FC2ブログ

よりみちCafe,盛況、ありがとうございます!

2015.07.05.01:24

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、非営利目的で改変公開許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for non-commercial use.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 250 medicice-bear

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「私は痛み止めを飲みました。」は、“I drank a painkiller.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

☆★

よりみちCafé、盛況!

YorimichiCafé is Flourishing!

☆★



02 500 20150704 Yorimichi-Cafe 盛況 


74()、志保屋書店は、よりみちCaféと、とんぼ玉講座で久しぶりに盛況でした。

ご来店いただきありがとうございました。またお待ち申し上げています。

On Saturday, July 4th, Shihoya Bookstore was *flourishing thanks to many customers to Yorimichi-Café and Making Glass-beads after a long time.

Thank you very much for visiting our store and look forward to your next visiting.

*flourish [flˈɚːrɪʃ](vi) 盛況である、繁茂する

 

 
03 500 20150704 Yorimichi-Cafe 準備中 

 

あらかじめご予約をいただいたお客様もいらっしゃいましたから、Rは前々日から当日まで、お客様に喜んでいただけるように準備に勤しんでいました。

Since some visitors had booked us to visit here, R were busy for preparation so that her cakes would let them feel happy foe a few days including that day.

 

 
04 500 20150704 tarts of ルバーブ & raspberry

 

手作りのタルト2種:左が「ルバーブ・タルト」、右が「ラズベリー・タルト」です。主素材は、LL菜園からです。

These dishes are “Rhubarb-tart” (left) and “Raspberries-tart” (right). The main *ingredients were from LL-garden.

*ingredient [ɪngríːdiənt]:料理・菓子などの材料、(混合物の)成分

 

 
05 500 20150704 ルバーブ

 

LL菜園の、これはまだ若い「ルバーブ」。花言葉は、「忠告」。

This “*rhubarb” in LL-garden is still young; its floral language is “advice.”

*rhubarb [rúːbɑɚb] (強勢注意):ルバーブ

 

 
06 500 20150612 raspberry so many

 

赤く熟した「ラズベリー」は、毎日20個くらい収穫しています。花言葉は、「嫉妬、希望」。

We’re now *plucking around twenty red *ripe “raspberries” every day. Its language is “*jealousy or hope.” …

*ripe [rάɪp](a) 熟した  *pluck [plˈʌk](vt) ~を摘む  *jealousy [dʒéləsi](n) 嫉妬、妬み

 

 
07 500 20150704 ほうれん草とbaconの キッシュ

 

Rは、「菠薐草(ほうれんそう)とベーコンのキッシュ」や、…

R had made “Quiche with spinach and bacon” and …

*quiche [kíːʃ]:キッシュ (贅沢な甘くないカスタードが入ったタルト:a tart filled with rich unsweetened custard)

 

 
08 500 20150704 banana-cake

 

お客様から「お持ち帰り」ご注文の「バナナケーキ」もつくりました。

私は、薄い切れ端5個をもらいましたので、教室への階段にうっかり置いて、LL事務室で食べようと見たら、全部なくなっていました。紙皿を見せて、「エリー、お前が食べたな~ぁ?」-耳がうなだれて、私の顔を見ませんでした。

R made “Banana-cake” which was some customers’ order, too.

I was given five thin pieces of the cake-edge, carelessly placing the plate on a step of the stares beside Erie; I was going to eat them in LL-office alone later. – But there was nothing on the plate when I came back there. Showing the plate, “It is you that ate this, isn’t it?” – Her ears were *drooping: she was looking away from me.

*droop [drúːp](vi) うなだれる、垂れる

 

 
09 500 20150704 大礼公園:夕暮れ Erie

 

犬には甘すぎるケーキです。また太りそうです。成犬シェルティの標準体重は7kg前後:エリーは12kg!

私は、AAクラスを終えて、5:00 pm頃のたそがれ時に「大正天皇ご大礼記念碑公園」(勤研センターとLL教室の間)を散歩中に撮影。

The cake is too sweet for dogs, of course. She would grow fatter. The standard weight of grownup shelties is said about 7 kg, but hers is now 12 kg!

After I finished LL-lesson, AA, I took a short-time walk with Erie around “Park of Accession Monument of Emperor Taisho” (between Kin-ken Center and LL Shihoya Arai School) at *dusk.

*dusk [dˈʌsk](n) 夕闇、たそがれ、薄暗がり

 

 

「よりみちCafé: Yorimichi-Café in Shihoya Bookstore can be seen on our Home-page by clickingHERE:ここをクリックなさってください。

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015年度無料体験レッスンのご予約をお待ち申し上げます。

The year of 2015, Yoshy is looking forward to your call for an appointment of your Trial Lesson. Thank you.

 

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

国籍不問・初めての方大歓迎!

Welcoming to the first visitors regardless of nationality!

 

 

日時711(), 6:30-9:00 pm

会場:山井幹子様宅 (会場がご不明の場合は、その旨遠藤へ、下記の電話かメールでお問い合わせください。)

内容6:30-7:00:七夕短冊英作文に挑戦!→ 7:00-8:30 pm:山井様宅庭園でバーベキュー: BBQ

費用:成人= 1,000円、中高生= 500

その他:成人男性は、8:30-9:00 pm:後片付け。中高+成人女性はその間、おしゃべりか、英語映画鑑賞。

 

DateJuly 11th (Sat), from 6:30 to 9:00 pm

PlaceMs. Yamai Mikiko’s Residence (If you’re not sure of the place this time, please ask Yoshy by calling or email.)

Schedule6:30-7:00 pmLet’s try to make your own fancy strips for belated Star Festival! Then, 7:00-8:30 pmBBQ-party at Ms. Yamai’s Garden.

Fee1,000 yen for adults, 500 yen for J/S/H-School students

The RestMale adults are requested to tidy up there after the party around 8:30-9:00 pm, when the others enjoy chatting or watching DVD: a movie in the language of English.

 
01 300 The Secret Garden

 

お問い合わせとお申し込み79()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

 

多忙な毎日の中でも、アカデミックな気分転換を!いつも楽しく爽やかなM-PEC講座へ。

I bet that most adults are always busy. Hum … shall we change our paces in a kind of academic atmosphere? Yes, why don’t we enjoy with our fresh moods, do we?

 

 

「私は痛み止めを飲みました。」は、“I drank a painkiller.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I took a painkiller.

薬は水薬 (liquid medicine)でさえ、「ごくごく飲む」ものではありませんね。水薬ばかりではなく、粉薬 (a powder)や、錠剤 (a pill)もありますから、”drink” は使いません。I took a powder and washed it down with water. (粉薬を口に入れて、水と一緒に飲み下しました.) :ご参考までに。

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク