FC2ブログ

黒キャベツ料理

2015.08.15.23:05

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

01 300 take a picture of me

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「シャッターを押してもらえますか。」は、“Could you take a picture for us?”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

黒キャベツ料理

A Dish with Cooked Blackcabbage

🌙🌗🌑


02 500 20150812 新井高前 

8月9日()-10()の、L3Cクラス会の記念写真が届き始めて、その返信がe-mailでたくさん受信中。その返信を書くのも一幹事として、楽しいです。8月12()の早朝に撮影した新井高玄関です。新井高周辺今昔写真は、当分保存、HERE:ここをクリックして、下までスクロールなさってください。

 

The memorial picture taken at L3C’s Class-reunion held on August 9th – 10th has arrived at each classmate; many of them have emailed me. It’s my pleasure to reply to them by email. This picture of the gate of Arai S/H School was shot in the early morning on Wednesday, August 12th. Lots of old and now snaps of the periphery of Arai S/H School are available to see for the time being by clicking the active *site above.

*site [sάɪt]:敷地、用地、= website ([wɛ́bsàɪt]:インターネット上の、ある場所)

 

 
03 500 20150814 黒キャベツのロールキャベツ、マッシュポテト添え

 

814()、夕餉にRが作ってくれた「カーボネロのロールキャベツ・マッシュポテト添え」です。黒キャベツも、ジャガイモもLL菜園からの収穫です。時間を戻しますと

 

R cooked this Italian food, called “Carbonero Cabbage Roll with Mashed Potatoes” for dinner on Friday, August 14th. Both of them were from LL-garden. Well, coming back to the past…

*cabbage roll:「ロールキャベツ」は和製英語

 

 
04 500 20150606 黒キャベツ:カーボネロin Box

 

66日のブログには、

Y様がイタリアから飛行機で連れてきた「黒キャベツ」の赤ちゃん:もうすぐ菜園で独り立ちになりますね。」

 

According to this blog on June 6th

These are the babies of “Carbonero” carried by Ms. Y. from Italy. They will soon stand on their own feet in LL-garden.

 

 
05 500 20150716 黒キャベツを菜園に植え替え

 

716日に、苗床からLL菜園に植えました。つまり、発芽してから2か月半で食卓に。無農薬なので、害虫の除去、時期を考えた水やり…Rの日々の世話には頭が下がります。

 

They were planted in LL-garden from the *seed-plot on July 16th, which means it took two months and half since they started *pullulating to be able to eat them. Because every vegetable is *organic, I must thank R who’s taking care of them, e.g. removing *noxious worms, watering in an appropriate time, etc.

*plot [plάt]:陰謀、構想、小地面 (seed-plot:苗床)  *pullulate [pˈʌljʊɪt](vi) 発芽する  *organic [ɔɚgˈænɪkɔː]:有機農法の  *noxious [nkʃəsnˈɔk](a) 有毒な、有害な

 

 
300 1945_02 Yalta Conference

 
300 peace kid lion 


815日:終戦記念日、戦後70年。「より強力で便利な農薬に頼り切る」=軍拡チキンレースvs. 「割りばしで虫取り」= 「外交努力」に似ているなぁと思いました。

 

Today is August 15th, the 70th anniversary of the end of the Pacific War. For a moment while writing this blog, such a feeling went by as “only depending upon more powerful or useful *agricultural chemical” might mean “endless military expansion race” vs. “picking noxious worms by using throwaway chopsticks” might mean “carrying on making *diplomatic efforts”…

*agricultural [`ægrɪkˈʌltʃ(ə)rəl](a) 農業の  *diplomatic [dìpləmˈæɪk](a) 外交の

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、912(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは910()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「シャッターを押してもらえますか。」は、“Could you take a picture for us?”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Could you take a picture of us?

“… for us?”では、「私たちの代わりに写真を撮ることができますか?」に聞こえてしまいます。”What shall I take a picture of? (何を撮ればいいのですか?) と聞き返されそうです。前置詞にご注意!

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク