FC2ブログ

シャツのイラスト

2016.02.19.01:07

 なぞなぞ☆021 _ 200707:【なぞなぞ:Riddles

 
01a 250 Riddle

さて、「なぞなぞ」三連発。Three riddles are here! 頭の体操にもなりますから、トライしてみてください。

No. 1
 What flowers are there on our faces? (顔の中にある花の名前はなんでしょう?薔薇でも百合でもありません。)… Hintは、顔の中には2つの唇がありますよね。…Yes, you’ve got it! The answer is … 「二つの唇」:(two lips) で、“Tulips.” でした。この調子で音をヒントに解いてみてください。


No. 2
 かなり知的ななぞなぞです。Why is 6 afraid of 7? (67を恐がるのはなあぜ?)

What interjection do we Japanese have to take care of most of all?

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。このエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックなさって、20077月:#021へアクセスなさって下さいませ。今後は未発表コラムを追加して参ります。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested in this episode, click the site above to access the serial number of this episode. In addition, I’ll add unpublished columns on there.

 

 

「えっ、この英語どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?


01b 250 Stonehurst ES 

(学校の) 職員室」は、“Teacher’s Room”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

シャツのイラスト

Illustration on Shirt

🌙🌗🌑



02 500 20160218 0800 上町PL 妙高山 Erie

 

218()朝の妙高山です。三寒四温というより、一寒一温のこの頃です。

Mt. Myoko in the early morning on Thursday, February 18th. We’d probably say that’s more a cycle of one cold day and one warm day than of three cold days and four warm days these days.

 

 
03 500 20160218 PA shirt shinkansen

 
04 250 kanji shirt 

レッスン中、子供たちによく聞かれます。「これ、なんて書いてあるの?」って。-

「新幹線。今日は、電車の旅の時間だよ。…⇒ 「…の日よりだよ。」

日本語が書いてあるシャツってめったに見ません。なぜかな?

I’m often asked by LL-kids during LL-lessons like “What is the meaning of this English on my shirt?” – “SHINKANSEN – IT’S TRAIN TRAVEL TIME TODAY!”

I rarely see such shirts as is printed Japanese on it. I wonder why?

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

2016年度募集要項は、HEREここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHEREここを クリックなさってください。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

##

Welcome to M-PEC「月例講座」!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

312(), March 12th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは310()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は312(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

 

(学校の) 職員室」は、“Teacher’s Room”  --- ???

…正しい英語表記は…

答え:Teachers’ Room

職員がたった一人って、ふつうあり得ませんから。

「ひな祭り」:Girls’ Festival / Dolls’ Festival

「こどもの日」:Children’s Festival

見かけ上の単数名詞には、[-‘s] , 複数名詞には、[-’] を。

 
01c 250 雛壇

 
01d 250 family

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク