FC2ブログ

英検メールマガジン#96

2015.08.16.20:30

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

 

 

01 300 Maldives

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「モルジブに行くツアーに申し込みたいのですが。」は、“I want to apply for a tour to Maldives.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.96

英検メールマガジン #96

🌙🌗🌑


02 500 20150814 礼子とんぼ玉3個 


お盆渦中、Rが作った、夏らしいとんぼ玉3(がん)

とんぼ玉・ご紹介は、HERE:ここをクリックなさってください。

Three Glass-beads R made during Obon-days. They were made associated with *midsummer.

*midsummer [mɪ́dsʌ́mɚ]:真夏

 

 

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 

 

************************

 
03 300 ANA ポケモンjet  

August 2015

2015年8月

Last weekend, when I went to Narita Airport to see my friend off, I began to *reminisce about my youth. When I was young, I was eager to go abroad. I dreamed of another life somewhere else, being surrounded by different colors, smells, and lights. I often imagined walking on streets lined with unfamiliar trees and houses, with people who did not look like me, chatting in another language.

*reminisce [rèmənís](vi) 追憶する、思い出にふける

 

先週末、友人の見送りに成田空港へ行った時、私の青春時代が浮かんできました。若い時、渡航に憧れていました。よその国での、違った色彩、匂いや光に囲まれる違った生活を夢見ていました。別の言語で、私とは異なる、馴染みがない木々や家々の街路を歩いている自分を想像したものでした。




In those days, I *occasionally went to the airport just to see airplanes take off. I could spend hours watching people preparing for their flights and seeing planes disappearing into the clouds. For me, the airport was a gateway to a dreamland beyond the horizon.

*occasionally [əɪʒ(ə)nəli](ad) 時折、ちょくちょく

 

私は、そんな昔のある日、飛び立つ飛行機を見るためだけに時々飛行場へ行ったものでした。そこでは、搭乗を待つ人たちや雲の中に消えてゆく飛行機を眺めて何時間も時を過ごすことができました。私にとっての飛行場は、地平線の彼方にある夢の国への玄関だったのです。

 


A couple of years later, I *eventually flew across the ocean and lived there. Since then, I have flown to and fro and have gone through airport gates many times. Still, the airport is and always will be a special place for me. I *associate it with the memories of my youthful yearning.

*eventually [ɪvéntʃuəli]:結局、ついに  *associate [əʊʃɪt, siəsˈəʊ](vt) 連想さす、(vi) 交際する  *yearning [jɝ́nɪŋ](n) 憧れ、思慕

 

23年後、私は、ついに飛行機で海を渡りそこで暮らし始めたのです。それ以来、あちこちと渡航し、何回も搭乗口を通過しています。それでも、飛行場は、私にとって特別な場所なのです。若さにあふれたあの頃の憧れを思い起こさせてくれるのです。

 


Recently, it has been reported that there will be a serious *shortage of commercial pilots in the near future. Even though there are *numerous candidates, many of them do not *qualify mainly due to physical reasons, including eyesight and mental health issues. In Japan alone, over one
thousand applicants are *declared *ineligible each year. I hear that they have started recruiting more female *prospective *aviators now. I would definitely respond to the call if only my age allowed it!

*shortage [ʃˈɔɚɪdʒʃˈɔː‐]:不足、払底  *numerous [n(j)úːm(ə)rəs](a) (おびただ)しい、多数の  *qualify [kwləfὰɪkwˈɔl](vi) 有資格となる、(vt) 資格を与える  *declare [dɪkléɚ](vt) 宣言する、発表する  *ineligible [ìnélɪdʒəbl](a) 資格がない、不適格な  *prospective [prəspéktɪv](a) 見込みのある、将来がある  *aviator [éɪvièɪɚtə](n) 飛行家

 

近い将来、深刻な事業用操縦士不足になるだろうとの予測が、最近報告されてきています。候補者はたくさんいるにはいるのですが、その多くは、視力を含めた体力の問題と心の問題で、なかなか資格を得ることができないのです。日本だけで、毎年千人以上の候補者が不適格と認定されています。見込みのある女性飛行士を募集し始めているそうです。もしも私のような歳でも許可されるなら、私は必ず応募します!

 


The Star Festival on the lunisolar calendar was celebrated *nationwide on July 7. I wonder how many children had written that they hope to become pilots on strips of paper called tanzaku.

*lunisolar calendar:陰陽暦、太陰太陽暦 (太陰暦を元とし、閏月を挿入して、実際の季節とのずれを補正する暦)  *nationwide [ɪʃənwáɪd](ad) 全国的に、(a) 全国的な

 

暦の上での七夕が、77日、全国的に祝われました。短冊に何人の子供たちが飛行士になりたいと書いたか、気になります。

 


Best regards,

敬具
Eiken Mail Magazine Editor

英検メールマガジン編集者

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

 

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、912(), 7:00-9:00 pmLL教室で:お問い合わせとお申し込みは910()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「モルジブに行くツアーに申し込みたいのですが。」は、“I want to apply for a tour to Maldives.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I’d like to sign up for a tour to Maldives.


“apply for は、「~を願い出る、申請する」が原義です。例えば、apply for a visa (ビザを申請する)apply for a job (仕事に応募する)のように。「自分の意思で決定できて、申し込む」場合には、apply for~は、重すぎます。「旅行に申し込む」は、自らの自由意志 = 自己責任での決定ですので、文字通り、sign up for ~。

ところで、“want toは、子供っぽい表現。大人は、 “would like toを使いましょう。

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク