FC2ブログ

英検メールマガジン 127

PR 主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

以下の2枚は、33()、夕方撮影:夕焼けが始まったところです。LLシホヤ新井教室西口出入口の雪が無くなりました。ラベンダーの囲いを外しました。春に向けての野外の掃除が待っています。

 

The following two pictures were taken on Saturday evening of March 3rd, when the clouds were taking on the glow of sunset. There has been less snow on the west entrance path of LL Shihoya Arai School. I removed the snow fence for lavenders. Cleaning outside toward spring is waiting for me.

 

<LL教室西口出入口:文化ホール方向:LL West Entrance-Path, Toward Culture Hall>

 


01a 500 20180303 LLWest path sunset 



<LL-garden has had less snow.>

 


01b 500 20180303 LLgarden lavender less snow 

 

 

 

 

読み書き算盤」って英語でどう言うの?」What is “yomi-kaki-soroban” called in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<アフガニスタンのパクティーヤの生徒たち:Young school girls in Paktia Province of Afghanistan: From Wikipedia>

 


03 500 literacy 

 


 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.127
英検メールマガジン #127

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝します。和訳と注釈はヨッシーです。

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

 

Mar 2018

20183

 

*Diversity was a hot topic when I lived in the United States. Its importance was frequently discussed in various academic fields, including *biology, ecology, and cultural studies.

*diversity [dɪvˈɚːsəi, dɑɪ‐vˈəː‐](un, cn) 多様性 <a diversity of flowers:多種多様な花々>  *biology [bɑɪάlədʒi](un) 生物学、動植物相 <the biology of pandas:パンダの生態>  *ecology [ɪkάlədʒi](un) 自然・生態環境 <= 略字:Ecol.>

 

私がアメリカに住んでいた時、多様性は熱い話題に上っていました。その重要性は、生物学、生態学、文化研究など、様々な学問分野で頻繁に議論されました。

 

<Little Italy in New York, USAFrom Flickr>

 


04a 500 Little Italy NewYork 

 

 

 


Scientists have long *emphasized the importance of *conserving the biodiversity of *ecosystems. They have continuously asked for cooperation to save endangered *species, and they have achieved impressive results. For example, *zoologists and zookeepers around the world have successfully *propagated *threatened animals and released them back into the wild. *Cloning technology has also contributed to the reproduction of such species.

*emphasize [ɛ́mfəɪz](vt) 強調する  *conserve [kənsˈɚːv](vt) 保存する、保護する <-s:砂糖漬け、ジャム>  *ecosystem [íkoʊsɪ̀stəm](cn) 生態系  *species [spíːʃiːz](cn 単複同形) (動植物分類上の)(しゅ) <dogs of many species:各種の犬>  *zoologist [dʒɪst](cn) 動物学者  *propagate [prάpəɪt](vt, vi) 繁殖さす、言いふらす  *threaten [θrétn](vt) 脅迫する  *clone [klóʊn](cn, vt) クローン(を作る)

 

 

科学者は、長い間、生態系の生物多様性を保全することの重要性を強調してきています。彼らは絶えず絶滅の危機に瀕している種を救うための協力を求めてきています。例えば、世界中の動物学者や飼育係は、絶滅危惧動物を繁殖させ、野生に戻すことに成功しています。クローニング技術もまた、そのような種の復活に貢献しています。

 

<Wooly MammothThis picture is from Wikimedia Commons.>

 


04b 500 Wooly Manmoth 

 

 

 

 


The field of *anthropology has also achieved much *in terms of diversity. Researchers have *interacted *extensively with tribes living deep in the jungles and mountains of our planet. The facts and figures they have collected are a precious resource *documenting the heritage of humankind.

*anthropology [ænθrəpάlədʒi](un) 人類学  *in terms of:~に関して、見地から*interact [ìnɚˈækt](vi) (~with) 相互に作用する、(人と)関わる  *extensively [ɪkstɛ́nsɪvli](ad) 広範囲に  *document [dάkjʊmənt](cn, vt) 文書(で証明する)

 

人類学の分野はまた、多様性に関して多くの成果をあげています。研究者たちは、地球のジャングルと山々の深いところに住む部族と広範囲に交流してきました。彼らが収集した事実と数字は、人類の遺産を記録する貴重な資料です。

 

 


Viewed from a different angle, however, diversity seems to be in *decline. The whole world has become globalized and *oneness and *unity are often highlighted. This seems to be causing a rapid reduction in cultural diversity.

*decline [dɪklάɪn](vi, vt, un) 辞退する、低下・減退(する)  *oneness [wʌ́nnəs](un) 単一性、同一性  *unity [júːnəi](un) 単一、統一、協調

 

しかし、異なる角度から見ると、多様性は低下しているように見えます。世界全体がグローバル化し、統一と協調がもてはやされることがよくあります。これは文化的多様性の急速な減少を引き起こしていると思われます。

 

 


In the past, there was a wider variety of cultures on Earth, and they had very different approaches toward life, time, and nature. One good example of this might be Japanese mathematics, known as wasan, which was developed and widely practiced in Japan during the Edo Period and compared *favorably to Western mathematics in terms of sophistication and practicality. However, after Japan opened its doors to the West during the Meiji Period, its new government *adopted Western mathematical techniques with the aim of *overtaking Europe in terms of industrial power. This led to a huge decline in the popularity of wasan.

 

*adopt [ədάpt](vt) 採用する、養子()にする  *overtakeʊvɚɪk](vt) 追いつく、追い越す  *favorably [f’eɪvərəbli](ad) 好意的に、都合よく

 

過去には、地球上に多様な文化があり、生命、時間、自然に対する関わり方が非常に異なっていました。その一つの良い例は、江戸時代に日本で開発され、広く実践され、洗練された実用性の点で、西洋の数学に好都合に比較された、和算と呼ばれる日本の数学であるかも知れません。しかし、明治時代に日本が西洋に門戸を開いた後、新政権は産業力の面でヨーロッパを追い抜くことを目指し、西洋の数学的手法を採用しました。これによって、和算の人気が大幅に低下したのでした。

 

<和算家:関孝和 Takakazu Seki 1632-1643 From Wikipedia>

 


04c 350 関孝和stamp 

 

 


<算盤Soroban, Japanese abacusFrom Wikipedia>

 


04d 350 算盤 

 

 

 

 


It seems likely our planet will continue to become less diverse in terms of language, too. According to a recent report, more than 7,000 languages are currently being used on Earth. However, during the next century, that number *may well *plummet to just 200. I hope our mother tongue, Japanese, will remain as one of the survivors.

*may well(vi) ~のも尤(もっと)もだ  *plummet [plˈʌmɪt](cn, vi) (釣り糸の)重り、急落する

 

私たちの惑星は、言語の点でも多様性が減少し続けるように見えます。最近の報告によると、地球上で現在7,000以上の言語が使用されています。しかし、次の世紀には、その数は200に急落する可能性が高いのです。母国語としての私達の日本語が、生き残りますように。

 

<Top 20 Most Spoken Languages in the WorldThis picture is from Wikimedia Commons.>

 


04e 500 top 20 spoken languages 

 

 

 

 

<万葉仮名:Manyo-ganaThis picture is from Wikimedia Commons.>

 


04f 400 日本語 

 

 

 

 

Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor

敬具

英検マガジン編集者




 

======================================================
 ■□■ 英ナビ! :英語学習に関するニュースや海外の話題をご紹介 ■□■
======================================================

英検協会がご提供する英語学習のためのポータルサイト「英ナビ! 」。
人気コンテンツ「英ナビ! ニュース」で最近話題を呼んだ記事を3本をご紹介い
たします!

スピーキング学習がはかどる英会話ロボットたち
2020
年度から大学入試センター試験が「大学入学共通テスト」に変わることに伴
って、スピーキング学習が注目を集めています。今回は、スピーキング学習を効
果的に進めることのできる「英会話ロボット」を紹介します。
続きはコチラ http://mpse.jp/eiken/c.p?w2czK6357HT

【大学受験2019】今から始める大学入試準備<英語>
2019
年度の大学入試は、大学入学共通テスト(新テスト)導入を間近に控え、ま
すます多様化することが予想されます。新受験生の皆さんは、受験勉強を始める
前にまずは出題傾向分析を!
続きはコチラ http://mpse.jp/eiken/c.p?x2czK6357HT

【英語学習のヒント】話題の「広がり」と「深み」に対応する力
日本語での生活においても、新聞や本を読んだりニュースなど見たりしていろい
ろな話題に関心を持っている人とそうでない人では「話題への対応力」が大きく
異なります。これは英語でも同じです。
続きはコチラ http://mpse.jp/eiken/c.p?y2czK6357HT
英ナビ!ニュースには他に英検対策法や、アメリカのしつけ方など興味深い記事
が満載!是非ご一読下さい!
http://mpse.jp/eiken/c.p?z2czK6357HT

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

4月開講・体験レッスン受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

317(), March 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは315()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by March 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 


 

 

読み書き算盤」って英語でどう言うの?」What is “yomi-kaki-soroban” called in English?

答え:*3 Rs: Reading, Writing and Arithmetic

*The three Rs (as in the letter R) refers to the foundations of a basic skills-oriented education program in schools: reading, writing and arithmetic. It appeared in print as a space-filler in "The Lady's Magazine" for 1818, although it is widely quoted as arising from a phrase coined in a speech given by Sir William Curtis, Member of Parliament, in about 1795. (From Wikipedia)

 

3つのRは、学校での基本的な学習技術指向の、教育プログラムの基礎を指します:「読み」、「書き」、「算術」のことです。 それは1818年の「The Lady's Magazine」のスペース・フィラー (紙面の余白を埋めるための記事) として登場しましたが、ウィリアム・カーティス卿(英国議会議員)が約1795年に演説したことから広く引用されています。(和訳:遠藤由明)

 

♦「読み書き算盤」のキャッチフレーズ (= catch phrasecatch copy:和製英語) は、上記の “3Rs”を翻訳したのではなく、江戸時代の「寺子屋」での基礎学科として、定着したようです。(From Wikipedia) どの国にも、似た表現があるでしょうね。

 

<寺子屋:Terakoya From Wikipedia>

 


07 400 寺子屋 

 

 

 

“3 Rs”を検索すると、たくさんあります。世界的に定着している代表例は

「節約、再利用、再生利用」:reduce, reuse and recycle”

 

<3Rs + α: From Flickr>

 


08 500 reduce reuse logo 

 


 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク