fc2ブログ

AUK 放送原稿UP

2015.09.22.00:57

01 300 Let me call you 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

 

「うちに帰ったら私に電話してください。」は、“Give me a telephone when you get home.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

新井有線放送「ヨッシーズ・イングリッシュ・コーナー」 6年分 (2007.04-2013.03) を読書用に編集・更新中:Yoshy is Updating “all the script of Yoshy’s English Corner on the AUK-broadcasting” for your reading.

🌙🌗🌑


 

今回は、201111月~20121分、12コラムをUP! その一部をご紹介:This time, “12 columns” are uploaded: From #211 to #222: November 2011 to January 2012. Let me introduce one of them, please.更新済みの記事は、Uploaded articles are available by clickingHERE:ここをクリックなさってください。


 

02 222 Dinner is ready

 

222【ごはんよ~!】です。

Dinner’s ready! (ご飯よ~!)すると、Kenちゃんが、:I’m starved! I skipped lunch today. (おなかペコペコだよ。昼ごはん抜きだったんだ)ここまでは、よくある英会話ですね。

 

<さて、ここからが、One Point! … >

Kenちゃんは雪合戦:snowball fightcomputer gamesに夢中だったようです。「おなかがグーグー鳴ってる」ならMy stomach is growling. ”  skipは「抜く、とばす」という意味です。食事には冠詞をつけないのが普通です。have breakfast, have dinnerのように。

 

ただし、「軽い食事」など形容詞をつける場合にはaが入りますよ。a light meal のように。「軽い食事をとった」:I had a light meal.

 

 
03 222 bathroom 5 star

 

<おまけの“English Quiz”>

次の3つの単語はすべて「お手洗い」のことですが、実は使い方に違いがあります。では、基本的に使わない方がいいのはどの単語でしょう?3 wordsを通して、2回言いますね。

toilet  restroom  bathroom …

 

The answer is … !  … toilet の元々の意味は「便器」です。「便器はどこですか?」と聞かれたら驚いてしまいますよね。 restroom は「休憩室」。デパートやレストランなど公共の場所にあるものです。家庭では使いません。 bathroom は「洗面所」。家庭やホテルの個室などで使います。ほかに公共施設の表示でよく見るlavatoryもありますが、日常的にはあまり使われていません。

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは108()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「うちに帰ったら私に電話してください。」は、“Give me a telephone when you get home.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:Give me a telephone call when you get home.

間違いの英文では、「電話機をください。」になりますね。

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

関連記事
スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク