FC2ブログ

「妙高夏色縁足」配布開始

2016.07.14.00:55

前書き:Preface

 
01a 400 malware


「マルウエア:malwareって何のこと?」What does malware mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

ついでに、「サイバー空間での情報は消去可能かどうか」について書きました。

 

 

🌙🌗🌑

「妙高夏色縁足2016」発汗 (発刊)

“Natsu-iro Ensoku 2016” Perspired

🌙🌗🌑

 
02a 500 20160712 0820 上町PL Erie

712()8:20 am頃の上町駐車場です。エリーを覆っている日陰は…

Kanmachi Parking Lot shot around 8:20 am on Tuesday, July 12th. This shade covering Erie is from …

 

 
02b 500 20160712 0820 Totoro_tree

 

トトロの木。昨秋は、降雪前に雑な枝打ちをされてしまって骸骨が立っているようでした。やっと見た目が良くなりました。

Totoro-tree. Last fall before snowing, it was all *pruned roughly, becoming bad-looking like a standing skeleton. Now it is at last a good-looking guy.

*prune [prúːn](vt) 枝打ちする、刈り込む

 

 
03a 500 20160713 夏色縁足01cover

 

この夏に開催される色々な「仲間づくり企画の紹介」冊子です。

冊子タイトルは、日本語ならではの洒落(しゃれ)ですので、私も、「発刊」を「発汗」(暑い夏にちなんで)と書かせていただきました。

「言葉遊び」の一つ、「アナグラム、アンチグラム」を思い出しました。

正確を期すため、「英語ことば遊び辞典」(大修館)より引用いたします。

お暇な折、この記事の末尾をご覧くださいませ。

This booklet shows various “Events for Making new Friends” being held this summer.

The title is made by a *jest in the language of Japanese; “natsu” means summer, “iro” means both color and variety, “en” does relationship and “soku” does feet or walking. “En-soku” moreover, means *excursion. So I tried to imitate them; writing “*perspired” (after “very hot summer) instead of “published” in jest.

I’ve remembered “*Anagrams & *Antigrams”, one of “word puzzles”.

To make sure of the following examples, let me quote them from “The Oxford Guide to Word Games” published by Taishukan.

Please scroll down until the end of this article in your free time.

*jest [dʒést]:冗談、洒落(しゃれ)  *excursion [ɪkskˈɚːʒən]:遠足 (遠足に行く:go for an excursion)  *perspire [pɚspάɪɚ](vi) 汗をかく  *Anagrams [ˈænəgr`æmz]:語句の綴り換え(遊び)   *Antigrams:元の語句の反対の意味を表すアナグラム(遊び)

 

 
03b 700 20160713 夏色縁足02妙高彩生アート展

 

「妙高彩生アート展」の案内もございます。

“Myoko Saisei Art Exhibition” is also introduced in here.

 

 
03c 500 20160713 夏色縁足03 LL_PR

 

妙高市市民活動支援センター職員さんたちのおかげで、「壮観」(創刊)以来、この画像でスポンサーの一人にならせていただいています。

Thanks to the staff of Myoko Citizen Activities Improvement Association, Shihoya Bookstore has been one of sponsors for this booklet since “so-kan”, which means both “*magnificence” and “first issue”.

*magnificence [mægnífəsns](n) 壮大、高品位 (~な:(a) magnificent)

 

03d 500 20160713 夏色縁足04 支援センター

 

この冊子は、回覧板での「市民センター便り」で、妙高市全世帯に回覧中予定です。

This booklet, as one of “Newsletters from Citizen Center” on a notice-board is going to be passed round to every door.

 

04a 400 ALLAS

 

<アナグラム & アンチグラム:Anagrams & Antigrams from “The Oxford Guide to Word Games” published by Taishukan. >

ALLAS = All As:オールA (万点、優秀)

 

Sweetheart – there we sat

恋人―そこに一緒にすわっていた

 

Christianity it’s in charity.

キリスト教―そは愛にあり

 

Telegraph – great help

電報―大助かり

 

Old Englandgolden land

古きイングランド―黄金時代の国

 

Conversationvoices rant on

会話―声の応酬

 

One + twelvetwo + eleven

1+122+11

 

Astronomersno more stars

天文学者―星はもうほしくない

 

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

813(), August 13th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは811()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until August 11th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は813(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

「マルウエア:malwareって何のこと?」What does malware mean?

答え:

 
01b 400 antimalware

語源:malware = malicious [məʃəs] (悪意のある、意地悪な) + software

「不正かつ有害な、悪意のある意図で作られたソフトウエアの総称」…今や、インターネットを使う場合には、セキュリティ対策が常識になってしまいました。OSが、Win-3.1以前の時代には、せいぜい100個程度だったものが、今や、毎日、誰かが作って流していますので、修正ファイル (パッチファイル)が、日々更新、自動インストールされています。

Win-10にしてから、セキュリティが格段に強力になっています。

 

周辺機器との不具合が主な原因で、Win-10Win-7 or 8 に戻したいユーザーが続出している様子ですが、私は、Win-10を使いこなせるようになった方が安全だと思います。周辺機器との不具合を修正するには、そのメーカーのサイトで、修正ファイルをダウンロードすればいいだけなのですが…マニュアルを読むことが面倒な方が多くなっていますね。

 

ついでに書きますが、LLシホヤ新井教室の生徒で、インターネットに詳しい高校生からよく質問されます…「どうすれば、メール、YouTubeなどの情報を消すことができますか?」と。-答えは、消せません。

たとえ発信元のパソコン、スマホなどを叩き壊したとしても、一端サイバー空間に発信したものは、無数のサーバーのどこかに Logとして残存するからです。完全に消すためには、全世界のサーバーをすべて消滅させるしか方法がありません。

 

ですから、私がこうして発信しているこのBlogもメールも、だれか第三者に見られている覚悟でいますよ。その人だけに見ていただきたい情報は、アナログ= 郵便にしています。ご参考までに。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク