FC2ブログ

秋景色

2015.09.18.00:37

01 300 two ears of corn 
 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「私はトウモロコシを2本食べました。」は、“I ate two corns.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

秋景色

Autumn Sceneries Around Here

🌙🌗🌑


02 500 20150915 妙高山秋晴れ 

 

915日早朝の妙高山と、…

Mt. Myoko shot in the early morning on Tuesday, September 15th and …

 

 
03 500 20150915 早朝の芝生公園 Erie

 

さわやかな青空を背景にした芝生公園。

Lawn-park under bright blue sky.

 

 
04 500 20150915 メダカの日なた水+アキアカネ - コピー

 

寒暖の差が大きく、912()M-PEC講座途中から、寒気がしています。

「安保法案審議」の感想を書こうとしましたが、発熱しないように、軽い話題にしました。

I’ve been feeling a *chill since last Saturday, September 12th. The temperature difference has been extreme since then, which maybe the reason I’m still feeling a chill.

Though I was going to write my opinions about “the Discussion of Security Bills in House of Councilors”, I’m writing this topic instead not to run a fever.

*chill [tʃíl](n) 寒気、悪寒

 

Rが育てているメダカがどんどん増えています。家で飼いたい良い子は志保屋書店へ申し出てください。

The number of killifish is rapidly growing day by day. We present some to good children who want to bring up; let us know at Shihoya Bookstore.

 

 
05 500 20150915 ラズベリーまだ

 

ラズベリーがまだ実っています。ブラックベリーは23週間前に収穫が終わりました。

We are still able to eat raspberries in LL-garden. Harvesting blackberries was over a few weeks ago.

 

 
06 500 20150915 蛾の幼虫on蒟蒻の葉

 

大きな芋虫が蒟蒻の葉を食べています。

This big caterpillar is eating a leaf of konnyaku, devil’s tongue.

 

 
07 500 20150915 秋茄子

 

「秋茄子は嫁に食わすな」-美味しいから:姑の意地悪かな?

“Never feed autumn eggplants to your wife.” – Because they are too delicious. Hum, it’s one of her mother-in-law’s evil minds, isn’t it?

 

 
08 500 20150916 紫式部besideふれあい東

 

桜並木横で見つけました。紫式部。花言葉は、「聡明」。

I found this beautiful flower, Murasaki-shikibu, Japanese Beauty-berry beside Cherry-path. Its floral language is “*wisdom.”

*wisdom [wízdəm]:知恵、聡明

 

 
09 500 20150915 紫式部in LL

 

教室の空気清浄機の前に、一輪。

I put it in front of an air purifying machine in LL Shihoya Arai School

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは108()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「私はトウモロコシを2本食べました。」は、“I ate two corns.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I ate two ears of corn.

“corn” (トウモロコシ)は、bread, coffee … のように数えられない名詞です。

“two slices of bread” (2枚のパン) “two cups of coffee” (2杯のコーヒー)…のように、「実」や「穂」の意味の、 “ear”で数えます。

また、cornには、「魚の目」の意味もありますので、two corns = 2個の魚の目」…食べたら身持ちわる~。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク