甘納豆「えっ、この英語、どこが変なの?」:Japanized English?


I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?


01 500 20160216 PB 甘納豆


(お菓子の)「甘納豆:あまなっとう」は、“Sweet Natto”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.





40 cm Snowfall in a whole day and night


“To err is human, to forgive divine.”


02a 500 20160216 0750 上町PL Erie



It snowed around forty cm in a whole day and night until the morning on Tuesday, February 16th. It was light snow.


02b 500 20160216 0754 LL gateway Erie



In that night, well-water was melting the falling snow at the west gateway to LL Shihoya Arai School.


02c 500 20160216 0850 上町表通り 



This Kanmachi Street is in front of Shihoya Bookstore. It took only fifteen minutes to remove snow there.


02d 500 20160216 1207 LL-garden Erie



Erie loves eating such fresh snow; maybe it’s yummy for her.


03 500 20160216 PB Can you eat?


PBクラスでのゲーム:「できる?」-袋の中のモノを掴んだところで、「食べられる?」eat, drink, have, play … ゲームは、Immersion Method (沁み込み学習)に効果があります。

The game in PB-class, “Can you …?” – As soon as they hold something in a bag, the others asked him/her, saying, “Can you eat it?”



04a 500 20160215 Ginseng package 01



Recently, Ms. A, one of my friends presented me rather expensive “ginseng”. Thank you very much. I will keep drinking the shochu-liquor pickled in.


04b 500 20160215 Ginseng package 02 Letters



“To err is human, to forgive divine.” We need generosity for improve English skill.



Thin <This> product <food> is made of high quality products – the northeast *ginseng scientific methods developed by products. This product has the big *argument to fill *raise let *wisdom, fill dirty, *sedative, such as *effectiveness, is people of all ages and medical health products.


*ginseng [ginseng]:チョウセンニンジン:(薬用)人参  *argument [άɚgjʊmənt]:論争、論拠  *raise [réɪz](vt) 持ち上げる、(n) 昇給  *wisdom [wízdəm]:賢明、博識  *sedative [sédəṭɪv](n, a) 鎮静剤、鎮静作用の  *effectiveness [ɪfɛ́ktɪvnəs]:有効性







This northeast ginseng is developed by scientific methods. It is full of such wisdom as sedative. It is high quality and good for health.




Why don’t you click my site? – “Awkward and Funny Notice” is in there.








2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。


最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。



If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)



Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。



Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

312(), March 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは310()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)


Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は312(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店





(お菓子の)「甘納豆:あまなっとう」は、“Sweet Natto”  --- ???

答え:Ama-natto, Sugared red beans.

(砂糖をまぶした小豆:あずき)のように英語にしないと、「Natto, fermented soybeans:納豆、醗酵させた小豆を甘くしたものかな?」と勘違いされかねませんね。



ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.



These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.


This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.