FC2ブログ

英検メールマガジン#98

2015.10.05.00:27

 「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

01 laundry

 

「洗濯物がたくさんあります。」は、“I have lots of cleaning.”  --- ???

…答えは一番下にございます。

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.98

英検メールマガジン #98

🌙🌗🌑


02 500 20151003 芝生公園Erie 運動会 

103()は、秋晴れでした。この芝生公園の向こうでは、保育園の運動会をしていました。

We had a clear autumn sky on Saturday, October 3rd. I saw an athletic meet of a nursery school being held far away from this Lawn-park.

 

 

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、多分、「実用英検問題を作成なさっておられる先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。和訳と注釈はヨッシーです。

 

Since I’m sure the person who wrote below is one of “the teachers making questions of Eiken in The Society for Testing English Proficiency, Inc. (STEP)”, this kind of essay would be a good example for practicing writing English for both Yoshy and Yoshy’s Blog-readers. Yoshy’s translation and notes are attached under every paragraph.

 
03 500 Erie is boring 

************************

 

October 2015

201510

I knew I had to stay alert and pay attention to what the speaker was saying, but my *eyelids got heavier, and finally, I *gave in to my *drowsiness. When I *came to, I couldn’t tell how long I had been out or how much I had missed.

*eyelid [άɪlìd]:瞼(まぶた)  *give in to~:~に負ける、降参する / 提出する  *drowsiness [dráʊzinəs]:眠気  *come to(vi) 正気づく

話をしている人が何を言っているのか、油断しないで聴かなくてはならないことは知っていたのですが、瞼が重くなって、とうとう眠気に負けてしまいました目が覚めた時、どのくらい眠ったのか、聞き逃したのか、分かりませんでした。




All this occurred while I was in a study session recently. Have you ever had such an experience? I myself have had many of these happenings, especially in my schooldays. I was on a school basketball team, and I put almost all my energy into the practices, which made me *doze off during class many times. Interestingly, however, I did not get sleepy in all the lessons. I could not stay focused in certain classes only, so I *attributed it to boring content and uninteresting subjects.

*doze [dóʊz](vi) off 思わず転寝(うたたね)する  *attribute [ətríbjuːt] A to BABの所為にする

最近、ある授業で起きたことでした。あなたはそんな経験をしたことがありますか?私は、特に授業中、頻発しています。バスケットチームに所属していて、全力で練習していた時などは、そのせいで授業中何度も、思わず転寝(うたたね)しました。でも、興味深いことに、すべての授業で眠くなったのではなかったのです。特別な授業だけ、集中できなかったので、私は、退屈な内容と興味がわかない科目の所為にしました。

 



Later, I started to think about things from a different perspective, such as the time when I brought my children to a classical music concert. As I had expected, they nodded off soon after the show started. However, when they recognized some *tunes they knew, they promptly woke up and listened eagerly. Since then, I began to let them hear some of the melodies from the program before taking them to a concert. And it has never failed to work! They get excited every time they come across familiar *themes, and now they all love to go to concert halls.

*tune [t(j)úːn]:旋律、節回し  *theme [θíːm]:主題、主旋律

後日、子供たちをクラシック・コンサートへ連れて行った時などに、このことを違った見方で考え始めました。予想通り、子供たちは、開演し始めた途端に居眠りをし始めました。でも、彼らが知っているメロディが流れた時、即座に目を覚まして熱心に聴いていました。それからは、コンサートへ連れてゆく前に、そのプログラムのメロディを聴かせることにしました。成功しました!彼らが身近に親しんでいる旋律に触れると必ず興奮して、今ではコンサートホール行くのが大好きになっています。

 



I suppose we all get bored and dozy when we cannot *digest the information offered to us. We become *drowsy probably because we start to lose our *grasp of the subject, and our brains give up *functioning.

*digest [dɑɪdʒést, dɪ](vt) 消化する、かみしめる、会得する  *drowsy [drάʊzi](a) 眠気を誘う、眠い  *grasp [grˈæsp](n) 統御、把握、支配  *functioning [fˈʌŋ(k)ʃən-]:機能

思うに、私たちは与えられた情報がぼんやりしている時に退屈になって眠くなるのではないでしょうか。私たちが眠気を誘う理由は、多分、その科目を把握できなくなり始めて脳が働かなくなったからでしょうね。

 



Tomorrow, I am planning to go to a violin *recital. I hope I will recognize some pieces so I can stay awake throughout the concert.

*recital [rɪsάɪṭl]:リサイタル (一人または少人数の演奏会、朗読会)
私は明日、バイオリンのリサイタルに行きます。演奏中目が覚めていられるように、曲目に聞き覚えがありますように。



Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

ごきげんよう

英検メールマガジン編集者

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1010(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは108()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

「洗濯物がたくさんあります。」は、“I have lots of cleaning.”  --- ???

…正しい英文は…

答え:I have lots of laundry to do.

「クリーニング屋さん」は、英語では、 “laundry” [lˈɔːndri, lːn]、「洗濯物」の意味もあります。cleaningは、「掃除」、washは、「洗濯」。

「乾式洗濯方法」が、“dry cleaning”なので、多分、そこから、「クリーニング店」:和製英語になったのかな?

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク