FC2ブログ

宝写真:壮行と悲しい英霊ご帰還 Sending him off then he came back not alive.

2021.03.31.23:54

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie030


 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: 恒例、全国講師研修会@旺文社ビル@東京の一コマ>

 

0b 600 20050130 SW研修風景by小川 康氏

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: LL菜園の掃除中、蛇のシマちゃんの家をちょっとだけ装飾しました: Shima-chan’s Gate was a little decorated while cleaning LL-garden.>

Yoshy’s note: 郵便局へ年賀3等:切手シール交換の折、キティポストをもらいました.

“When I visited Arai Post Office to be given the 3rd prize: ‘stamp-sets’, which was rather latter than usual.”

 

01a 600 20210331 Shima_chan House decorated

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ba: 1943 (S-18) 1xx:金子鹿治様壮行@ 延命神社前; He was sent to a battle field after encouraged by the people around here at that days; taken by unknown @ Enmei-Shrine.>

 

01ba 700 1943_s18_01xx 上町金子鹿治氏壮行




 

<1bb: 1945 (S-20) 1xx:金子鹿治様が英霊としてご帰還 @ 延命神社前; His spirit was back as God; taken by unknown @ In front of Enmei-Shrine.>

 

01bb 700 19450100 上町金子鹿治砲兵伍長英霊 - コピー


 

 

 

 

<1bc: ご帰還時写真の定点撮影:Same place is taken on March 26th, 2021 by Yoshy, Enmei-Shrine (Left) >

 

01bc 700 20210326 延命神社

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

戦略対話の一つ:「クワッド: Quad」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: Numerals; From Wikimedia Commons>

 

03a 500 numoral 数詞



 

👇

答え:

👇

略字: abbreviation

日米豪印戦略対話、または四カ国戦略対話(Quadrilateral Security Dialogue)は、非公式な戦略的同盟を組んでいる日本、アメリカ合衆国、オースrトラリアおよびインドの四カ国間における会談です. 通称はQuad(クアッド). 対話は当時、日本の首相であった安倍晋三によって提唱され、その後ディック・チェイニー米副大統領の支援を得て、ジョン・ハワード豪首相マンモハン・シン印首相が参加し開催され、対話はマラバール演習の実施に繋がりました.

 

<3b: Map of the Quadrilateral Security Dialogue. Based on File: Blank map of the world (Robinson projection) (162E).svg with information and color scheme from File:Quadrilateral-3.jpg. by Sangjinhwa – via Wikipedia>

 

03b 300 map of quad

 

 

 

 

ご参考FYI: 西洋数学における n 倍を表す表現 : Numeral [n(j)úːm(ə)rəl] 数詞(linguistics)

 (From ウィキペディア)

 

doubletriplequadruple  n を表す倍数詞です. 数学などでは主に n 個をとする表現 n 個重なっている(n 重)という表現(例:二個重ねを指す場合は double)として使用されることが多い。triple 降は n 個を組 n 個が重なるとする場合n -tuplen の部分はラテン語由来とする数を表す接頭辞)をつなげて一部形を変化させた表現となり、倍数詞でも n を表すとき同様に表現できます.

 

  • 1 - singleシングル
  • 2 - doubleダブル)、duple(デュプル)
  • 3 - tripleトリプル)、treble(トレブル)
  • 4 - quadrupleクアドラプル、カドラプル、クォドラプル、クワドループル)
  • 5 - quintupleクインタプル、クインティプル、クインテュープル)
  • 6 - sextuple(セクスタプル、セクステュープル)
  • 7 - septuple(セプタプル、セプテュプル)
  • 8 - octuple(オクタプル、オクテュプル)
  • 9 - nonuple(ノナプル、ノニュプル)
  • 10 - decuple(デカプル、デキュプル、デキャプル、ディカプル)
  • 12 - duodecuple(デュデカプル)
  • 16 - sedecuple(セデカプル)
  • 20 - vigintuple(ヴィジンタプル、ヴァイジンタプル)
  • 30 - trigintuple(トリジンタプル)
  • 60 - sexagintuple(セキサジンタプル)

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

来週の今日、有楽町で会いましょう.」は、

“Let’s meet at Yuraku-cho a week after.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c:ご参考FYI: フランク永井の、♪「有楽町で逢いましょう」published in 1957; by SnappyGoat.com>

 

03c 500


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

来週の今日、有楽町で会いましょう.」は、

“Let’s meet at Yuraku-cho a week after.”  --- ???

 

 

 

答え

 

 

Let’s meet at Yuraku-cho a week from today.

 

 

“after”を使う時には前置詞ですから、次になにかの「事柄、出来事」が来なければなりません. “a week later”と、副詞の “later”なら、それもOKです.

 

 

<9a: Welcome to a New Day! ; by Pixabay>

Yoshy’s note: 直訳= 「新しい一日にようこそ.「日々是好日」

 

09a 500 welcome to a new day

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.


 

スポンサーサイト



山下佳恵先生詩集英訳:「デジタルタトゥーの扉」

2021.03.30.23:56

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie050




 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: 英語で豆撒き:“Bean-throwing activity” in MA>

“Bad luck Out, Good Luck in!”

 

0b 500 3 his otedama MA

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

「遠藤精米店」の創業は、1716(享保元年)です.


<1ba: 1902 (明治-35)33日撮影:遠藤精米店精米所外景:Rice-mill Factory of Endo Rice-mill; the outside-view>

Yoshy’s note: 玄米の集荷場は、東口にあったと祖母から聞いています. My grandmother, Tsugi Endo told me that the unpolished rice cargo-point-shop was located at the east side.

 

01ba 700 1902 M350303 遠藤精米所outside view

 

 

 

 

<1bb: 同上、内部: Ditto; the inside view>

 

01bb 700 1902 M350303 遠藤精米所2枚1組inside view

 

 

 

 

<1bc: 同位置からの撮影、2021329()午後:Taken from the same place as then.>

 

01bc 600 LL parking_lot 20210329


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

北朝鮮のミサイルが落ちた場所:「イーイーゼット: EEZ」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3ba: 海洋水域図:日本語>

 

03ba 500 EEZ等図解


 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

頭字語:acronym 👈 Exclusive economic zone: EEZ

そのまま直訳して:「排他的経済水域」

 

解説:排他的経済水域

(はいたてきけいざいすいいき) Exclusive Economic Zone; EEZ)とは、海洋法に関する国際連合条約に基づいて設定される、天然資源及び自然エネルギーに関する「主権的権利」、並びに人工島・施設の設置、環境保護・保全、海洋科学調査に関する「管轄権」が及ぶ水域のことを指します.

 

 

An exclusive economic zone (EEZ), as prescribed by the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, is an area of the sea in which a sovereign state has special rights regarding the exploration and use of marine resources, including energy production from water and wind.[1] It stretches from the baseline out to 200 nautical miles (nmi) from the coast of the state in question. It is also referred to as a maritime continental margin and, in colloquial usage, may include the continental shelf. The term does not include either the territorial sea or the continental shelf beyond the 200 nautical mile limit. The difference between the territorial sea and the exclusive economic zone is that the first confers full sovereignty over the waters, whereas the second is merely a "sovereign right" which refers to the coastal state's rights below the surface of the sea. The surface waters, as can be seen in the map, are international waters.

 

<3bb: EEZを含む海域の所有、非所有の段階図; From ウィキペディア>

 

03bb 700 EEZ等図解 english

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「小林一茶」から一句 元の、日本語の(     )

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌑

 

 

In my deserted home village

   The old cherry tree

       Now in bloom

 

Kobayashi Issa

 

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

見かぎりし

古里の桜

咲きに(   )

 

                                            小林一茶

 

 

 

<3c: ご参考FYI: “Kobayashi Issa-Storehouse”「小林一茶の住んだ土蔵」 “Issa lived in this storehouse on his last days (信濃町、長野県:Shinano, Nagano, Japan)(長野県信濃町)From ウィキペディア>

解説:「52歳にして結婚する直前の文化11年(1814年)2月、弟、仙六との家屋分割実行の際、仏壇とともに一茶の所有となった土蔵.

 

03c 500 小林一茶 土蔵

 



 


 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:デジタルタトゥーの扉ご紹介

Door to Digital Tattoofrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 20130122

 

 

 

 

詩集 新しい詩・詩集未収録詩

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

「デジタルタトゥーの扉」

 Door to Digital Tattoo

 


きっかけは
日常のささいなことを記録して
誰かと共感できたらいいな
誰かと知り合いになれたらいいな と
はじめたインターネット

 


 

The beginning of that was

I wished I could be friend with someone

By using Internet.

By uploading my updates which would be

Trifle daily occurrences

 



最初は
見てくれる人もなく
閲覧数も増えなかったけど
ふとしたことから繋がる人ができて
楽しくなったネット生活

 

 

First,

Few people saw my updates;

The number of readers didn’t increase. But,

I got some friends by chance,

Which made me happy.

 



イイネ!やコメントがもらえることが
嬉しくて
見知らぬ人とも仲良くなれて
もっと
もっと 繋がりたい

 

 

I was happy to get “Good!” or his/her comments and

To get new friends, so …

More.

Much more I wanted to keep in touch with them.

 



記事の訂正や削除
差し替えも簡単にできるって
思っていたけれど

 

 

Correction, deletion and/or replacing my messages

Must be easy, I thought,

But …

 


転機は突然訪れる
情報は

強風に吹き飛ばされたチリのように
ネットの世界に散っていく

 

 

The turning point came suddenly.

Information in it was like dusts, which were

Blown away into

Internet world.

 



簡単に削除できると思っていたのが消せない
削除しても きりがない
取り返しのつかないことになってしまう
デジタルタトゥー

 

 

I thought I could easily delete it, but I couldn’t.

Deleting continued forever.

The things went worse irrecoverably.

That’s the digital tattoo, they say.

 

 


たった一回
たった一回のクリックで

 

Only once!

Only one clicking …

 

 


悪魔の扉は
突然 ひらく

 


The devil’s door.

Suddenly open.



 

 

 

デジタルタトゥーの扉()

Digital tattoo

 

 

 

*tattoo [tætúː]:入れ墨、(軍隊生活)帰営合図のラッパ

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「小林一茶」から一句 元の、日本語の(   )

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌑

 

 

In my deserted home village

   The old cherry tree

       Now in bloom

 

Kobayashi Issa

 

 

 

答え

 

 

 

見かぎりし

古里の桜

咲きに(けり)

 

                                          小林一茶

 

 

 

 

 

<9a: 横須賀市浦賀の専福寺; From ウィキペディア>

解説:「15歳で江戸奉公に出た後、10年間ほぼ足取りが掴めない一茶ですが、20歳の時に亡くなり、浦賀の専福寺に葬られた女性「香誉夏月寿信女」と何らかの縁があったことは確かです.

 

09a 500 専福寺

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

桜ほぼ満開: Cherry Blossoms around here are almost Full in Bloom

2021.03.29.23:23

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.



0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy>

 

00a 600 amabie058


 

 

 

 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0ba: We sang Popular Xmas Songs watching YouTube @ CPC>

 

0ba 500 20141213 Yoshy Song:Water is 0b Wide by YouTube01

 

 

 

 

<0bb: 「私、これ読めるわ!」と、すぐに明るく自己主張!^^; @PS “Yoshy, I can read this!”: She is always assertive. / Not bad. それでいのだぁ!>

 

0bb 600 20210325 PS

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 新井高校へ通じる、満開の桜並木:Cherry path full in bloom toward Arai Senior high School>

 

01a 600 桜並木

 

 


<1ba: LLシホヤ新井教室東出入口、桜満開:LL East entrance with cherry-blossoms Taken on Mar 29, 2021>

 

01ba 600 LL東入り口桜満開

 

 

 

 

<1bb:LLシホヤ新井教室西出入口:==-West entrance with cherry blossoms Taken on Mar 29, 2021>

 

01bb 600 LL西口桜満開

 

 

 

 

<1bc:「まだ寝ていてね、シマちゃん!」The rabbit, Koharu wishes Shima-chan would still sleep. Taken on Mar 29, 2021>

 

01bc 600 Sleep Shima_chan

 

 

 

 

<1bd:「春の小川」:Stream in spring Taken on Mar 29, 2021>

 

01bd 600 20210329 Streem for removing snow

 

 

 

 

<1be: 岡沢からの妙高山:Mt. Myoko Taken Mar 29 2021 from Okazawa by R>

 

01be 600 妙高山 From 岡沢

 

 

 

 

<1bf: 池の平、いもり池からの妙高山:Mt. Myoko Taken Mar 29 2021 from Imoriike-pond, Ikenotaira Spa.by R>

 

01bf 600 妙高山 From いもり池

 

 

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ca: 新井小正門 “Main Gate of ex-Arai E-School” Taken on Mar 15, 1962 (Showa-37) >

🌸右の門柱後ろに、石碑が見えます.The monument to commemorate the enthronement of the Taisho- Emperor is seen behind the right gate post.

 

01ca 600 19620315新井小校舎正門

 

 

 

 

<1cb: 同上、定点撮影:the view from the fixed point on Mar 29, 2021 (R-3)>

🌸桜が満開. 左奥に、妙高山 (2,454m): Cherry blossoms are in full bloom. Mt. Myoko (2,454m) is seen left afar.

 

01cb 600 新井小正門跡地定点

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

山菜にもあるらしい効果:「デトックス: detox」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ご参考FYI: Wild vegetables:蕎麦に添えられた山菜水煮 by jetalone – via Flickr>

かけそばと山菜(東京・八王子市高尾町2209、高尾山の玄関口にある高尾山口駅最寄りの蕎麦屋「高橋」>

 

03a 500 Kake_soba_with_sansai_by_jetalone_in_Hachioji

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

略字: abbreviation 👈 detoxification”

デトックスdetox)は、生理学的・医学的に生物の体内に溜まった有害な毒物を排出させることです. 伝統的な医学では、一般に毒とは薬物やアルコールを指していて、薬物中毒では解毒剤が使われ、薬物依存症では薬物を身体から離脱させていく治療を解毒detoxification)と呼びます. (From ウィキペディア)

Detoxification or detoxication (detox for short) is the physiological or medicinal removal of toxic substances from a living organism, including the human body, which is mainly carried out by the liver. Additionally, it can refer to the period of drug withdrawal during which an organism returns to homeostasis after long-term use of an addictive substance. In medicine, detoxification can be achieved by decontamination of poison ingestion and the use of antidotes as well as techniques such as dialysis and (in a limited number of cases) chelation therapy. (From Wikipedia)

 

<3b: Image of detox diet: 体毒排泄食餌療法:イメージTaken on December 14, 2013 by TipsTimesAdmin >

 

03b 500 detox image

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

「ロッキー山脈の最高峰、エルバート山」の表記で、正しいものはどれでしょう

 

“Mt. Elbert of Rocky Mountains”

“Mt. Elbert of the Rocky Mountains”

“The Mt. Elbert of Rocky Mountains”

“The Mt. Elbert of the Rocky Mountains”

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: ご参考FYI: 「ロッキー山脈」の一般的な山域概略North AmericaHOLT RINEHART WINSTON WORLD ATLASvia Wikimedia Commons>

 

03c 300 location of the Rocky mountains

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 


 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: クイズ <英検3級レベル>

 

「ロッキー山脈の最高峰、エルバート山」の表記で、正しいものはどれでしょう

 

“Mt. Elbert of Rocky Mountains”

“Mt. Elbert of the Rocky Mountains”

“The Mt. Elbert of Rocky Mountains”

“The Mt. Elbert of the Rocky Mountains”

 

 

答え

 

“Mt. Elbert of the Rocky Mountains”

 

 

山の名前は固有名詞なので、無冠詞ですが、なぜか、山脈の名前には the が必要です.

冠詞: “a, an, the” のどれをつけるべきか、無冠詞が正解か「ルールが半分、慣用が半分」と、思っています. 理屈通りにはいかないのです. その都度、覚えて、慣れてゆくしかありません.

 

 

<9a: “Mount Elbert seen from Turquoise Lake” by Hogs555 – via Wikipedia>

Elevation: 14,440 ft (4,401.2 m)

 

09a 600 mt albert

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

近況、歌会始

2021.03.26.23:55

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie019


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: 七夕短冊づくり@ A1: Making Fancy-strips with Wishes>

 

0b 500 七夕短冊づくり

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 堆肥場に「シマヘビ、シマちゃんの出入り口」設置: “Gate for Striped-snake, Shima-chan” at a compost heap in LL-garden on March 26>

 

01a 600 20210326 compost heap

 

 

 

 

<1b: Ditto, Zoomed up>

 

01b 700 20210326 Gate for Shima in compost heap

 

 

 

 

<2a: 雪で傷んだ杭を撤去:All *pickets damaged by snow were removed for exchanging.>

*picket [píkɪt](cn) 棒杭(ぼうくい)、警備兵

 

02a 600 20210326 pulling snails of pickets beside Garden

 

 

 

 

<2b: 錆びた釘を抜いて、金槌で真っすぐにし直しました. “I pulled many *rusty nails of the pickets, then made them flat by using a hammer.”

*rusty [rˈʌsti](a) 錆びた

Yoshy’s note: 「使える物は、最後まで大切に使う」教えは、母の生家が鍛冶屋だった所為かもね. 懐かしい感触です.  “Use any tool by its death.” I know this teaching because my mom’s birth house was a blacksmith. Sweet old memories!>

 

02b 600 20210326 nail_puller and hammer beside Garden

 

 


 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

(さや:pod) 状のギプス(cast) ではない :「ポッドキャスト: podcast」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “Podcast browse on Apple TV” by
Niall Kennedy
; via Flickr>

 

03a 500 podcast

 

 

 


👇

答え:

👇

 

ポッドキャストPodcast [ˈpɔˌdkæst] )とは、インターネット上で音声や動画のデータファイルを公開する方法の1つで、オーディオやビデオでのウェブログ(ブログ)として位置付けられています. インターネットラジオインターネットテレビの一種です. (From ウィキペディア)

 

<3b: “Podcasting studio in What Cheer Writers Club in Providence, Rhode Island” Created: 15 September 2019; by JKizzieHumanities ; via Wikipedia>

 

03b 500 podcasting studio

 


 

 

🌙🌗🌑

歌会始:今上天皇陛下の御歌英訳

Announcement: the 160th YEA on Jan 16th (Sat)

🌙🌗🌑

 

<4a:ご参考:FYI:1950年頃の、宮中歌会始の様子」“Utakai Hajime in circa 1950 (S-25)” by 投稿者がスキャン - 社団法人:櫻菊会「皇室のお寫眞」1951/12/8 発行>

 

04a 600 1950 歌会始

 

 

 

 

126代、今上天皇徳仁陛下の御歌 Waka-poem Made by Emperor Naruhito and announced on March 26th (Fri), 2021

<英訳:遠藤由明>

 

 

人々の

願いと努力が

実を結び

平らけき世の

到るを祈る

 

 

 

People’s

Wishes and efforts should

Bear fruit and …

This world would become peace.

Let me pray.

 

 

 

歌会始」とは:

 

The Utakai Hajime (歌会始First poetry reading) is an annual gathering, convened by the Emperor of Japan, in which participants read traditional Japanese poetry on a common theme before a wider audience. It is held on 1 January at the Tokyo Imperial Palace, and is broadcast live on the national television network, NHK.

(From Wikipedia)

 

 


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

NEW No.4 Vol. 180

2021.03.25.23:54

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<0a: 👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie046




 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: Checking his/her friend’s notebooks in PC>

 

0b 600 20110608 PC WBの間違い探し


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:

Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


<1a: 五輪聖火リレースタートの日: 325() “The day of March 25th, Starting Date of Olympic Torch Relay holds Taken @ LL Olympic Memorial Gate” >

 

01a 600 20210325 LL_Olympic Torch Gate

 

 

 

 

<1ba: 大正天皇即位記念碑横の桜:三分咲き@ The monument to commemorate the enthronement of the Taisho-Emperor>

 

01ba 700 20210325 三分咲きbeside 大正紀念石碑横

 

 

 

 

<1bb: 同上石碑下の燈台躑躅(どうだんつつじ)に赤い芽が! “Small red-colored buds of Enkianthuses beside the stone monument”>

 

01bb 600 20210325 Enkianthuses with Buds

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1ca: 1957 (S32) 113日、新井小健康日本一披露市内行進スタート>

 

01ca 600 20210216 BLOG: 19571103 旧新井小S32年1103健康日本一正面玄関行進02

 

 


 

<1cb: 2021.3.23()現在の定点撮影:Taken from the same place as above.>

 

01cb 600 20210323 元新井小正門前通路

 

 

 

 

<1cc: 2021.3.24()現在の定点撮影:Taken from the same place as above.>

Yoshy’s note: 1日違いで、この写真では、妙高山が見えます. “Mt. Myoko (2,454 m) still covered with snow was seen just one day after.”

 

01cc 600 20210324 元新井小正門前通路 Mt_Myoko

 

 

 

 

<1cd: 2021.3.25()、ベルガモットの新芽が!:Many sprouts of bergamot are growing in LL-garden.>

Yoshy’s note: 雪解けの直後の庭は、闘いの後のようです. 掃除を始めました. 先ずは、朽ちかけた柵の修理から. “LL-garden just after melted snow looks dirty like the bloody site of a battle. I started cleaning it. First of all, I began repairing the fence.”

 

01cd 600 20210325 Bergamots buds LL garden

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

NHK FM放送、朝のクラシック放送で:「メロウな: mellow」音楽をあなたにって何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3aa:ご参考FYI:Mellow Mushroom” (音楽酒場の看板:遠藤由明) Taken on October 11, 2018; by
Don Sniegowski
; via Flickr>

Tags: Broadway Street, Mellow Mushroom, Nashville in Tennessee, alcohol, live music, pizza

 

03aa 500 Mellow Mushroom

 

 

 

 

<3ab: Location of Tennessee「テネシー州の位置」, US; from Wikipedia>

Nickname (愛称): Volunteer State

 

03ab 300 location of Tennessee

 

 

 

 

👇

答え:

👇

<From Oxford Learners‘Dictionaries👇:和訳 by 遠藤由明>


mellow [ˈmeləʊ](a) (of colour or sound) soft, rich and pleasant

(色彩や曲目で)、柔和な、芳醇な、楽しい」

Ex.

  • mellow autumn colours

「豊かな秋の景色」

  • Mellow music and lighting helped to create the right atmosphere.

「まろやかな音楽と照明は、その場に合った雰囲気を作り出すのに役立ちました.

  • The leaves looked golden in the mellow afternoon light.

「秋の木漏れ日の中、落ち葉が金色に見えました.

 

 

<3b: “Perfect mellow chill vibes :「完璧な、清涼な空気感が漂う」 before the fFesta storm starts mañana. KLF : Chill Out” by H. Michael Karshis; via Flickr>

 

03b 600 mellow music

 

 


 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「野球は、彼の好きなスポーツです.」は、

“Baseball is his favorite sports.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c:ご参考FYI: Tags: football, match, children, ball, game; From Hippopx>

 

03c 600 boys soccer

 

 

 

 


🌙🌗🌑

英検発行「NEW」からの触り一節ご紹介

The Climax From “NEW: Nonstop English Wave”

🌙🌗🌑

003_Vol.180 on March 2011

 

 

{英検3級レベル}

 

<4aa: “Cover of NEW this time>

 

04aa 600 NEW 2011_MArch

 

  

An American actress, filmmaker, and humanitarian. The recipient of numerous accolades, including an Academy Award and three Golden Globe Awards, she has been named Hollywood's highest-paid actress multiple times.

アンジェリーナ・ジョリーAngelina Jolie出生名: Angelina Jolie Voight, 197564 -)は、アメリカ合衆国の女優、映画プロデューサー、ファッションモデル. (From ウィキペディア)

 

 

<4ab: “Secretary of State Condoleezza Rice and Jolie 「世界難民の日式典で、ライス国務長官と共に」at a *UNHCR (👈国連難民高等弁務官事務所

United Nations High Commissioner for Refugees) celebration of World Refugee Day in June 2005” by Michael Gross ; via Wikipedia>




 

From: “Great Presidential Humor” Written by Takao Maruyama

「米国大統領のジョーク」丸山孝男先生

 

44代米国大統領、Barack Obama (バラク・オバマ)氏の妻、ファーストレディー、ミシェル夫人の人気が高いのは、普段着のままとでも言おうか、人間味あふれるそのままの姿が国民の共感を呼ぶのである. 200811月、バラクの大統領当選が確定した時ですら、ミシェルには、気取ったところがまるでない. こんなコメントを出す.

 

“We were watching the returns and, on one of the stations, Barack’s picture came up and it said, ‘President-Erect Barack Obama.’ And I looked at him and I said, ‘You are the 44th President of United States of America. Wow. What a country we live in.’”

 

「開票結果を待っていると、ある局のテレビに、バラクの写真が映し出されて『次期大統領のバラク・オバマ』と告げられました. 『あなたは、第44代合衆国大統領なのよ. うわぁ~、私達はなんてすごい国に住んでいるのかしら』って.

 

 

<4ba: ご参考FYI: Obama poses in the Green Room of the White House with wife Michelle and daughters Sasha and Malia, 2009; by Annie Leibovitz / Released by White House Photo Office – Created: 1 September 2009; via Wikipedia>

Description: “President Barack Obama, First Lady Michelle Obama, and their daughters, Sasha and Malia, sit for a family portrait in the Green Room of the White House, Sept. 1, 2009.”

 

04ba 600 Obama Family in White House

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!

 

👇

🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

通年・常時、ご説明させていただいています;お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます.

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!

 

(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

417()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 163rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、415()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, April 17th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, April 15th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

💑受講者が10名以上に定着しましたら、市民向け「英語劇」を復活させます!

When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「野球は、彼の好きなスポーツです.」は、

“Baseball is his favorite sports.”  --- ???


 

 

答えBaseball is his favorite sport.

 

この場合のスポーツは、野球だけを指していますので、単数形を使います.

 

 

<9a: Bored in Right Field Child:「退屈しているライト守備の子」; by Pixabay>

Yoshy’s note: When I was in my childhood; I looked frail, I used to be standing in there, too.「私も、ひ弱に見えたので、いつもライト守備でしたよ.

 

09a 500 bored in right field

 

 

 

 

 

「野球英語・147 (完成)、等」をどうぞ. 和製英語の宝庫です. ^^; Click HERE.

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈

 

RAM 127

2021.03.23.23:59

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英語教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

<👻Today’s Amabie by Yoshy

 

0a 600 amabie062


 


 

👆

Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

最新LLシホヤ新井教室レッスンスナップ整理中です:

The latest lesson-snaps of LL Shihoya Arai School are being selected.


<0b: Beautiful Easter Eggs presented by Ms. Y.; May, 2020>

 

0b 500 20140513 A2 YamaiEasterEggs

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内友人向け・💎お宝写真©遠藤由明

Treasure Photos to my old friends in Japan © Yoshy (Yoshiaki Endo)


<1aa: 1956 (S-31)5月の「風祭り」に写っていた当時の郵便局:Ex-Arai Post Office Taken in May 1956 (Showa-31)>

 

01aa 600 1956 S31 5月風祭 郵便局

 

 👆

こちら側の、志保屋書店前から撮影: 当市にはもうない雁木(がんぎ)が見えます. 郵便局は、電信柱の向こう側.

 

 


<1ab: 20210323():上記、現在の定点:The same place now as the above taken.>


 01ab 600 元郵便局跡

 

👆

凹んだ空き地部分が、元の郵便局跡地です.

 

 

 

<1ac: 20210323(): 元郵便局空き地より下方向(逆方向) 撮影; The opposite side taken from in front of ex-post office>

 

01ac 600 元郵便局跡前より北側

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV


東京オリパラ組織委員会と国際オリンピック委員会が、コロナ禍に対する懸念から、
今夏の大会開催期間中に海外からの観客を受け入れないことを決定しましたね. 無念な気持ちの関係者が多くいらっしゃることでしょう.

肥大化への警鐘と捉えて、商業ベースでの損得で動いてきた傾向を反省すべき時期だと思うようにしましょう.

Tokyo Olympic-Paralympic and International Olympic Committees decided to ban spectators from abroad during the games this summer due to concerns over the coronavirus pandemic, you know. There must be many people involved this big event who are suffered with regrettable feelings.

I think that it should be taken as warning to the tendency to move on a commercial basis.

 

<2a: 聖火展示@妙高高原体育館; on Feb 19th, 2021 From 上越妙高タウン情報>

 

02a 500 聖火妙高高原体育館

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

色々な商品やサービス商品のキャッチで使われている:「インディード: indeed」って、そもそも何


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: “indeed.com tshirt” by Rob Williams; via Flickr>

Description: “I blogged about using indeed.com for job searches, someone from indeed.com saw it, commented, we emailed, and they sent me a free tshirt!”

「求人検索にindeed.comを使用することについてブログを書いたら、indeed.comの誰かがそれを見てコメントし、メールを送信しました無料のTシャツを送ってくれました.

 

03a 300 indeed tshirt

 

 

 

 

👇

答え:

👇

 

indeed[ɪndíːd](ad) 全く、実に

 

 

<3b: “Very Very Very Wrong Indeed”「言語道断!」: Posters from the streets of Shoreditch, London; taken on 17 February 2006 by by Zohar Manor-Abel; from Flickr>

 

03b 600 very very wrong indeed

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: From American English Riddles : 謎々(なぞなぞ)

<英検3級レベル>

 

 “How can you jump off a fifty-foot ladder without getting hurt?”

50フィート (15メートル)の梯子(はしご)から、怪我をしないで、どうやって降りたらいいのでしょう?」

 

“1 foot” = 12 inches = 30.38 cm 50 ft.× 30.38 cm = 15.19 m

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: “Soldiers climb a large wooden ladfer.”15/08/1978; From US National Archives>

 

03c 350 solgeirs climb a wooden ladder

 

 

 

 


🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 127

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2021年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けていますDear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on March 15, 2012>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2012315>



<4a: attached picture>

 

04a Attached picture 20120315 Richard Family

 

 

 

 

Dear Friends,

We are on our way. The bags are packed, goodbyes have been said. House closed up, rat poison put out... Yesterday our co-workers drove us down to Bangkok where they will spend the weekend with us before driving us to the airport on Monday night. Friends from the church in Dudley, England will be picking us up at the airport on Tuesday. We are so thankful for the love and help of our brothers and sisters in Christ.

 

 

親愛なる友人へ:

 

途中報告です. バッグは詰め込まれ、会う人ごとにさようならの言葉をかけています.家は閉鎖され、殺鼠剤はどかしました. 昨日、私達の同僚が私たちをバンコクに連れて行き、月曜日の夜に私達を空港に連れて行く前に週末を一緒に過ごすことになっています. 英国のダドリーにある教会の友達が火曜日に空港まで迎えに来てくれます. 私達は、主の下にある兄弟姉妹の愛と助けにとても感謝しています.

 



We have a few more things to buy, dental appointments and
*errands and we are ready to go. We are all a bit tired and under the weather so it is nice to have a couple of days to relax before flying out.  If we were at home we would still be finding things to do whether they really needed doing or not. Pray for safety on the flight. Pray for us as we adjust from the hottest time of the year here in Thailand to the cold weather in England and the changes in time and food, language and culture. Pray that we would keep healthy in all the adjustments.

 

*errand [érənd](cn) 使いっ走り、用事

 

まだ購入する物や、歯科の予約や、用事がもう少しある中で、出発の準備ができています. 私達は、少し疲れていて天気が悪いので、飛び立つ前に数日リラックスするのはいいことです. 飛行中の安全を祈ってください. ここタイで、一年で最も暑い時期からイギリスの寒い時期、そして時間と食べ物、言語と文化の変化に順応するように、私たちのために祈ってください. 今後の調整において健康を維持するようにお祈りください.

 



Our plans for the three month home assignment in the UK and Ireland have been coming together.  There are still some minor details to work out. We want to thank God for His leading and providing.  We would like to thank our brothers and sisters in Christ for all their help as we put our schedule together. Thank you for praying.

 

 

英国とアイルランドでの3か月間の在宅割り当ての計画はまとまっています. 解決すべき細かい点がまだいくつかあります。私達は、神の導きと提供に感謝したいと思います. スケジュールをまとめるにあたり、キリストの下の兄弟姉妹皆様の助けに感謝したいと思います. お祈りいただきありがとうございます.

 



Robin and Rosemary Griffiths will also be on a three month home assignment around the same time that we are. The Betts family will be in the village without any co-workers. Pray for them that they would keep encouraged during this hot time of the year and that these three months would be a good time of moving forward in language and culture study.

We will try to keep you updated as time goes on.

 

 

ロビンとローズマリーグリフィスも、私達とほぼ同じ時期に3か月、宿題をします. ベッツ一家は同僚がいない中で村にいるでしょう. 今年のこの暑い時期に彼等が励まされ続けること、そしてこの3ヶ月が言語と文化の研究を前進させる良い時期になることを彼らのために祈ってください.



Thank you for your partnership in this work,
Richard and Wendy Rees
Megan, Caleb, Rachel and Karis

 

 

この作業にご協力いただきありがとうございます.

リチャードと、ウェンディリース

メグン、カレブ、レイチェルと、カリス




 

 

----- ----- ----- -----