ソユーズ宇宙船を撮影
2015.08.01.00:09
Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.
外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。
These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.
この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。
This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.
英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。
In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.
「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?
40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。
Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?
「私は宇宙人と知り合いになりたい。」は、“I’d like to have intercourse with a spaceman.” --- ???
…答えは一番下にございます。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
ソユーズ宇宙船に手を振りました
Waves to Soyuz Spacecraft
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
【Yoshyが、西から東へ通過してゆくソユーズを撮影】
7月31日(金)、夜のレッスンASクラス中の20:20に、友人のyasuさんからR経由で連絡がありました。20:43に、ロシアの宇宙船ソユーズが上空を通過するというのです。レッスンを一時中断して、さっそく真っ暗な大正天皇ご大礼記念碑公園から、撮影しました。薄曇りでしたが、運よく写りました。
【Takes a Picture of *Soyuz Crossing the Sky from West to East】
While AS-class was learning English on Friday’s night, July 31st, one of my friends, Mr. Yasu called R. I was told it via R at 20:20 that a Russian *spacecraft, Soyuz was going to cross the sky over Japan and we’d be able to see it at 20:43. I temporarily suspended the class, going to the dark park of Accession Monument of Emperor Taisho; then I was luckily able to take some pictures of it in lots of thin clouds.
*Soyuz [sˈɔːjuːz|sɔɪjúːz]:ソユーズ *spacecraft [spéɪskr`æft|‐krὰːft]:宇宙船
【ウィキペディアより】
油井亀美也飛行士がyasuさんに、ツイッターで、「手を振ってね!」のメッセージがあったとのこと - ASクラス、yasu夫妻、R…集まった全員で手を振りました。
【This picture is from Wikipedia.】
Mr. Yasu told us that Japanese astronaut, Kimiya Yui had asked us Japanese people to wave our hands to him on his Twitter. – All students of AS, Mr. And Mrs. yasu, R… did so.
【ウィキペディアより】
宇宙から私たちの顔が見えるのかな?私のデジカメよりソユーズのカメラは性能が良いはずですから、きっと…。
【This picture is from Wikipedia.】
I wondered if he could see our faces from that far away in the sky or space or not. Hum… the camera *equipped with in the ship must be much more highly efficient than my digital one, so I hope he can do that.
*equip [ɪkwíp]:(vt) 装備する <主に受動態で:be equipped with~>
【Yoshyが南上空の「稀な満月」を撮影】
当夜は、非常に珍しい「ひと月に2回目の稀な満月:ブルームーン」です。英語で、「めったに~ない」…「宇宙船はめったに見ることができません。」昨夜の花火同様、ワクワクしました。Yasuさん、ありがとうございました。
【Takes a picture of “Blue Moon” in the Southern Sky】
Tonight’s full moon is called “a blue moon”, the second full moon in this month. We use this idiom like … “A flying spacecraft can be seen once in a blue moon.” I was very excited as well as fireworks last night. Thanks Yasu!
****************
実用英語教室・LLシホヤ新井教室!
3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。
2015: 新年度募集要項等は、HERE:ここを クリックなさってください。
最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clicking:HERE:ここを クリックなさってください。
お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。
If you need more information, call LL Shihoya Arai School:お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese:0255-72-2025 or click: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)
****************
Welcome to M-PEC「月例講座」!
(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.: by clicking:Here:ここをクリックなさってください。
初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。
Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.
次回講座は、8月8日(土), 7:00-9:00 pm、LL教室で:お問い合わせとお申し込みは8月6日(木)までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese:0255-72-2025 or click: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)
「私は宇宙人と知り合いになりたい。」は、“I’d like to have intercourse with a spaceman.” --- ???
…正しい英文は…
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
答え:I’d like to know a spaceman.
“intercourse” [ínṭɚk`ɔɚs|‐tək`ɔːs]:(n)には、「交際」の意味もありますが、もっぱら「性交」を連想してしまいますので、安易に使わないように気を付けましょう。
I’d like to associate with a spaceman. もOKです。