FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳

PR 主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

315()は、晴れて暖かな一日でした。雪解けが進みました。でも、16日は、15日に比べて10℃も下がっています。越後の皆様、三寒四温の中、体調管理にお気を付け下さいませ。

On Thursday, March 15th, it was fine and warmer than before; so thawing speed around here has increased. But on 16th, the temperature fell by 10 degrees Celsius colder than 15th. Dear people in Echigo, we have to keep good physical condition in the cycle of three cold days and four warm days; take care, please.

 

<Seki Onsen: 1959年頃の関温泉:From 20152月に発売、完売した「昭和の妙高市」より: Though wishing we could soak in a hot spring in such cold days, …こんな寒い日は、温泉が恋しいですね.>

 


00 500 関温泉S_34 1959 



 

 

<LLシホヤ新井教室西側入り口:新しいチャビーポスターと旗を飾りました.>

West-entrance to LL Shihoya Arai SchoolI put a new Chabby poster on the wall and stand Chabby flag.

 


01a 500 20180315 LL westside 

 

 

 

 

<妙高連山方向:用水の雪蓋が解けました.今冬も流雪溝としてお世話になりました.>

Toward Mt. MyokoThe snow-lid over the ditch for irrigation had melted. We used this water for throwing snow into this winter, too; I thank this water from the range of Mt. Myoko.

 


01b 500 20180315 LLwest 用水雪解け 

 

 

 

 

<妙高山方向:芝生が見えてきました.>

Toward Mt. MyokoLawn began to be seen.

 


01c 500 20180315 芝生公園雪解け 

 


 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English? <英検2級レベル>

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「僕は犬がいれば嬉しいです。」は、“I’m happy as far as a dog is here.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

 

<Feb, 2012 Erie and Yoshy at West Entrance to LL Shihoya Arai School>

 


02a 300 2012大雪ErieYoshy 

 


 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:カンタンの宴ご紹介

Tree Crickets’ Spreefrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<画像:ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 


03 300 20131108 ふりかけちゃん 

 

 

 

 

どんな 生き物にも (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

カンタンの宴

Tree Crickets Spree



昼から夜への時間を告げて
どこからか歌が始まる
黄昏星が
紅花色した西の空に輝き
空は
スミレ色からリンドウ色と変わる
いつのまにか少し涼しくなった空気が
東から漆黒の夜の帳をおろしていく

Telling the time of changing day into night,

The song starts from somewhere.

The star of dusk is …

Shining in the western horizon dyed by safflower, and

The color of the sky is …

Changing from violet to gentian.

Without noticing, the air getting a little cooler is …

Pulling dark night-hangings down from the east.

 

 


ルルルルルルル
繊細な細い羽を震わせて
カンタンの宴は始まる

Ru ru ru ru ru ru ru

Vibrating their delicate and thin wings,

Tree crickets’ spree begins.

 

 


葉と葉の間や
穴から顔を覗かせて
見るのは
夢か現実か

Peeking out of between leaves and,

Peeking out of their holes …

What they see is …

A dream or reality?

 

 


暑い夏は長くは続かない
楽しい時間は夢のように過ぎていく
儚い夢の時間を
束の間の幸せを夢見て
ルルルルルルル
ルルルルルルル
カンタンの宴は続く

 

Hot summer is not long.

Pleasant hours fly fast like a dream.

Dreaming …

Fragile dream-like time,

Ru, ru ru ru ru ru ru

Ru, ru ru ru ru ru ru

Tree crickets’ spree still goes on.

 

 

 

 

カンタンの宴()

Tree Crickets Spree

 

 

<カンタンTree cricket : From ウィキペディア>

 


04 500 カンタン 

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

4月開講・体験レッスン受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

317(), March 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは315()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by March 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English? <英検2級レベル>

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「僕は犬がいれば嬉しいです。」は、“I’m happy as far as a dog is here.”  --- ???

答え:“I’m happy as long as a dog is here.”

 

“as long asも、“as far asも、大概、「~の限り」と訳されますが、前者は「時間の程度」と「条件」を表し、後者は、「程度・範囲の限度」を示します。(From GENIUS英和辞典)

 

(A) “as long as”が良く分かる例文

 

“There is hope, as long as everyone is alive.”:「だれでも生きている限り、希望があります.(生きていれば<条件>:と言い換え可能です.)

“I’ll keep writing my blog, as long as possible.”:「可能な限り、自分のブログを書き続けます.(可能であれば<条件>:と言い換え可能です.)

 

 

(B) “as far as”が良く分かる例文

 

As far as I investigated, the dog ate the cake.”:「私が調べた限り、そのケーキを食べたのは、その犬です.(調べれば:という条件より、調べた<範囲・程度>を述べています.)

“The old pond was there, as far as I recollect.”:「私が思い出す限りでは、その古池はそこにあった.(思い出せば:という条件より、思い出した<範囲・程度>を述べています.)

 

💛 つまり、英語では元々、(A)は、「~の条件では」, (B)は、「~の範囲では」という異なった意味合いを表現しているのに、日本語では、「~の限り」の1語で間に合っちゃうという風に考えればわかりやすいと思います。

 

 

<金言:孔子Mr. Confucius’s AdageIt Doesn’t Matter how slowly you go as long as you do not stop.From Flickr>

*Confucius [kənfjúːʃəs]:孔子 (kən-FEW-shəs; 551 BC – 479 BC) was a Chinese teacher, editor, politician, and philosopher of the Spring and Autumn period of Chinese history. (中国春秋時代の政治家、哲学者)

「君が止まらない限り<条件>、どんなにゆっくり行こうとも、それは問題ではない.

 


08 600 It doesnt matter as long as 

 

 

 

 

 

<金言:Mr. Zig Ziglar’s AdageGo as far as you can see. When you get there, you’ll be able to see farther. From Flickr>

「見える限り<範囲・程度>進みなさい. そこへ着いた時、より遠くが見えるだろう.

 


09 600 Go as far as you can see 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク