FC2ブログ

松之山温泉にて

2015.10.26.00:58

01 500 20151025 LaVieStart-pic castle 

王様気分:NEC, PC-LaVieから。二三日こんなお城に住んでみたいです。

Feeling me a king; thank my PC, LaVie, I’d like to live in this castle for a few days if possible.

 

🌙🌗🌑

松之山温泉にて

At Matsunoyama Spa

🌙🌗🌑



02 500 20151025 0735 新井高紅葉 Erie 

1025()、天気予報が外れて終日秋晴れでした。上町1組日帰り旅行で、松之山温泉、和泉屋で親睦を深めてきました。エリーに6:00に起こされて、散歩:新井高前。

On Sunday, October 25th, fine weather all day long; the weather forecast was off. We, Kanmachi-No.1 of our neighborhood association went a day trip to a hotel, Izumiya in Matsunoyama Spa to promote friendship. As usual, Erie waked me up at 6:00, going for a walk in the early morning. Arai S/H School is shot in this picture.

 

 

03 500 20151025 松之山温泉:和泉屋 

和泉屋さんの正面玄関。

The entrance of Izumiya-hotel.

 

 

04 500 20151025 和泉屋離れ客室 

2階昼食会場横の、渡り廊下で繋がっている別館。私はこういう昔風の宿泊部屋に郷愁を感じます。

I took a picture of the *annex to the hall for big lunch on the second floor. I prefer such old fashioned building as makes me feel nostalgia.

*annex [ənéks]:別館、離れ、添付書類

 

05 300 野菜煮つけWikipedia

 

料理に「菜菜煮」が。品書きに「動物性食材を使わないマクロビオティックの考え方云々」とあり、以下、「マクロビオティック」の説明をウィキペディア英文で和訳しました。

A dish of cooked vegetables were served among the set menu, named “Sai-sai-Ni”. According to the information about it, I was interested in such phrase as “by an idea of macrobiotic, avoiding animal products, etc.” Wikipedia reads as follows about it; Yoshy’s translation into Japanese includes between *****s.

 

********************

06 300 マクロビオテック 

A *macrobiotic *diet (or macrobiotics), is a dietary *regimen which involves eating grains as a *staple food, supplemented with other foods such as local vegetables, and avoiding the use of highly *processed or *refined foods and most animal products.

 

*macrobiotic [mækrəʊbaɪˈɒtɪk](a) 長寿食の  *diet [dάɪət]:食餌療法  *regimen [rédʒəmən]:食養生  *staple [stéɪpl](a) 重要な、主要な / (vi) ホチキスで留める  *processed [prɑ́sɛst](a) 加工された  *refined [rɪfάɪnd](a) 精製した、加工された

 

長寿食の一つで、主要食材として穀物を、副食材が地産野菜で、加工生成されたものや動物食材は極力避ける食餌療法です。

 

********************


07 600 HalloweenPoster掲示LL 

さあ、今週のLLシホヤ新井教室は「ハロウイーン・ウイーク」です!

Let’s enjoy “Halloween Lessons this week” in LL Shihoya Arai School!

 

 

****************

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

****************

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

 

次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク