FC2ブログ

和紙・ちぎり絵展示

2016.08.24.01:09

前書き-1Preface-1

 

01 350 家光

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years.

Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「家光は将軍の正室から生まれたただ一人の子供でした。」は、Iemitsu was an only child to be born from the lawful wife of shogun.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

 

🌙🌗🌑

和紙ちぎり絵展示

Chigiri-e: Torn-paper Pictures made of Japanese Paper

🌙🌗🌑

前書き-2Preface-2

 
02 500 20160822 1030 am 西側道路改装工事中 

822()は終日、LLシホヤ新井教室西側入り口に接する道路の補修工事をしてくれていました。

台風9号が関東地方に接近中でした。当地は、23()早朝の丑三つ時:2:00頃から約1時間、土砂降りで寝室のエリーは怖がっていました。私は雨の音が好きです。

Last Monday, August 22nd, the road next to the west side of LL Shihoya Arai School was been reformed from morning till evening.

Typhoon No. 9 was approaching Kanto-area before noon. We had no problem except heavy rain cats and dogs around ushimitsu-doki in the very early morning on the next day. Our pet dog, Erie was afraid of its big sound. I don’t dislike it, yet

 

 
03 500 20160823 川上優子:仲秋

 

823()、川上優子画伯が、ご自分の作品:和紙ちぎり絵2葉をご持参くださいました。志保屋書店の「よりみちカフェ・コーナー」に展示させていただきました。ありがとうございます。

Painter, Ms. Y. Kawakami brought her works: two pieces of “Chigiri-e: Torn-paper Pictures made of Japanese Paper” were placed on display at Yorimichi-Café in Shihoya Bookstore on Tuesday, August 23rd. Thank you!

 

 
04 350 月見

 

私が「仲秋」を観て、「小さいころ読んでもらった絵本の挿絵のようです。」と感じたままに感想を述べたら、喜んでおられました。

As soon as I looked at one of them, “Chu-shu: Mid-autumn”, I said my impression to her, “It reminds me of my old memory while I was told a fairy tale on a picture book.” She looked happy and agreed to my feelings.

 

 
05 350 兎饅頭

 

隣には、子猫でなく、兎をあしらおうと思っています。

I’ll try to *garnish it with a rabbit instead of that kitten.

*garnish [gάɚnɪʃ](vt) ~で飾る、盛り合わせる

 

 

##

実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

体験レッスン常時受け付け中!

3歳児~小、中、高校生はもちろん、国籍や年齢、英語力不問:成人様、英語科教員等も対象です。英検準1級クラスまでございます。

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

If you need more information, call LL Shihoya Arai Schoolお電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

2016年度募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

 

最新の「LL Shihoya News」は The latest “LL Shihoya News” is available to read by clickingHERE:ここを クリックなさってください。

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2016 is the 10th Anniversary of M-PEC! 2016年度はお陰様で10周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

910(), September 10th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは98()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese until September 8th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

Reading Picture Books _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

Welcome to RPB「えいご絵本をえいごで」!

毎月第2() 10:30-11:30 am at よりみちCafé in 志保屋書店:ご予約不要、木戸銭無料、幼児から大人まで、お一人でも、ヨッシー紙芝居劇場へようこそ!

次回は910(), 10:30-11:30 pm、よりみちカフェ in 志保屋書店

 

 

 

「家光は将軍の正室から生まれたただ一人の子供でした。」は、Iemitsu was an only child to be born from the lawful wife of shogun.”  --- ???

答え:Iemitsu was the only child to be born from the lawful wife of shogun.”.

“an only child” = 「一人っ子」の意味になります。特定の子供を指すのですから、定冠詞の “the”が必要です。

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、よりみちCaféLL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。

Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, Café Corner, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。

These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。

This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。

In this blog, Yoshy adds * (asterisk) at the vocabulary and expressions whose level are Eiken 2nd and over, and writes its explanation.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク