LL Shihoya News 7-8月号
2015.07.04.16:58
Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.
外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。
These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.
この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。
This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.
英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。
In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.
「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?
40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。
Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?
「京都へ修学旅行に行ったとき、いろいろなものを見ることができました。」は、“When we went on a school-excursion to Kyoto, we could see many things.” --- ??? …<私も間違えた、苦い経験があります。>
…答えは一番下にございます。
☆★☆★☆★☆☆★☆★☆
LL Shihoya News July-August: 7-8月号 is Uploaded
☆★☆★☆★☆☆★☆★☆
7月1日(水)、8:59:60:閏秒でしたね。地球の日々の自転周期速度が一定ではないことを再自覚はしましたが…。
We had the leap second last Wednesday, July 1st, you know. I was able to reconfirmed that the speed of the earth’s rotation period is changing every day, however…
「東の空が白んできたから朝だ。」、「カラスが鳴くから帰りましょ。」の情景に憧れる歳になったのかな?-
ミレーの代表作、『晩鐘』。
“The first gray of dawn at the eastern sky tells us the starting of a day.” “As crows are crying, let’s be home.” – I prefer such the time naturally passing by to the other one controlled by us humans; which I long for these days. That maybe comes from my age, hum?
This picture is “Evening Bells” by Jean Francois Millet (1814-1875).
私はきっと「晴れ男」です。:6月下旬以来、朝の散歩に出かける直前に、またもや「梅雨の晴れ間」となりました。ふれあい会館から北側:桜並木方向。
I’m sure “a hare-otoko, or a man under the sun.” – It’s been happening around me since the end of last June when starting walking with Erie, “the weather turned into sunny during the rainy season”. The direction of this picture including Cherry-path is to the north from Fureai-Hall
7月2日(木)、PAクラスのKくんが触っているのは、「蒟蒻の芽」です。バケツの水は、メダカの水槽の水替えのための、「日向水(ひなたみず)」:Rが教えてくれました。-「お茶の湯冷まし」と同じ理屈かな?
“The *spouts of konnyaku, a plant of devil’s tongue” are coming out. An LL-boy in PA-class, K tried touching them for the first time. The water in the blue-colored bucket is called “Hinata-mizu, or water under the sun” which is used for killifish in a bowl. – R taught me. … Hum, This reason is sure as same as “to cool down the boiled water for better taste of green tea”, isn’t it?
*sprout [sprάʊt]:新芽
「LLシホヤニュース・7-8月号」をUP致しました。クリック先でよりはっきりとごらんいただけます。 “LL Shihoya News July-August” is available to watch more clearly by clicking:HERE:ここをクリックなさってください。
****************
実用英語教室・LLシホヤ新井教室!
3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。
2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。
The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.
2015: 新年度募集要項等は、HERE:ここを クリックなさってください。
最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clicking:HERE:ここを クリックなさってください。
お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。
If you need more information, call LL Shihoya Arai School:お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese:0255-72-2025 or click: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)
****************
Welcome to M-PEC「月例講座」!
国籍不問・初めての方大歓迎!
Welcoming to the first visitors regardless of nationality!
日時:7月11日(土), 6:30-9:00 pm、
会場:山井幹子様宅 (会場がご不明の場合は、その旨遠藤へ、下記の電話かメールでお問い合わせください。)
内容:6:30-7:00:七夕短冊英作文に挑戦!→ 7:00-8:30 pm:山井様宅庭園でバーベキュー: BBQ
費用:成人= 1,000円、中高生= 500円
その他:成人男性は、8:30-9:00 pm:後片付け。中高+成人女性はその間、おしゃべりか、英語映画鑑賞。
Date:July 11th (Sat), from 6:30 to 9:00 pm、
Place:Ms. Yamai Mikiko’s Residence (If you’re not sure of the place this time, please ask Yoshy by calling or email.)
Schedule:6:30-7:00 pm:Let’s try to make your own fancy strips for belated Star Festival! Then, 7:00-8:30 pm:BBQ-party at Ms. Yamai’s Garden.
Fee:1,000 yen for adults, 500 yen for J/S/H-School students
The Rest:Male adults are requested to tidy up there after the party around 8:30-9:00 pm, when the others enjoy chatting or watching DVD: a movie in the language of English.
お問い合わせとお申し込み:7月9日(木)までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese:0255-72-2025 or click: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)
(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.: by clicking:Here:ここをクリックなさってください。
多忙な毎日の中でも、アカデミックな気分転換を!…いつも楽しく爽やかなM-PEC講座へ。
I bet that most adults are always busy. Hum … shall we change our paces in a kind of academic atmosphere? – Yes, why don’t we enjoy with our fresh moods, do we?
「京都へ修学旅行に行ったとき、いろいろなものを見ることができました。」は、“When we went on a school-excursion to Kyoto, we could see many things.” --- ???
…正しい英文は…
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
答え:
When we went on a school-excursion to Kyoto, we were able to see many things.
“could” は、 “can” の過去形なのですが、「~することができた」という『実際に行なった事実』を言いたいときには、 “be able to~”を使います。
E.g. “Yesterday her father was able to swim across the river.” :「昨日、彼女の父は川を渡ることができた. (実際に遂行した.)」/ “Her father could [was able to] swim well when he was young.”:「彼女の父は、若い頃、泳ぎが達者だった.」(引用:GENIUS英和辞典)
“could~”は、「~の能力があった」と、覚えましょう。