FC2ブログ

果物の食べごろは?

2015.08.04.16:08

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

00b 300 Columbia

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「この果物は初めて見ました。何という名前ですか。」は、“I’ve never seen this fruit. What is its name?”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

How to Tell When 8 Fruits Are At Their Tastiest

果物の食べごろっていつ?

🌙🌗🌑



00b 300 Cheimoya Columbia

 

さて、この「有難い知恵:雑学」は、外国友人P様からの転送です。作者がどこのお国のどなたかわかりませんが、P様ともども、ありがとうございます。以下の和訳は遠藤由明です。

今回の英文には、文法を逸脱している個所がいくつかございます。東南アジア英語圏の、おおざっぱなご性格の教養豊かな主婦ではないかと想像しています。

Well, this “precious wisdom: trivia” was transferred from Ms. P, one of my foreign friends. Though I have no idea who is the author and where he/she live, I really thank the both of them very much! Yoshy is translating into Japanese as follows.

BTW, this author would be, I guess, from an English speaking country in east-southern Asia, and generous and educated housewife; because there’re some expressions *deviating from the rule of general English grammar.

*deviate [díːvièɪt](vi) 逸脱する

 

 

この記事は、当分の間、Home Pageに保存させていただきます。This interesting article is uploaded to my Home Page, available to be seen by clicking HERE:ここをクリックなさってください。There are other interesting ones which would make you enjoyable a lot!

 

01 pineapple

 

1. Pineapple
Don't judge a pineapple by its color—even a green pineapple could be perfectly ripe on the inside. When judging appearances, look for one that seems fresh with bright green leaves and a *sturdy shell. But the real test is in the smell. Give the pineapple a *whiff—it should smell sweet and like, well, a pineapple. If you can't smell anything at all, that particular one probably isn't ready yet; if it has a sharp, *vinegar-y smell it's *overripe. Once you've picked the best pineapple, eat it quickly, because they don’t *ripen after they get picked.

*sturdy [stˈɚːdistˈəː](a) 頑健な、健全な  *whiff [(h)wíf](n) 一吹き、気配  *vinegary [vínɪg(ə)ri](a) 酸っぱい  *overripe [óʊvɚráɪp](a) 熟しすぎた  *ripen [rάɪp(ə)n](vi) 熟す


1. パイナップル
外見の色で判断しないこと― 緑色でも中身は完熟していることがあります。外見で判断する場合は、瑞々しい緑色の葉と頑丈な外皮のものを探しましょう。それよりも、匂いが肝心です。フッと一吹きして、甘くパイナップルらしい香りがするものなのです。もし無臭なら、それは、まだ若いのです。もしもきつい酸っぱさを感じたら、熟しすぎです。一番良いパイナップルを選んだら、すぐ食べましょう。保存しておいても熟すことはないのですから。

 


02 strawberries 

2. Strawberries
The rule with strawberries is: If it's not bright red, it's probably not sweet and delicious—but the *corollary doesn't *apply. Just because a strawberry looks straight out of a *staged summer catalog doesn't mean it will taste good. Strawberries continue to *redden, but not ripen, once they've been harvested, so the color will change but not the *flavor. How do you make sure you're not *succumbing to the false advertising of a ruby red, unripe *batch? Just like with pineapples, the proof is in the *scent. Check for the point that smells the sweetest and you should avoid wasting money on flavorless fruit.

*corollary [kˈɔːrəlèrikərˈɔləri](n) 推論、結論  *apply [əplάɪ]:申し込む、当てはまる  *staged(a) 故意に書かれた  *redden [rédn](vi, vt) 赤くなる、赤くする  *flavor [fléɪvɚ](特有の) (cf. 一般的なものの味= taste)  *succumb [səkˈʌm](vi)誘惑に負ける (to)  *batch [bˈætʃ]:一房、一団  *scent [sént]:良い香り、匂い  *pint []


2.
(いちご)
苺は、:もし輝くような赤色でなければ、多分甘くも美味しくもないでしょう。-しかし、的外れなのです。夏のカタログから抜け出るように見えたからといって、美味しいとは限りません。苺は赤が持続しますが、いったん収穫されるとそれ以上熟すことはありませんので、変色しても味は変わらないのです。まだ熟していないルビーレッドの間違った宣伝の誘惑に負けないためには、どうしたらいいのでしょう? パイナップルと同じく、答えは香りにありますよ。一番甘く匂う場所を嗅いでみましょう。そうすれば味気のないものに無駄なお金を使うことがないはずです。

 
03 melon


3. Melon
*Be it *cantaloupe or honeydew or watermelon, the tough *rind of melons makes them particularly tricky to get a read on. First, *as with all fruit, make sure the visible parts are relatively *blemish-free. As with all fruit, check for a sweet smell to *rule out unripe options. The final test comes down to a *weigh-in. Ripe melons will feel especially heavy for their size, so pick through the pile and compare like-spheres to get the juiciest fruit. If it's a watermelon, go a step further and give the outer shell a tap. Ripe watermelon will sound hollow inside.

*Be it = Be That as it may~:それが~であろうと何であれ…  *cantaloupe [kˈænṭəlòʊplùːp]:カンタループ (マスクメロンの一種;果肉はオレンジ色)  *honeydew:ハニーデューメロン  *rind [rάɪnd]:皮 (メロン、レモンなどの Cf. オレンジの皮は peel、バナナ、玉ねぎなどは、skin)  *blemish [blémɪʃ](n) 傷、欠点  *as with~:~と同様に  *rule out(vt) 除外する  *weigh-in(ボクサーなどの)体重検査


3.
メロン
カンタループ、ハニーデュー、西瓜(すいか)であれ、硬い外皮の所為で読み取るにはかなり巧妙なコツが必要です。まず、どの果物にも言えることですが、見える部分は比較的無傷なものですから、未熟なものを選ばないように、甘い香りを確認しましょう。最後に体重検査です。完熟メロンは大きさの割には特別重く感じますから、積み上げてある山から取り出して、水分豊富な果物を得るために、より丸っこいものを選びましょう。もう一つおまけに、こつんと叩いてください。熟した西瓜は、中が空(うつ)ろな音がします。


04 cherries 

4. Cherries
First of all, it matters what kind of cherry you're *dealing with. If you're in the market for the pink-and-gold *Rainier cherry, don't let the yellow coloring turn you off. However, when it comes to sweet red cherries, you want to look for *highly-saturated, deep reds. If there's still a stem attached it should be bright green. And avoid cherries with wrinkles around the area where the stem meets the fruit.

*deal with~:~を扱う、論じる  *Rainier [reɪnɪ́r]:レーニエ  *saturate [sˈætʃʊrèɪt](vt) 浸す

 

4. 桜桃:サクランボ
始めに、あなたが思い描くサクランボがなんであってもかまいません。ピンクゴールドのレーニエサクランボを買いに市場へ行ったとしたら、黄色に色づいたものを選びましょう。でも、甘くて赤いサクランボとなると、水気たっぷりの真紅のものを探したくなります。まだ茎が付いているのでしたら、明るい緑のものを選びましょう。そして、茎が実と交わるところに皺(しわ)があるものは避けましょう。



05 peaches


5. Peaches
The color of the skin will depend largely on which part of the peach receives the most direct sunlight, so don't wait for those yellow *patches to turn red. However, peaches with green or white spots—check near the stems, in particular—won't be ripe for a few more days. And of course, give a (very light!) squeeze to confirm ripeness.

*patches:斑点

5.

皮の色は、大概一番日が当たった部分で決まりますから、黄色い斑点が赤くなっては遅すぎです。でも、緑、または白の斑点―特に茎に近い部分を確認して―は、二三日たてば熟します。もちろんのことですが、熟度を確認するために(そおっと) 握ってみましょう。

 
06 mangoes


6. Mangoes
First, don't worry about color. Mangoes come in a range of colors that vary based on things that have nothing to do with quality. The only way to really tell if a mango is ripe is to see if it gives a little when you touch it.

6.
マンゴー
始めに、色を気にしないことです。マンゴーは品質とは無関係に色が変化してゆきますから。熟しているかどうか見分ける唯一つの方法は、触った感触にあるだけです。

 

 
07 avocados


7. Avocados
As with mangoes, coloration is not particularly *informative *when it comes to judging an avocado. Fortunately, there's a clear and simple test for finding out if your avocado is ripe before cutting into it. All you have to do is pull off the stem *nub or cap at the end of the avocado. If it *falls off easily to *reveal a green patch underneath, you're good to go. If it's hard to remove, the avocado likely isn't ripe yet, and if it leaves behind a brown patch the fruit is already past its *prime. (Note: be prepared for angry looks for *flicking the stems off avocados in the store).
*coloration [k`ʌləréɪʃən]
:配色、着色  *informative [ɪnfˈɔɚməṭɪvfˈɔː](a) 情報を与える、有益な、教育的な  *when it comes to~:~ということになると  *nub [nˈʌb]:小さな塊、要点  *reveal [rɪvíːl](vt) 正体を現す、暴露する  *fall off:離れる  *prime [prάɪm](n) 盛り時、(a) 主要な  *flick [flík](vt) 指先でポンと弾(はじ) / 払いのける、鞭(むち)などでピシッと打つ

 

7. アボガド
アボガドを判断するにあたっては、マンゴーと同様に、配色の様相はあまり当てにはなりません。切ってみる直前で、熟しているかどうかを見分けるわかりやすい単純な検査があります。茎の接点にある小さな覆いのような塊を引き抜けばよいのです。簡単に取れて、下部に緑の斑点が現れるなら、しめたものです。もし、引き難いなら、まだ熟していません。つまり、茶色の斑点が残っていれば、すでに盛りを過ぎています。(注意:店内では、アボガドの茎をポンと払いのける時は店員さんが怒ることを覚悟してください。)


08 tomatoes 


8. Tomatoes
You want deeply saturated, firm *flesh with just a slight give when it comes to selecting a prime tomato. Get an idea of just how flavorful it will be by giving it a *whiff—the best ones have a sweet, *woody smell. And *beware of any *wrinkles, which indicate *produce that has been left out at room temperature for too long.

*saturate [sˈætʃʊrèɪt](vt) 浸す  *flesh:肉付き、果肉  *whiff [wíf]:一吹き、プンと匂ってくる香り  *woody [wˈʊdi](a) 木質の、木の多い  *beware of[bɪwéɚ, bəwéə](vi) ~に用心する  *wrinkle [ríŋkl]:皺(しわ)、小皺、妙案  *produce [prəd(j)úːs]:産物、生産量

 

 

8. トマト
完熟トマトを選ぶとなると、水気たっぷりで、しっかりした肉付きであってほしい時フッと一吹きして、どんな香りがするかが決め手です。-最高においしいトマトは、甘い木の香りがします。それから、皺(しわ)にご注意。室温のまま長時間放っておくと皺ができますから。

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、88(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは86()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「この果物は初めて見ました。何という名前ですか。」は、“I’ve never seen this fruit. What is its name?”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I’ve never seen this fruit. What do you call it?

人やペットの名前を尋ねるばあいには、What is name? OKWhat is your dog’s name? (あなたの犬の名前は?)

でも、普通は、物体、食べ物などには使いません。What do you call it? (それを何と呼びますか?) を使いましょう。

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク