「あれっ、どこが変なの?」:Japanized English?


Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?


01 300 hotel reception desk 

「フロントでチェックインしてください.」は、“Please check in at the front.”  --- ???





Heart-rate is Increasing 03

ハラハラ、ドキドキ 03



Recently Ms. D., I have no idea who she is, the author of taking these more than twenty amazing or “heart-rate increasing” pictures have been shared with me via Ms. Y in Malaysia. Let me use every picture including its caption as learning English material for LL-students and M-PEC members. I greatly appreciate their generosity. There’re so many that part of them are going to be introduced in order. This is the 3rd.



<Ms. C. D.’s introduction translated by Yoshy (Yoshiaki Endo)>

*Adrenaline *junkies are everywhere. We all have that one friend who always wants you to try out different extreme sports with them and just never seems to have enough thrill in their lives. Well if it sounds like you might just be that person, you should try some of these activities... this is adrenaline junkiedom *taken to a whole new and *insane level.

*adrenaline [ədrénəlɪn]:アドレナリン:副腎髄質ホルモン  *junkie [dʒˈʌŋki]:常習者、熱中者  *insane [ìnséɪn](a) 正気でない  *take to~:~に熱中する



500 15 Iranian ice climbing


15.Iranian ice climbing



500 16 Redwood tree climbing


16. *Redwood tree climbing


*redwood [rɛ́dwʊ̀d]:セコイア (高さ100m近くにもなる世界有数の大高木。アメリカ合衆国西海岸の海岸山脈に自生する。From Wikipedia­)


500 17 Extreme kayaking at Victoria Falls


17. *Extreme kayaking at *Victoria Falls

*extreme [ekstríːm](a) 極度の  *Victoria Falls:ヴィクトリアの滝 (ジンバブエ共和国とザンビア共和国の国境にある滝。ユネスコの世界遺産に登録されている。From Wikipedia)



500 18 Resting in the middle of a climb


18. Resting in the middle of a climb



500 19 Trapeze paragliding


19. *Trapeze *paragliding

*trapeze [træpíːz](曲芸の)空中ブランコ  *paragliding [ˈpærəɡlaɪdɪŋ]:パラセールで滑空すること



500 20 Taking slack-lining to a whole new level


20. Taking *slack-lining to a whole new level

*slack-lining [slˈæklaɪnɪŋ]<From OED> the activity or sport of balancing on a rope or a strong strip of cloth that is fixed above the ground but not stretched tightly (上空に、ゆるく張った綱や、強靭な細長い布の上でバランスをとる行動又はスポーツ)



500 21 This bike trail along the Cliffs of Moher


21. This bike trail along *the Cliffs of Moher

*the Cliffs of Moher:モハーの断崖 ((英語:The Cliffs of Moher、アイルランド語:Aillte an Mhothair、「破滅の崖」の意)はアイルランド共和国クレア州のドゥrーリンに近いバレン高原南西端のリスカナーに位置する。From Wikipedia)



500 22 Extreme urban exploration


22. Extreme urban exploration








2015: 新年度募集要項等は、HEREここを クリックなさってください。


最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。



If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)




Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。



Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.


次回講座は、1114(), 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1112()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)



「フロントでチェックインしてください.」は、“Please check in at the front.”  --- ???


答え:Please check in at the reception desk.

“front” は、「正面、(戦いの)前線…」。ホテルの「フロント (和製英語)」は、 “reception (front) desk” です。

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.



These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.


This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.