001 300 Rugby World Cup 2015 


「えっ、どこが変なの?」:Japanized English?


Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?



「ラガーの目を見張る活躍」は、“Ruggers’ amazing performance.”  --- ???





Heart-rate is Increasing 02

ハラハラ、ドキドキ 02



002 500 20151012 妙高山と火打山Gym

「○○心は秋 (英語では『冬の風』) の空」-1012():「体育の日」は早朝から快晴でした。妙高連山の朝日が素晴らしかったです。

A woman’s mind and winter wind change often.Luckily it was very fine from early morning last Monday, October 12th, “Health Sports Day.” The morning sunlight on the range of Mt. Myoko was beautiful.


003 500 20151012 新井高朝日 Erie



The cherry tree in front of the gateway of Arai S/H School began to turn yellow.


004 500 20151012 シュウメイギク pink-white



The anemone hupehensis is now in full bloom in LL-garden.



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----



Recently Ms. D., I have no idea who she is, the author of taking these more than twenty amazing or “heart-rate increasing” pictures have been shared with me via Ms. Y in Malaysia. Let me use every picture including its caption as learning English material for LL-students and M-PEC members. I greatly appreciate their generosity. There’re so many that part of them are going to be introduced in order. This is the 2nd.



<Ms. C. D.’s introduction translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

*Adrenaline *junkies are everywhere. We all have that one friend who always wants you to try out different extreme sports with them and just never seems to have enough thrill in their lives. Well if it sounds like you might just be that person, you should try some of these activities... this is adrenaline junkiedom *taken to a whole new and *insane level.

*adrenaline [ədrénəlɪn]:アドレナリン:副腎髄質ホルモン  *junkie [dʒˈʌŋki]:常習者、熱中者  *insane [ìnséɪn](a) 正気でない  *take to~:~に熱中する




500 08 Climbing in Cabo San Lucas

8.   Climbing in *Cabo San Lucas

*Cabo San Lucas:サンルーカス岬:メキシコの、バハ・カリフォルニア半島南端の岬 (a mountainous peninsula on northwest Mexico)




500 09 Climbing around South Africa

9.     Climbing around South Africa




500 10 Kjeregbolten boulder in Rogaland Norway

10.  *Kjerebolten boulder in Rogaland Norway


「ノルウェー、ローガラン県・シェラーグボルテン<From Wikipedia>



500 11 Traversing the Death Trail on Mt Huashan in China

11.  Traversing the Death *Trail on *Mt. Huashan in China

*Mt. Huashan:華山(かざん、ホワシャン ピンイン:Huà Shān)は、中国陝西省華陰市にある険しい山。道教の修道院があり、中国五名山の一つで、西岳と称されている。<From Wikipedia>  *trail [tréɪl]:小道

「中国のホワシャン ピンインの死の狭道」



500 12 This outrageous dive into oblivion

12.  This *outrageous dive into *oblivion

*outrageous [ɑʊtréɪdʒəs](a) 無法な、突飛な  *oblivion [əblíviən]:忘却、人事不省




500 13 This bridge in Sequim Washington

13.  This bridge in *Sequim Washington

*Sequim<From Wikipedia>




500 14 Base jumping

14.  BASE jumping

「ベースジャンピングBASE jumping) 、またはベースジャンプ (BASE jump) は、地上にある建造物や断崖などの高いところからパラシュートを使って降下するスポーツである。飛行機から飛び降りるスカイダイビングと比較して非常に危険であり、エクストリームスポーツの一つに分類され、その中でも最も危険なものとされる。ベースジャンピングのベース (B.A.S.E) は飛び降りる場所を意味する頭字語(アクロニム [ˈækrənìm])である。)」

·  BBuilding(ビルディング、建築物)

·  AAntenna(アンテナ、人の住んでいないタワー)

·  SSpan(スパン、橋桁)

·  EEarth(アース、断崖などの自然)

<From Wikipedia>





2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。


最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。



If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)




Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。




Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.


次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)



「ラガーの目を見張る活躍」は、“Ruggers’ amazing performance.”  --- ???


答え:Rugby players’ amazing performance.

“rugger” [rˈʌgɚ]は、英国口語で、rugby [rˈʌgbi]:「ラグビー」です。「ラグビー選手」を私たち日本人は、「ラガー」と言いますが、英語では、 “rugby player” と表記します。


ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.



These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.


This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.