Van Buren)

が、第8代大統領に就任.

 

09c 600 New York Times

 

 

 

 

<9d:Happy National Dog Day! Share your pizza!” by Bennilover; via Flickr>

“Every dog has his day.” ≒「『鬼も十八番茶も出花、ものには時節』生きてさえいれば、どんな人間にも良い時節が来るものだ.

Yoshy’s note: “Extra Most Bestest” … 文法無視でも、売る側の根性を感じます.😎

 

09d 600 every dog has his day

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

山下佳恵先生詩集英訳 「小さな芽」

2020.09.27.23:58

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie060



 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

デジタル革新を言うらしい:「ディー・エックス: DX」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3aa: “Traveler from Australia visiting a small farm in Sierra Leone.” Created: 21 January 2016; by Alusinejrkamara –via “Culture Shock” in Wikipedia >

 

03aa 600 Culture Shock in Africa

 

 

 

 

<3ab: “Location of Sierra Leone [siˌɛrə liˈoʊn(i)]「シオラレオネの位置」; as of 26 December 2006; Source: Original by  User:VardionImage:A large blank world map with oceans marked in blue.svg; via Wikimedia Commons>

 

03ab 350 シエラレオネ位置

 

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

略字: abbreviation 👈 Digital Transformation (DT or *DX)

Digital Transformation (DT or *DX) is the adoption of digital technology to transform services or businesses, through replacing non-digital or manual processes with digital processes or replacing older digital technology with newer digital technology. Digital solutions may enable - in addition to efficiency via automation - new types of innovation and creativity, rather than simply enhancing and supporting traditional methods.

(From Wikipedia)

「デジタルトランスフォーメーション(DTまたは* DX)は、非デジタル、または手作業の手順をデジタルに置き換えるか、古いデジタルテクノロジーを新しいヴァージョンに置き換えることにより、サービスまたはビジネスを変革するための現象を言います. デジタルソリューションは、自動化による効率性に加えて、従来の方法を単に強化して支援するだけではなく、新しいタイプの革新と創造性を可能にする可能性を秘めています.

(和訳:遠藤由明)

 

 

* “X” of “DX:接頭語の “trans” には、「交差 = X: cross」の意味があるため. (Yoshy’s guessing)

 

<3c: “Technology and Humanity : The Future”「科学技術と人間性:未来」: Gerd Leonhard; via Flickr >

“Digital Transformation of all industries: gradually then suddenly”「全ての産業のDX化は、徐々に突如!」

 


03c 600 DX future

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「山口青邨 (せいそん)」から一句 元の、「日本語の俳句」の(   )

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌑

 

Buckwheat flowers

Spread out

Like clouds in mid-autumn

 

Yamaguchi Seison

👇

 

 

(    )

雲の如くに

蕎麦の花

 

                                     山口青邨

 

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

 

 

<3d: ご参考FYI: “Buckwheat Field” R撮影の蕎麦畑、旧新井市南部、撮影時:923()taken on Sep 23, 2020 @ the southern part of ex-Arai City; by R>

 

03c 700 20200923_蕎麦畑

 

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:小さな芽ご紹介

Being a Seed of Hopefrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃんとオジギソウ (Frikake-chan by Mimoza) :  From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 600 20121004 オジギソウ

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

語り合えたらいいね

 


_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

「小さな芽」

 A Little Bud



やっと出た小さな芽
大きな花になれるよう
きれいな花が咲くように

 

Happy to meet you, my Little Bud.

I hope you’ll have big flowers and

Beautiful ones!

 

 


水もたっぷりあげましょう
肥料もたっぷりあげましょう
寒さもかんじないように
温室に入れてあげましょう
悪い雑草もすべてみんなつみとって
一つの虫もつかないように殺虫剤も
たっぷりとあげましょう

 

I’ll give you enough water and

Manure!

Whenever it’s cold,

I’ll put you into my house.

I’ll pull all weeds around you and

Spray insecticide

 

 


すべてはみんな あなたのため

 

Where … my heart is with you!

 

 


やっと出た小さな芽
誰にも負けない花が咲くように
強い花が咲くように

 

Happy to meet you, my Little Bud.

I hope you flowers will be the best ones and

The strongest ones!

 

 


なんでも自分でおやりなさい
水やりなんて面倒くさい
肥料なんて必要ない
どんな寒さもがまんして
雑草にうめつくされても強くなれ
虫がいくらついたってほっておきなさい

 

Now, do it yourself

I’ll give you less water and

No manure.

Bear with cold weather and

Much more weeds fighting against you.

Ignore insects even if many ones are touching you.

 

 


すべてはみんな あなたのため

Where … your life would survive!

 

 


どうなったでしょう二つの花
どうなったでしょう小さな芽

 

Well, are you fine, Two Flowers?

Hum… how is my Little Bud?



 

*manure [mən(j)ˈʊɚ](un) 肥料、肥やし Cf. “fertilizer” [ˈfɝtʌˌlaɪzɝ]:化学肥料  *insecticide [ɪnséktəsὰɪd](un) 殺虫剤

 

 

 

小さな芽()

A Little Bud

 

 

 

 

<4b :ご参考FYI: “Clarissaクラリッサ“The *villain, Robert Lovelace, abducting Clarissa Harlowe「クラリッサ・ハーロウを誘拐する悪役、ロバート・ラブレース」; by Francis Hayman – via Wikipedia>

*villain [vílən](cn) 悪党、悪役

 


04b 300 Clarissa


 

 

 

 

解説: 『クラリッサ』(the History of a Young Lady)は、サミュエル・リチャードソンによって書かれ、1748年に出版された書簡体小説です. 常に家族からの妨害を受けながらも美徳を追求しようとするヒロインの悲劇を描いています. 一般にリチャードソンの傑作とされており、英語で書かれてた最も長い長編小説の一つです. (From ウィキペディア)

 

 

筋書きの一部:「クラリッサは自由になるため、ラヴレースと連絡を取るようになった. そこで、ラヴレースは家族がクラリッサの結婚を推し進めている最中に、クラリッサをだまして自分と駆け落ちするように仕向けた. ハーロー家の使者であるジョセフ・レイマンはクラリッサとラヴレースの逃亡を察して家族に大声で知らせたが、すでに彼らは逃げ出そうとしているところであった. 起こりうる余波におびえながら、クラリッサはなんとか、ラヴレースとの逃亡に成功した. …しかし、クラリッサを待っていたのは数か月に及ぶラヴレースによる監禁生活だった. …

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1017()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 157th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:ご出席のご返事は、1015()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Oct 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Oct 15th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

                                                                                       

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「山口青邨 (せいそん)」から一句 元の、「日本語の俳句」の(   )

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌑

 

Buckwheat flowers

Spread out

Like clouds in mid-autumn

 

Yamaguchi Seison

👇

 

 

(    )

雲の如くに

蕎麦の花

 

                                  山口青邨

 

 

 

答え

 

 

(仲秋)  Chushu no

雲の如くに   Kumo no gotoku ni

蕎麦の花     Soba no hana

 

                               山口青邨  Yamaguchi Seison

 

 

 

解説:「山口青邨(やまぐち せいそん、1892510 - 19881215日)は、岩手県出身の俳人、鉱山学者. 東京大学名誉教授. 本名は吉朗(きちろう). 初号は泥邨 (でいそん). 高浜虚子に俳句を師事、工学博士として東京大学に勤めながら俳誌「夏草」を主宰しました.

 


 

<9a: 中尊寺・山口青邨・句碑」Taken on May 2, 2012 by houroumono; via Flickr>

 

09a 700 山口青邨句碑:人も旅人

 


 

 

人も旅人 Hito mo tabibito

われも旅人 Ware mo tabibito

春惜しむ    Haru oshimu

 

                山口青邨 句碑 (His Poem Monument in Chusonji Temple)

 

 

I’m a lonely traveler

      As well as the others …

             Spring goes by

 

               (英訳:遠藤由明)

 

 

 

<9b:ご参考FYI: "Sunaba," a famous soba restaurant in Japan, 18th century; Created: between 1796 and 1798; by 竹原春朝斎 ; via 摂津 (現在のほぼ大阪府)名所図会「砂場いづみや」店内; from Wikipedia>

 

09b 700 摂津蕎麦屋


 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

Breaking News "Zero Emissions"

2020.09.26.23:47

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie051



 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

全国的に、急に涼しくなりました. 925()Rが商用で学校訪問の折に撮影しました. 秋雨の景色をどうぞ.

 

It’s getting cooler throughout the country. R took a couple of pictures when she visited some schools on business on Friday, Sep 25th. Please enjoy the autumn rain in here around.



<1a: 旧新井市南部、砂利採取場01; Taken Sep 25th (Fri)>

右上の鳥は、鳶(とんび)かな?: Is the bird flying a kite (right up)?

 

01a 600 20200925_01

 

 


 

<1b: Ditto: 02>

 

01b 600 20200925_02

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、健康番組での (-.-) 流行語クイズ

 

特に高齢者が気をつけたい:「サルコペニア: Sarcopenia」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “NASA astronaut Serena Auñón-Chancellor works with gear to better understand muscle growth and repair in microgravity”; Taken on November 24, 2018; by NASA Johnson; via Flickr>

NASAのセレーナ・オーニヨン宇宙飛行士は、検出装置を観察することで、微小重力下での筋肉の増強と回復を理解しながら作業中です. (和訳:遠藤由明)

 

03a 600 NASA astronaut Serena

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

Sarcopenia is a type of muscle loss *(muscle atrophy) that occurs with aging and/or *immobility. (From Wikipedia)

*atrophy [ˈætrəfi](cn) 委縮、機能低下、道徳の堕落  *immobility [ìmoʊbíləi](cn) 不動、固定、静止

サルコペニアとは、加齢や運動不足によって発生する筋萎縮症状の一種です.b(和訳:遠藤由明)

 

 

サルコペニアとは、加齢による骨格筋量の低下と定義され、副次的に筋力や有酸素能力の低下を生じる症状です. (From ウィキペディア)

 

 

<3b: “Conditioning for the Older Horse”「高齢馬には調整が必要です.; From Horse Network>

 

03b 500 for older horse

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“If your actions (i      ) others to dream more, learn more, do more and become more, you are a leader.”

 

John Quincy Adams /ˈkwɪnzi/ (ジョン・クインズィー・アダムズ:米国第6代大統領)

 

「あなたの行動によって、他の人達が、夢を見、学び、そしてより多く実現するなら、あなたはリーダーです.」- (  )の単語は

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.


<3c: John Q Adams’ Quote; by QuotesEverlasting
; via Flickr>

“If your actions inspire others to dream more, learn more, do more and become more, you are a leader.”

 


03c 600 Quote of Jhon Q Adams

 

 

 


 


🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界のBreaking News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「排気ゼロ」より.

Quoted from Zero Emissions By Breaking News English- Sep 21, 2020”

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4a:An Airbus A330neo and a Qatar Airways Airbus A350-900 at Toulouse-Blagnac Airport”; by Alex Cheban – Created: 19 October 2017 @ Toulouse, France.; Via “Airbus” of Wikipedia>

 

04a 600 Airbus planes

 

 


 

Airbus has *unveiled big plans for the first zero-emission aircraft. It predicts its hydrogen-powered airplanes could be flying by 2035. Hydrogen is a move away from battery power, which many in the industry believe is the answer for carbon-zero airplanes. Batteries could be problematic for larger airplanes. Airbus said the switch to hydrogen needs "decisive action from the entire *aviation ecosystem". This means redesigned airports and ways of refueling.

 

*unveil [`ʌnvéɪl](vt) 明かす、初公開する {👈 ヴェールを剥がす}  *aviation ɪviéɪʃən](un) 飛行、航空機産業

 

エアバス社は、世界初のゼロエミッション航空機の大計画を、発表しました. 水素を動力源とする飛行機は2035年までに運用できる可能性があるとしています. 水素はバッテリー電源からの脱却であり、業界の多くの人々が、カーボンゼロ (二酸化炭素排出ゼロ)飛行機の答えであると信じています. バッテリーは大型飛行機では問題となる可能性があります. エアバス社は、水素への切り替えには「航空機産業における、エコシステムでの決定的な行動」が必要だと述べました. これは、空港と給油方法の再設計を意味します.

 

 

 

Airbus showed three "ZEROe" designs and will select one of them. It said this was "a historic moment for the aviation sector". It added it would "play a leading role in the most important transition" the industry has ever seen. Hydrogen fuel has the potential to greatly reduce aviation's impact on the climate. Airbus said: "We can rise up to this challenge to scale up renewable energy and hydrogen for the sustainable future of the aviation industry."

 

 

エアバス社は、3つの「ZEROe」デザインを示し、そのうちの1つを選択するつもりです. これは「航空部門にとって歴史的な瞬間」であるとのことです. 航空業界がこれまでに見た「最も重要な移行において主導的な役割を果たす」と、付け加えました. 水素燃料は、飛行の気候への影響を、大幅に減らす可能性があります. さらに、次のように述べています.「私達は、航空業界の持続可能な未来のために、再生可能エネルギーと水素をスケールアップするというこの課題に立ち向かうことができます.

 

 

Sources

 

 

<4b: Beech Street zero emissions”; Taken on March 11, 2020; by Matt Brown; via Flickr>

“Advance Warning: Beech Street, Zero Emission Street, From 18th March, 2020: City of London, Gov. UK & Beach Street”

「事前警告:ビーチ通りは、2020318日より、排出規制道路となります. 英国ロンドン市とビーチ通り.

 


04b 600 Zero Emission sighn

 

 

 

 

<4c:ご参考FYI: “Why is California’s Sky Orange?”; taken on Sep 26th, 2020; by I Kid You Not>

Yoshy’s note: Too much CO2 (carbon dioxide) there!

「そこは、二酸化炭素の排出過多!」

 

04c 600 California sky is orange

 

 

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1017()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 157th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:ご出席のご返事は、1015()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Oct 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Oct 15th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

                                                                                       

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

<私が好きな名言:My Favorite Maxim>

 

“If your actions (i      ) others to dream more, learn more, do more and become more, you are a leader.”

 

John Quincy Adams /ˈkwɪnzi/ (ジョン・クインズィー・アダムズ:米国第6代大統領)

 

「あなたの行動によって、他の人達が、夢を見、学び、そしてより多く実現するなら、あなたはリーダーです.」- (  )の単語は

 

 

 

答え: Actually, you could see this answer in a picture above. 😎

 


“If your actions (inspire) others to dream more, learn more, do more and become more, you are a leader.”

 

 

*inspire [ɪnspɪɚ](vt) 鼓舞する {inspire A to do: 鼓舞してAをその気にさせる}

 

<9a: “John Quincy Adams, age 29”「米国第6代大統領、29歳の時のジョン・クインズィー・アダムズ」; John Singleton Copley - Derived from Museum of Fine Arts, Boston; via Wikipedia>

 

09a 500 Jhon Q Adams the 6th President of US

 

 

 

 

 

<9b:アダムズ=オニス条約Adams – Onís Treaty)による国境線を示す地図」; From Wikipedia>

 

解説:正式名称:「アメリカ合衆国とスペイン間の友好、和解、境界に関する条約」: “Treaty of Amity, Settlement, and Limits Between the United States of America and His Catholic Majesty” :「アダムズ=オニス条約Adams – Onís Treaty)とは、1819222日に署名されたアメリカ合衆国スペインの2国間の条約で、それまでスペイン領であったフロリダ地域の米国への割譲と、現在のテキサス州東部の米国とスペイン領の国境線の画定が主たる内容です. 大陸横断条約 (Transcontinental Treaty)、フロリダ購入 (Purchase of Florida)、フロリダ条約 (Florida Treaty) などとも呼ばれています. (From ウィキペディア)

 

09b 700 Adams_Onis Treaty map

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

AUK 261

2020.09.24.23:55

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

👻Today’s Amabie by Yoshy

 

00a 600 amabie062



👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

923()、私の父が世話になっている介護施設へ様子を見に行って来てくれた折の風景写真です. 旧新井市南部地区入り口の西側です.

 

R took these pictures on the way to and from the Nursing Home where my dad (92 y-o) stays on Sep 23rd (Wed) at around Ohara, Okazawa, etc. located at the southern area of ex-Arai City.

 


<1a: 蕎麦(そば): buckwheat [ˈbʌkwiːt] field>

 

01a 700 20200923_蕎麦畑





 

<1b: (くぬぎ): *sawtooth oak>

*sawtooth [sˈɔː tuːθ]:鋸(のこぎり)の歯

 

01b 700 20200923_団栗のないクヌギ

 

 

 

 

<1c: 秋桜(こすもす): cosmoses>

 

01c 700 20200923_コスモス

 

 

 

 

<1d: 岡沢地区からの妙高山遠望: Mt. Myoko (2454 m) viewed from Okazawa District>

 

01d 700 20200923_岡沢からの妙高山

 

 

 

 

<1e: 介護施設の向かい側: The opposite side of the Nursing Home>

 

01e 700 20200923_愛広苑の向かい側

 

 


 

<1f: お陰様で、英会話部門、教育部門共に、「閲覧:上位0.8 %以内!」今後ともご愛顧の程お願い申し上げます.

Thanks to you, Ranking is around 0.8 % high! Please click my site of Blog and my Home-page site of LLシホヤ新井教室:www.shihoya.com

 


01f 900 Ranking 0_8%



 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

ブログなどで見かける可愛いキャラ:「アバター: avatar」って何何語

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:アバターラヴィシュヌの10の化身を描いた絵画」: the Victoria and Albert Museum - Painting from Jaipur, India; in the Victoria and Albert Museum, London. (site is redesigned, old description is also available in Britannica">

 

03a 350 ヴィシュヌ avatrars

 

 

 

 

👇

答え:

👇


英語です.

 

avatar[ˈævətɑːr]

a god appearing in a physical form

a picture of a person or an animal that represents a particular computer user, on a computer screen, especially in a computer game or on social media.

(From Oxford Learners’ Dictionaries)

「物体として現れている神、化身(けしん)

「コンピューター画面、特にコンピュータゲームや、ソーシャルメディアで、特定のコンピューター使用者を表す人または動物の写真のこと.

(和訳:遠藤由明)

 

 


<3b: “An avatar used by an automated online assistant providing customer service on a web page”; Created: 6 March 2011; by Bemidji State University; via Wikipedia>

 

03b 350 avatar Wikipedia

 

 


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

12月からの新住所は妙高市になります.」は、

“From December, our new address will be Myoko City.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “Make lots of friends before you move.”「引っ越す前には、友達をたくさん作りましょう.by RBerteig; via Flickr>

Yoshy’s note: “Later you’ll be given lots of presents by your old friends … maybe.”「あとで、お祝いをたくさんもらえます. – 多分.

 

03c 600 moving tip

 

 

 


 


🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

261_ 201211月放送:アバター中毒って何?

 

どんどんデジタル化が進むにつれて、デジタル化しているカタカナ語が増えています。半世紀前のカタカナ語と言えば、「蛇口」:faucetを「ヒネルトジャー」、「痛み止め」:painkillerを「イタクナクナール」のような、アナログ的なものが多かったのでは?

 

ガラパゴス携帯」:Galápagos [ɡəlɑ́pəɡoʊz] mobile [móʊb(ə)l] phone [fóʊnfˈəʊn] から、 「スマホ」と呼んでいる「スマートフォン」smartphoneが急速に普及しています. Smart-phone、つまり、「賢い-電話機」と言われるだけあって、これでもかこれでもかと言わんばかりの「多機能アプリ」:multifunctional applicationが付属しています.

 

当然、「アプリ」には、たくさんの「コンピュータゲーム」:computer gamesが含まれています。一人で遊んでいるのかと思いきや、「スマホ」同士、「スマホとパソコン」、更には、PDAと呼ばれる「携帯情報端末」:Personal Digital Assistant等と、国内外の会ったことのない人たちともゲームを楽しめる時代になっています. 因みに、この種のゲームのことを、mobile-games、略して、「モバゲー」(カタカナ英語) と呼ばれていますね.

 

<4a: Tags: kid, boy mobile, game; from Pixabay>

 

04a 500 mobile games by kids

 

 

 

 


「アバター中毒」avatar-addictionが社会問題になっています。私がニュースを聞きながら仕事をしていて、この「アバター」という言葉を耳にした時、avatar [ˈævətɚ]、つまり、「ヒンズー教の神様の化身(けしん)」がどうしたのかな?と思いました. 若い人達には笑われそうですが、この場合、「アバター」は、「モバゲー」の中に出てくる、「自分の分身、身代り」の意味で使われています.

 

<4b: Tags: kid, boy mobile, game; from Pixabay>

 

04b 350 kid boy game

 

 

 

 

アバター中毒」は、「仮想空間」:virtual [vˈɚːtʃuəl] space にのめり込み過ぎて、「本物の自分と、アバター(化身、身代わり)との区別」がつきにくくなる病気です. 学校や会社にも行けず、自分の部屋に引きこもってしまい、入院治療を受けている20代男性の例を見て、ぞっとしたのは私だけではないと思います.

 

「モバゲーしている時は楽しいだろうけれど、後が苦しいね. 逆に、辛いこともある勉強も、身に付いたら、後が楽しいね.」、「苦あれば楽あり.」: “There is no pleasure without pain!” と、LLシホヤ新井教室の生徒たちに言っているこの頃です.

 

<4c: “A quote”; From Pixabay>

“Everything has beauty. But everyone can see it.”

「何にでも美はあります. でも、誰もが見えるわけではありません.

 

04c 500 quote everything not everyone

 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 


 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇