FC2ブログ

M-PEC・月例講座ごあんない #106

2016.02.04.23:47

 カタカナ発音Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ココア:cocoa(飲み物)、「ゴッホ:Gogh(画家)の発音は --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.



01a1 250 Cocoa Pebbles 

01a2 250 Gogh 



🌙🌗🌑

The 106th M-PEC月例講座:213()予告:

Advance Billing of the 106th YEA on February 13th (Sat)

🌙🌗🌑

<講座ご案内は、中段までスクロールしてね。:Scroll down and this main announcement is seen.>


01b 500 20160202 上町PL Snowing Erie 


22()7:50 am頃:雪が降ったり止んだり。上町駐車場:妙高山が見えません。

ところで、これを書いている24日は、エリーの誕生日でした。13歳。大好物の焼き芋が夕食で、A4クラスでは、バースデーソングを歌いました。

Last Tuesday, February 2nd, at around 7:50 am, it was snowing on and off at Kanmachi PL, where Mt. Myoko wasn’t seen at all.

BTW, February 4th was Erie’s 13th birthday. Her special food at supper was some pieces of baked sweet potato. A4-students were singing Birthday Song for Erie.

 



01c 500 20160203 0740am 上町PL Myoko Erie 

 

翌日7:40 am頃:妙高山が輝いていました。

Next day at around 7:40 am, Mt. Myoko was shining.

 

 

02b 500 20160213 Nersery Rhymes Books

 

213()M-PEC講座教案を考えていました。この「マザーグース (ナーザリーライム):詩とチャンツ」も、詩人の山下佳恵様からのプレゼントです。詩は、完璧なクイーンズイングリッシュで響きがとても美しいです。

I was thinking about the teaching plan in this YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC on Saturday, February 13rd. This set of “Nursery Rhymes: their poems and chants” was also presented me by a poetess, Ms. Yamashita Yoshie as well as many picture books I introduced before. All poets are pronounced in Queen’s English; sounds very beautiful.

 

 

02c 500 20160202 Mr Bean Erie

 

もう一つ考えた候補教材は、「ミスタービーンのビデオ」:LLシホヤ新井教室の生徒たちに大人気です。

Another material I had expected was to use “the videotape of Mr. Bean”, which are very popular with my students of LL Shihoya Arai School.

 

 
02d2 500 20160201 A3 Yoshy 5patterns

 

彼はほとんど英語を発しませんので、「さわりの部分で、英語でセリフを考えよう!」をLLレッスンと同じようにやってみようかと考えました。

Mr. Bean says so few words in the video movie that I had planned to “try to add his proper lines at a *climax scene” in the same way as LL-students do.

*climax [klάɪmæks]:見どころ、クライマックス、さわり

 

 

02d1 500 20160202 Mr Bean in dentist

 

例えば、歯医者でのいたずら場面:「私は治療装置を、何もかまっていません.」は?でも、思い直しました:M-PEC参加者様の英語レベルの差が大きいので、またの機会に。

For example, this is a scene in a dentist where he is doing a *mischief. E.g. his line here should be “I never touch this *therapeutic device”. But I *reconsidered it soon, because the level of their English *proficiency is different so much … hum, some day!

*mischief [místʃɪf]:悪戯(いたずら)  *therapeutic [θèrəpjúːṭɪk](a) 治療の  *reconsider [rìːkənsídɚ](vt, vi) 考え直す、再考する  *proficiency [prəfíʃənsi]:熟達、堪能

 

 

02e 500 20160202 雛人形 made of pottery

 

志保屋書店事務室にある「陶器でできた雛(ひな)人形」を見ていて、(ひらめ)きました。もうすぐ「桃の節句」ですね。「折り紙で着物を!」-折り方を、英語で外国人に紹介できたらいいですね。

While I was watching “a set of ceramic Hina-dolls”, I hit upon a good idea. You know, “Girls’ Festival Day” comes soon. It was “let’s make kimono with origami!” – I hope we could explain how to make it with colored paper to our foreign friends; if so, we would be happy!

 

 

02f 250 20160213 折り紙:Kimono

 

02g 300 20160131 眠り猫 from NHK 


江戸時代からの、この図柄は、「牡丹に蝶」-日光東照宮の「眠り猫」の横にある花も「牡丹」です。ご存知、左甚五郎の作ですね。花言葉は、「富貴、恥じらい」。

「日本伝統模様」は、HERE:ここをクリックして、スクロールなさってください。

This *pattern from Edo-era is called “*Peonies and Butterflies”; the *carved peonies are beside “Sleeping Cat” in Nikko Toshogu Shrine and the carved cat is a very famous Hidari Jingoro’s work. The flower’s language is “riches and honors” and “shyness”.

*pattern [pˈæṭɚn]:様式、図柄  *peony [píːəni]:牡丹、芍薬(しゃくやく)  *carve [kάɚv]:

(vt):彫る

 

 

##

前段が長くなってすみません。The prologue became too long; I’m sorry.

 

 

213()7:00-9:00 pm at LLシホヤ新井教室:The 106th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、遠藤由明まで、211()までにお電話:0255-72-2025 or メール (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします。

The 106th YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Saturday, February 13th; from 7:00 to 9:00 pm. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by February 11th (Thu) by email or phone (above) to Yoshy (Yoshiaki Endo).

 

 

 

 

学習の主テーマ予定

Main themes planed this time

 

(1)   「マザーグースの詩とチャンツで元気を出しましょう!」

“Lift up our spirits by reading or singing Nursery Rhymes!”

(2)   「折り紙で、着ものづくり!」

“Let’s make origami-kimono!”

 

(3)NHK:とっさの一言」より (前回未習:Office, Party編より: 5-3)

"Prompt Words from DVD of NHK"< Vol. Office & Party: 5-3, not learned last lesson.>

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は213(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

「ココア:cocoa(飲み物)、「ゴッホ:Gogh(画家)の発音は --- ???

答え: “cocoa” [kóʊkoʊ] (コウコウ), “Gogh” [góʊ] (ゴウ)

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク